Revista Indico N26

Embed or link this publication

Description

Revista Indico - Nº 26 - JulhoAgosto

Popular Pages


p. 1

SÉRIE III | N.26| JUL • AGO | JUL • AUG | 2014 LEVE ESTA REVISTA CONSIGO. É SUA. | TAKE THIS MAGAZINE. IT’S YOURS. Zalala | Namúli | Paquitequete Istambul Bushfire Festival | Samba Revista de Bordo da LAM | Inflight Magazine

[close]

p. 2



[close]

p. 3

FICHA TÉCNICA TECHNICAL DATA ÍNDICO PERIODICIDADE BIMESTRAL BIMESTRAL PERIODICITY Janeiro/Março/Maio/Julho/Setembro/Novembro January/March/May/July/September/November Série Series III, nº 26 PROPRIEDADE PUBLISHER LAM - Linhas Aéreas de Moçambique SA CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DA LAM LAM BOARD OF DIRECTORS Dr. Silvrestre Sechene (Presidente do Conselho de Administração Chairman of The Board) Drª Marlene Mendes Manave (Administradora Delegada CEO and Board Member) Dr. Jeremias Tchamo (Administrador do Pelouro Administrativo e Financeiro Chief Financial Officer and Board Member) Eng° João Carlos Pó Jorge (Administrador do Pelouro Técnico Operacional Chief Tecnical & Operation Officer and Board Member) Dr. Carlos Fumo (Administrador do Pelouro Comercial Chief Comercial Officer and Board Member) Dr. Paulo Negrão (Administrador Não-Executivo Non-Executive Board Member) Drª Maria da Graça Fumo (Administradora Não-Executiva Non-Executive Board Member) 03 04 06 10 18 24 30 42 54 62 72 78 84 92 MENSAGEM MESSAGE NOTA DO EDITOR NOTE FROM THE EDITOR NOTÍCIAS A JACTO JET NEWS NAMÚLI – OS MONTES DOS ESPÍRITOS NAMÚLI – MOUNTAINS OF THE SPIRITS PRAIA DE ZALALA – UM BANHO ÍNDICO! ZALALA BEACH – A DIP IN THE INDIAN OCEAN! PAQUITEQUETE! PALMA PORTEFÓLIO – NAMÚLI PORTFOLIO – NAMÚLI ISTAMBUL – CHÁ DE MAÇÃ ISTAMBUL – APPLE TEA RODAS DE SAMBA – O RIO DE JANEIRO RESPIRA BOEMIA CIRCLES OF SAMBA – RIO DE JANEIRO BREATHES A BOHEMIAN AIR ITUIUTABA – NA RODA DE PAU, DANCEI MOÇAMBIQUE ITUIUTABA – IN THE REEL OF STAVES, I DANCED MOÇAMBIQUE SWAZILÂNDIA – FESTIVAL BUSHFIRE 2014 SWAZILAND – BUSHFIRE FESTIVAL 2014 VOE COM A LAM FLY WITH LAM MAPA DE ROTAS ROUTE MAP EDITOR EXECUTIVO EXECUTIVE EDITOR Nelson Saúte – nelson.saute@marimbique.co.mz COLABORAÇÃO CONTRIBUTORS Cristiana Pereira, Jorge Ferrão, Gabriel Borges, Laurindos Macuácua, Luana Dias, Sónia Sultuane TRADUÇÃO TRANSLATION Paul Fauvet REVISÃO EDITING Olga Pires FOTOGRAFIA PHOTOGRAFY Chico Carneiro, João Costa (Funcho), Harith Farooq, Yassmin Forte, Corbis /VMI CAPA COVER Corbis/VMI DESIGN Atelier 004 PAGINAÇÃO E PRODUÇÃO LAYOUT AND PRODUCTION Atelier 004 | Rodrigo Saias, Sara Fortes da Cunha IMPRESSÃO PRINTING Norprint TIRAGEM PRINT RUN 20 000 exemplares NÚMERO DE REGISTO REGISTRATION NUMBER 08/GABINFO-DEC/2006 DEPÓSITO LEGAL LEGAL DEPOSIT 117117/97 MARKETING E PUBLICIDADE ADVERTISING Marimbique - Conteúdos e Publicações, Lda. EDIÇÃO E PRODUÇÃO PRODUCTION AND EDITION Marimbique - Conteúdos e Publicações, Lda. indico@marimbique.co.mz Rua da Sé, nº 114, 6 º andar, sala – 614 Telefone: 258 – 84 30 32 070 Maputo Moçambique LAM Call Center: (+258) 21 468 000 C.P. 2060 Maputo – Moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz www.facebook.com/voelam

