Embed or link this publication



Popular Pages

p. 1


p. 2

むさひまプロジェクト Musa Hima project


p. 3

プロジェクト名 むさひまプロジェクト プロジェクト概要 仮設住宅住民と美大生のものづくり メンバー 大鷲瑛子、瀬川祥穂、白石文香、塚本碧、塚本彩 期間 2012.04 - 2012.12 場所 宮城県東松島市 Project Name Musa Hima Project Project Description A collaboration between residents of a temporary housing community and students from DSI class to develop new products and generate sustainable income for the community. Members Owashi Eiko, Segawa Sachiho, Shiraisi Ayaka, Tsukamoto Midori, Tsukamoto Aya Terms 2012.04 - 2012.12 Location Higashi-Matsushima City, Miyagi Pref. ものづくりによって地域の誇りを取り戻す 3 月11日、東日本大震災で宮城県東松島市は津波により、深刻な被害を受けた。東松島市で最大の仮 設住宅地であるグリーンタウンやもとには、その仮設住宅に住むお母さん達が集まるひまわりコミュニ ティがある。むさひまプロジェクトの舞台は、 ここひまわりコミュニティ。ひまわりコミュニティでは、 仮設住宅に住むお母さん達によって震災の支援に対する感謝の思いを伝えることをきっかけに始まった ものづくりが盛んに行われていた。震災から一年半経った今、“ 震災だから ” ではなく、他にはない商 品そのものの魅力でもの作りを広めたい、その思いを胸にこのプロジェクトが立ち上がった。まずは地 域の魅力を再発見することからはじめ、地域のオリジナリティを改めて考え、それを商品の魅力にして 広めていく。どこにでもあるものを作るのではなく東松島独自の商品を作る事で、他の商品との差別化 を図った。商品開発から発信の過程を経ていきながら、震災によって傷ついた土地の誇りを取り戻して いくこと、それがこのプロジェクトの目的だ。 Regain the pride of the region by manufacturing On March 11, Higashi-Matsushima City (Miyagi Pref.) suffered great damage by the Great East Japan Tsunami. In Greentown-Yamoto, the largest temporary residential area in the city, there is a place called Himawari Community where mothers from the temporary housing get together to make souvenirs as a token of their gratitude to all the support that they have received. One and a half years after the disaster, we launched the Musa Hima project to develop an attractive and unique product instead of “a product for charity”. We started with rediscovering the identity of the area - the originality of the region - and transformed this into the specific features of the product. By creating a product unique to Higashi-Matsushima, we aimed to differentiate it from other products on the market. The purpose of this project is to restore the pride of the community devastated by the disaster through a holistic product development process from design to branding, marketing and distribution. 右図:むさひまプロジェクト相関図 JIDA Design & Trade の皆さん、川端さん ( みんなの図書館 ) に支えられ、私たちが商品デザイン面の支援を行い、ひまわり コミュニティの皆さんが手作りで商品を製作する。 Chart on the right:Musa Hima project correlation diagram We took some advice from JIDA Design & Trade and Mr.Kawabata (Libraries for Everyone) and supported the design of the product. People of Himawari community are manufacturing the product manually. 60


p. 4

Special Product Shishi-fuku Box Owner Mr.Kawabata Consumers Produce Design & Trade Designer Musa Hima Project of und o Gr ma sushi -mat i ash Hig Maker Greentown-Yamoto Himawari Community Traditional Festivity Shishi-mai 61


p. 5

成果物  しし福宝箱 Shishi-fuku box 62


p. 6

プロジェクトの原点   東松島市の大曲浜では古くから獅子舞(※)が地域に根付き、 震災後も人々を励ましてきた。 それは東松島の誇りであり、この地域の方々にとって特別な存在なのだ。明るく、勇ましく、 縁起のいい獅子舞の要素を商品の魅力に加えることで、東松島の新しい魅力として発信してい く――口をパカパカ開け閉めすると縁起が良いと言われる獅子舞の特徴を生かしたこの商品に は、そんな特別な思いが込められている。経済的な面では、商品が売れると収入になるため、 経済的支援の役割も果たしており、この商品をつくることは、最終的にお母さん達の自立にも 繋がっていくのだ。  モチーフになった大曲浜獅子舞の目標は、これから先もずっと獅子舞を続けて行くこと、そ して 50 年後、100 年後も世代は変わっても獅子舞は変わらないこと。私たちの商品も大曲浜 の獅子舞のように地域に根付き、地域の誇りとなり、広まっていってほしいという願いが込め られている。獅子舞が東松島の皆の思いを乗せて、被災地から日本各地へ、そして海を越えて 世界へと飛び立っていく。 The origin of the project  The Omagarihama Shishimai (※), a traditional lion dance deeply rooted in the HigashiMatsushima area, is a source of pride and is special to the residents in this local community, which has encouraged the populace, even after the Great East Japan Earthquake. Moved by a special feeling for the cherished Shishimai, we strove to create a product that would itself become a new attraction of Higashi-Matsushima by featuring Shishimai’s bright, courageous and auspicious elements. We also utilized the fact that Shishimai is thought to bring good luck with both an open mouth (for scaring off demons) and a closed mouth (which shelters good spirits). From an economic point of view, sales will bring income and product production will play a role in providing financial assistance, eventually facilitating economic independence among the women of the community.  The objective of Omagarihama Shishimai is to endure. Even 50 or 100 years from now, despite the changing of the generations, it may survive unchanged. We hope that just like Omagarihama Shishimai, our creation will become settled in the local community and a source of pride, eventually spreading throughout the country. May the Shishimai, taking on our wish and the enthusiasm of Higashi-Matsushima’s people, extend its wings from this afflicted area toward the four corners of the country, and to the rest of the world beyond the sea. (※)獅子舞…日本の伝統芸能の一つで、木製の獅子の頭部を人間が操り、お囃子に合わせて舞い踊る。この獅子に噛 まれると縁起が良いとされている。 (左)獅子舞の口を開けると小物が入ります。 お菓子や東北のお土産を入れて贈り物にも。 (左下)箱の中は東松島市の市木である松の 柄。 (右下)モチーフとなった大曲浜の獅子舞。 (Left) Open the lion’s mouth to reveal a case in which to keep tiny objects like candies, or souvenirs from Tohoku. (Lower left) The box is lined with a pine tree design, representing the official tree of Higashi-matsushima City. (Lower right) Omagari-hama Shishimai, the product’s motif. Shishimai (Lion Dance)...One of Japan’s traditional arts, shishimai entails people manipulating the wooden head of the lion and dancing to the music provided by the accompanying band. It’s said that a bite from this lion portends good luck. 63