[close]

p. 4



[close]

p. 5

MENSAGEM DE MESSAGE FROM MARLENE MENDES MANAVE Administradora Delegada CEO LAM SA Estimado Cliente Amigo, O mês de Agosto representa para a LAM mais um mês de celebração, pois no dia 26 recordamos com orgulho o septuagésimo oitavo (78º) aniversário do nascimento da DETA - Divisão de Exploração de Transportes Aéreos, altura em que iniciámos o serviço de transporte aéreo regular em Moçambique. Entramos numa etapa particularmente marcante de optimização da rede, oferecendo mais lugares ao mercado, numa altura em que a procura pelos serviços de transporte aéreo cresce significativamente, em resultado do desenvolvimento dos mega-projectos, derivados dos investimentos directos estrangeiros em Moçambique, por um lado, e resultado também da necessidade de permitir maior conectividade entre os utentes deste serviço. Estamos conscientes de que o sucesso da LAM S.A. depende da melhoria contínua dos serviços, a todos os níveis, e, em particular, dos serviços prestados por aqueles que todos os dias estão em contacto directo com os clientes. Por esse motivo, damos corpo à nossa estratégia, através da Academia de Brand (Brand Academy), com o objectivo principal de desenvolver a nível interno as habilidades, postura e atitude necessárias para que, através dos nossos pilares, possamos prestar um serviço com a eficiência e eficácia que prometemos aos nossos passageiros e accionistas. Aos nossos clientes, a quem agradecemos pela preferência e confiança, reiteramos que a segurança e a qualidade estarão sempre nas nossas prioridades e, estamos empenhados em servi-lo melhor, pelo que julgamos importantíssima a sua contribuição com as mais valiosas sugestões porque eles são a razão da nossa existência. Votos de uma boa Viagem! Dear Client and Friend, For LAM, August is another month of celebration, since on 26 August we recall with pride the 78th anniversary of the foundation of DETA – the Air Transport Operations Division, which was when we began regular air transport services in Mozambique. We are entering a particularly important stage in the optimisation of the network, offering more seats to the market, at a time when the demand for air transport services is growing significantly, as a result, on the one hand, of the development of the mega-projects, deriving from foreign direct investment in Mozambique, and on the other, from the need to allow greater connectivity between the users of this service. We are aware that the success of LAM S.A. depends on continual improvement of its services at all levels and, in particular, of the services provided by those who are in direct contact with the clients every day. For this reason we are giving shape to our strategy through the Brand Academy, with the main purpose of developing internally the skills, stance and attitude necessary so that through our pillars we can provide a service with the efficiency and effectiveness that we promise to our passengers and to our shareholders. To our clients, whom we thank for their preference and their trust, we repeat that safety and quality will always be our priorities. We are committed to providing a better service to our clients, and so we think it extremely important that they contribute with their most valuable suggestions, since they are the reason that we exist. Have a good trip! |3

[close]

p. 6

NOTA DO EDITOR NOTE FROM THE EDITOR Namúli não é apenas a montanha mais alta da província da Zambézia, com os seus 2419 metros. É lugar de origem de povos e lendas, mitos e histórias. Escalar aqueles montes é descobrir algumas dessas lendas a que Jorge Ferrão se refere ao relatar aqui uma expedição científica e cultural, sem deixar de sublinhar a beleza da paisagem e a presença dos espíritos que aguardam pela vassalagem dos que visitam aquele lugar mágico. Para além dos segredos que a viagem permite desvendar, podemos ouvir a história do Deus Muluku e outras que povoam o imaginário de Namúli. Zalala é um lugar prodigioso na Zambézia. A praia que leva o mesmo nome é um verdadeiro sítio de assombros. Yassmin Forte lá esteve recentemente, em revisita às origens, e deixou-se embriagar, por assim dizer, pela beleza daquelas impressivas paisagens. Pedimos a Laurindos Macuácua que recordasse uma viagem que fizera a Zalala. Paquitequete é outro lugar de mitos e lendas. Laurindos Macuácua escreve sobre o bairro emblemático de Pemba, onde avultam belas mulheres, para além de toda a riqueza cultural e histórica que ali encontramos. O portefólio desta edição tem o nome firmado do fotógrafo e cineasta Chico Carneiro. Ele percorreu os montes Namúli e trouxe-nos as suas belíssimas imagens. Do mesmo fotógrafo, em viagem a norte, temos Palma, mais a norte da provincia de Cabo Delgado, para onde agora converge o futuro. Sónia Sultuane regressou fascinada por uma das mais emblemáticas cidades do mundo, verdadeira fronteira de civilizações, Istambul, na Turquia. Do Brasil, país anfitrião do Mundial 2014, chegam-nos a alegria e espontaneidade das rodas de samba. Luana Dias andou pelos bares, ruas e clubes cariocas e traz-nos aqui a boémia do Rio de Janeiro. Cristiana Pereira sonhou durante décadas em conhecer o Brasil: só poderia regressar deslumbrada e agradecida. Bushfire 2014, na Swazilândia, fecha o roteiro das nossas viagens nesta revista. O reino fica mesmo aqui ao lado e o festival acontece todos os anos. Gabriel Borges foi lá. Vibrou e fotografou. Esta revista assim prossegue o seu excurso de descoberta e maravilhamento – os materiais com que se faz a Índico. Todas as viagens. Namúli is not just the highest mountain in Zambézia province, with its 2,419 metres. It is a place of the origin of peoples, and of legends, myths and stories. Climbing these peaks means discovering some of these legends, which Jorge Ferrão mentions when he tells us here of a scientific and cultural exhibition – but without ceasing to stress the beauty of the landscape and the presence of the spirits which await the tribute of those who visit that magical place. Apart from the secrets that the journey makes it possible to unravel, we can hear the story of Muluka and the other gods who people the Namúli imagination. Zalala is a phenomenal place in Zambézia. The beach of the same name is a real place of wonders. Yassmin Forte was there recently, revisiting her roots, and let herself be inebriated, so to speak, by the beauty of that impressive scenery. We asked Laurindos Macuácua to recall a trip he made to Zalala. Paquitequete is another place of myths and legends. Laurindos Macuácua writes about this iconic neighbourhood of Pemba, where beautiful women are plentiful, not to mention all the cultural and historical wealth that we find there. The portfolio of this edition bears the name of the photographer and film-maker Chico Carneiro. He travelled to the Namúli mountains and brought us his gorgeous pictures. From the same photographer, travelling to the north, we have Palma, the northernmost district of Cabo Delgado province, where the country’s future is now being built. Sónia Sultuane returned fascinated by one of the most iconic cities in the world, the frontier of civilisations, Istanbul, in Turkey. From Brazil, the host country of the 2014 football World Cup, the joy and spontaneity of the samba circles reaches us. Luana Dias visited the bars, streets and clubs of Rio de Janeiro, and brings us the bohemian spirit of days in the city. For decades Cristiana Pereira dreamed of knowing Brazil: she could only return from there astonished and grateful. Bushfire 2014, in Swaziland, closes the road map of our journeys in this issue of the magazine. The kingdom is right here, next door to Mozambique, and the festival happens every year. Gabriel Borges went there. He throbbed and he took photographs. Thus this magazine continues its excursions of discovery and marvels – the materials of which Indico is made. On every journey. Nelson Saúte Editor Executivo Executive Editor 4|

[close]

p. 7



[close]

p. 8

LAM RENOVA CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO A LAM, S.A. reunida na sua Assembleia Geral Extraordinária de accionistas, no dia 12 de Junho de 2014, elegeu o Dr. Silvestre Valente Sechene para o cargo de Presidente do Conselho de Administração da empresa, sucedendo ao Dr. Carlos Jeque. Após a tomada de posse, o novo Presidente do Conselho de Administração da LAM orientou a sua primeira sessão de Conselho de Administração, onde foi nomeado o Dr. Carlos Alfredo Fumo como Administrador Comercial. O Conselho de Administração da LAM integra o Presidente do Conselho de Administração, Dr. Silvestre Sechene, a Administradora Delegada, Dr.ª Marlene Manave; o Administrador Financeiro, Dr. Jeremias Tchamo; o Administrador Técnico Operacional, Eng.º João Jorge, o Administrador Comercial, Dr. Carlos Fumo; os Administradores não executivos Dr.ª Maria da Graça Fumo e o Dr. Paulo Negrão. LAM PREMEIA AGÊNCIAS DE VIAGENS NA ÁFRICA DO SUL A LAM, S.A. premiou em Maio as agências de viagens, operadores turísticos e agentes de carga que tiveram melhor desempenho em 2013. Pelo maior número de passagens aéreas vendidas,foi premiada a Artour Travel, seguida pela Ridgeta Travel e a Rennies. Com maior venda de pacotes turísticos, foram distinguidos os operadores Ibo Island Lodge, Africa Stay e Mozambique Tours. Na categoria de maior carga expedida na LAM destacaram-se a DHL Worldwide Express, TNT Express Worldwide SA e Air Menzies International. Os premiados receberam diplomas e troféus ostentando a imagem do pássaro que consta da identidade visual da LAM. LAM OVERHAULS BOARD OF DIRECTORS At an extraordinary general meeting held on 12 June 2014, the shareholders of LAM, S.A. elected Dr. Silvestre Valente Sechene to the post of Chairperson of the Board of Directors of the company, succeeding Dr. Carlos Jeque. After taking office, the new Chairperson of the LAM Board of Directors chaired his first meeting of the board, at which Dr. Carlos Alfredo Fumo was appointed Commercial Director. The Board of Directors of LAM consists of the Chairperson, Dr. Silvestre Sechene, the Chief Executive Officer, Dr Marlene Manave; the Financial Director, Dr. Jeremias Tchamo; the Operational Technical Directors, Eng João Jorge; the Commercial Director, Dr. Carlos Fumo; and the non-executive directors, Dr Maria da Graça Fumo and Dr. Paulo Negrão. LAM REWARDS TRAVEL AGENTS IN SOUTH AFRICA In May. LAM S.A. rewarded the travel agents, tourist operators and freight agents who displayed the best performance in 2013. For the largest number of air tickets sold, awards were given to Artour Travel, followed by Ridgeta Travel and Rennies. For the largest sales of tourism packages, the operators Ibo Island Lodge, Africa Stay and Mozambique Tours were distinguished. In the category of most cargo sent on LAM, the awards went to DHL Worldwide Express, TNT Express Worldwide SA and Air Menzies International. The award winners received diplomas and trophies displaying the image of a bird which forms part of the visual identity of LAM. 6|