p. 7

(左)商品のデザインについて打ち合わせをする様子。紙加工や印刷の 業者に協力をお願いし、試作を繰り返した末に完成。 (左下)しし福宝箱宣伝の様子。東京ビッグサイトにて開催されたイン ターナショナルギフトショーにも参加し、多くの方にお披露目、販売す ることができた。 (右下)竹尾見本帖本店にて JPDA(日本パッケージデザイン協会)主 催の「創作─ニッポンのお土産」展に出展。 (Left) Here students and their instructor consider the product’s design. The final product was the result of consultation with paper and printing vendors and multiple prototypes. (Lower left) The product as displayed at the Mihoncho main branch of the Takeo department store in the Creative Japan Souvenir Show, an exhibit held by the Japan Package Design Association (JPDA). (Lower right) Promoting the Shishi-fuku Takara-bako (Shishimai Treasure Chest). We also participated in the International Gift Show, held at Tokyo Big Site, where we presented and sold our product to many people. 64


p. 8

結果と将来展望    2013 年1月末日、ひまわりコミュニティの隣に新しい建物が建ち竣工式が行われるということで、 私達は式に合わせて現地へ向かった。当日は生憎の吹雪だったが、ハレの日を祝う大曲浜獅子舞が勇壮 な舞を披露していた。中でも印象深かったのは、参列されていた東松島市長や有名建築家の方へ感謝の 賞状と共に、しし福宝箱が手渡されたシーンだった。ものづくりが盛んなひまわりコミュニティの代表 作としてしし福宝箱が配られたことは、商品がこのコミュニティに馴染んだ証だった。  こうして私達の役割は、 次第に制作側から広報側へと移っていき、 商品を紹介するリーフレットやホー ムページを制作した。さらには東京ビックサイトにて東京ギフトショー 2013 に出展するなど、積極的 に営業活動を行った。このような機会に多くの方と出逢う事は、ただ学内に留まっていただけでは出来 なかった貴重な経験である。美大生として、これからの将来を背負って行く若者としてこのプロジェク トを通して感じたことは様々だ。寄り添って継続していく事で見える将来性、そして現場を体感して気 づく事の多さとマンパワーの影響力は想像以上のものだった。しし福宝箱が繋げるご縁は私達から地域 へ、そして多くの未来へと繋がっていってゆくだろう。 The result and future views  In January, 2013, to attend a ceremony to celebrate the inauguration of a new building for Himawari Community, we boarded the night bus, as we had done so many times, for our ‘adopted home’. Despite the heavy snow, it was a glorious day, and the ceremony unfolded with ‘Omagarihama Shishimai’ - the brave lion dance. We were very touched when our ‘Shishi-fuku box’, were presented as special gifts from the community to the VIP guests, including renowned architects and the Mayor of Higashi-Matsushima City. Thus began the journey for ‘Shishi-fuku box’ to become a symbol for superb craftsmanship and the pride of the community.  As the mothers began to take charge of the production, our role shifted to creating the strategies for branding, marketing and sales promotion; and we designed brochures, website and exhibitions at Tokyo Gift Show 2013 and Takeo Paper Show. These experiences of collaborating with real stakeholders to overcome real challenges in life were impossible if we were to stay in the ‘ivy tower’ of the university; and therefore were so precious.  As design students and as part of the young generation steering the future, we have learned a great deal through this project - the fulfillment of shaping our future through sustainable collaboration, the power of real life experiences in the field and the impact of manpower in the face of enormous challenges. The whole experience surpassed our expectations. ‘Shishi-fuku box’ has become our bridge to the communities and to an exciting future that we look forward to. 65



no comments yet