[close]

p. 9



[close]

p. 10

LAM INTRODUZ BOEING 737 -700NG NA FROTA A LAM, S.A. incorporou na sua frota uma aeronave Boeing 737 – 700NG com capacidade para transportar 132 passageiros, sendo 12 na classe executiva e 120 na classe económica. Com esta aquisição em leasing operacional, a LAM irá oferecer mais lugares ao mercado, com maior conforto para os passageiros e tem serviço de entretenimento a bordo. O baptismo da aeronave realizou-se no dia 29 de Maio último e teve lugar no hangar da empresa, tendo sido presidido pelo Ministro dos Transportes e Comunicações, Gabriel Muthisse, na presença de vários convidados. LAM E BOEING OFICIALIZAM PARCERIA A LAM, S.A.oficializou, a 14 de Maio de 2014, o contrato de compra de 3 aeronaves assinado a 15 de Novembro de 2013 com a fabricante americana Boeing. Com o objectivo de aumentar a sua oferta e,deste modo,fazer face à demanda do mercado, a companhia segue consciente as recomendações do seu plano estratégico com vista a atingir os objectivos traçados para o próximo quinquénio. A cerimónia decorreu nas instalações da LAM, juntamente com os representantes da Boeing, a Administração da empresa, e foi testemunha da pela Vice-Ministra dos Transportes, Manuela Rebelo. LAM CONDECORA TRABALHADORES No dia em que completou os seus 34 anos, a 14 de Maio de 2014, a LAM, S.A. condecorou os trabalhadores que atingiram os 20, 25 e 30 anos de serviço dedicados à empresa com mérito e distinção. Esta cerimónia decorreu nas instalações da empresa SMS CATERING, na cidade de Maputo, tendo sido testemunhada por diversos quadros da empresa e presidida pelos membros do Conselho de Administração. A condecoração de trabalhadores da empresa decorre desde 2002 com o objectivo de prestigiar os trabalhadores que, de forma exemplar, completam vinte anos ou mais de serviçona LAM. LAM INTRODUCES THE BOEING 737 -700NG INTO ITS FLEET LAM, S.A. has incorporated a Boeing 737 – 700NG aircraft into its fleet. This plane can carry 132 passengers – 12 in business class, and 120 in economy class. With this acquisition through operational leasing, LAM will offer more places to the market, with greater comfort for the passengers. The plane will also have on-board entertainment. The aircraft was baptised at a ceremony held on 29 May in the company hangar. The ceremony was chaired by the Minister of Transport and Communications, Gabriel Muthisse, in the presence of various guests. LAM AND BOEING FORMALISE THEIR PARTNERSHIP On 14 May 2014, LAM, S.A. made official the contract signed on 15 November 2013 with the American manufacturer Boeing for the purchase of three aircraft. With the aim of increasing its supply of seats, and thus facing market demand, the company is consciously following the recommendations of its strategic plan in order to achieve the objectives laid down for the next five year period. The ceremony took place on the LAM premises, attended by representatives of Boeing, and of the company administration, and was witnessed by the Deputy Minister of Transport, Dr. Manuela Rebelo. LAM DECORATES WORKERS On 14 May 2014, the day when it celebrated its 34th anniversary, LAM, S.A. decorated workers who have served the company for 20, 25 and 30 years with merit and distinction. This ceremony took place on the premises of the company SMS CATERING, in Maputo city. It was chaired by members of the Board of Directors, and witnessed by several members of the company’s staff. The company has been decorating workers since 2002 with the purpose of honouring workers who, in an exemplary way, have given LAM 20 years or more of service. 8|

[close]

p. 11



[close]

p. 12

Chico Carneiro Namúli Os montes dos espíritos Mountains of the spirits texto text Jorge Ferrão

[close]

p. 13



[close]

p. 14

Harith Farooq De volta às expedições. Montes Namúli foram o alvo. Em 2012 um amigo e turista brasileiro visitou o Malawi e escalou os montes Namúli. Escalou pelo Malawiano. Tudo parecia mais fácil. Porém, jamais regressou. Os relatos asseguram que os rituais foram rigorosamente observados. Foram feitas as cerimónias aos espíritos e ao povo anão que outrora habitou a montanha. Aliás, este povo anão foi expulso dos montes Namúli por ter desobedecido às excessivas regras espirituais. Hoje habitam algures, noutra montanha, que ninguém conhece com exatidão, mas não muito distante. Escalar os montes Namúli deve ser do mais complicado e complexo puzzle existente. Os seus 2419 metros de altitude oferecem cenários extraordinários. Parece até ser possível ver o mundo inteiro e os oceanos. Os mitos apavoram os visitantes. Do lado moçambicano tudo parece, ainda, bem mais mitológico, para além de não existirem vias de acesso identificáveis. Back to the expeditions. The Namúli mountains were the goal. In 2012 a Brazilian tourist friend visited Malawi and scaled the Namúli mountains. He climbed them from the Malawian side. Everything seemed easier. But he never returned. The reports guaranteed that the rituals had been strictly observed. The ceremonies to the spirits were held and to the dwarf people who once inhabited the mountain. Indeed this dwarf people were expelled from the Namúli mountains, because they disobeyed the excessive spiritual rule. Today they live somewhere, on some other mountains. Nobody knows exactly where it is, but it’s not very far away. Climbing the Namúli mountains must be one of the most complicated and complex of puzzles. The peak is 2,419 metres high, and it offers extraordinary scenery. It even seems possible to see the entire world and the oceans. The myths frighten the visitors. From the Mozambican side everything 12 |

[close]

p. 15

O que intriga nem sequer serão o monte, mas as diferentes versões do poder espiritual instalado nos frios ares da montanha. Espíritos que conhecem o valor financeiro e fazem contabilidades com todas as moedas. Esta nova expedição, com montanhistas europeus, sul-africanos e moçambicanos, tomou uma decisão corajosa. Escalar a montanha do lado de Moçambique. Evitou, de forma direta, uma cega submissão aos rituais. Os acompanhantes aceitaram os valores e relaxam. Maio, começo da época mais fresca, foi o mês ideal. Durante mais de 7 dias, foram percorridos de lésa-lés os segredos da montanha. Ao final do terceiro dia atingiu-se o cume. Desfeitos alguns mistérios, a expedição não encontrou evidências de presença de anões, mas constatou que a flora apresenta sinais de destruição e efeitos antrópicos assinaláveis. A atividade comercial e a sobrevivência ganham corpo. A história dos montes Namúli começa pelo Deus Muluku. Ele gerou criaturas humanas usando raízes da árvore dos mil anos, o Embondeiro (Adansonia digitata). Depois, arrastados pela correnteza seems even more mythological, apart from the fact that there are no identifiable access routes. What is intriguing is not even the mountain, but the different versions of the spiritual power installed on its cold heights. Spirits which know about financial value and do accounts in all currencies. This new exhibition, with European, South African and Mozambican mountaineers took the courageous decision to climb the mountain from the Mozambican side. The expedition directly avoided blind submission to the rituals. The escorts accepted the money and relaxed. May, at the start of the cool season, was the ideal month. For more than 7 days, the exhibition went through the secrets of the mountain from one side to the other. At the end of the third day it reached the summit. Some mysteries were unravelled. The expedition found no signs of the presence of dwarves, but noted that the vegetation shows notable signs of destruction and of human impacts. Commercial and subsistence activities have taken shape. The story of Namúli begins with the god Muluku. He created human creatures using the roots of a Harith Farooq

[close]

Comments

no comments yet