Índico Magazine - Série III - N. 01 - 2010

 

Embed or link this publication

Description

Revista de bordo da LAM.

Popular Pages


p. 1

2010 2010 revista de bordo da lam inflight magazine sÉrie iii n 01 sÉrie iii n 01 mundial 2010 2010 world cup lam 30 anos lam 30 years niassa luanda capulana

[close]

p. 2

o meu banco

[close]

p. 3

ficha tÉcnica tecnical data Índico periodicidade bimestral bimestral periodicity janeiro/março/maio/julho/setembro/novembro january/march/mai/july/september/november série series iii nº 01 propriedade publisher lam linhas aéreas de moçambique sa conselho de administraÇÃo da lam lam board of directors eng josé ricardo viegas presidente/chairm and ceo dr jeremias tchamo e cdt joão martins de abreu administradores executivos/board directors lam call center 25821468000 c.p 2060 maputo moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz director director adam yussof ­ adam@lam.co.mz editor executivo executive editor nelson saúte ­ indico@lam.co.mz colaboraÇÃo contributors amâncio miguel david francisco ericino de salema joão de sousa jorge ferrão josé luís cabaço josé pimentel teixeira marcelo panguana mia couto mugama matolo paulina chiziane rita chaves rui lousã ungulani ba ka khosa assitente de produÇÃo production assistant helena langa traduÇÃo translation paul fauvet revisÃo copy-desk olga pires fotografia photografy joão costa funcho jordi burch luís bernardo honwana e centro de documentação e formação fotográfica cdff design atelier 004 impressÃo printing norprint tiragem print run 20 000 exemplares nÚmero de registo registration number 08/gabinfo-dec/2006 depÓsito legal legal deposit 117117/97 marketing e publicidade advertising marimbique conteúdos e publicações lda e abdul remane amade ediÇÃo e produÇÃo production and edition marimbique conteúdos e publicações lda 02 04 06 08 14 20 24 26 27 30 38 42 44 50 54 58 64 68 72 76 78 80 82 88 90 96 100 108 110 111 seja bem vindo welcome on board nota do editor note from the editor notÍcias a jacto jet news mundial 2010 2010 world cup fintado por um verso dribbled by a verse mario kempes no grupo dinamizador mario kempes in the dynamising group criaÇÃo da lam the creation of lam dc 10 iliushin momentos histÓricos dc 10 iliushin historic moments a velha deta nos anos da utopia the old deta in the years of utopia alianÇas África austral e moÇambique alliances austral africa and mozambique entrevista com eng josé viegas interview with engineer josé viegas moÇambique polÍgamo polygamist mozambique memÓrias de junho remembering jun o silvo do areal no lago niassa the hissing sands on lake niassa o rÉptil mamaliano de tulo the mammal-like reptile of tulo capulana capulana inhambane portefÓlio inhambane portfolio luanda luanda maputo-luanda maputo-luanda maputo breve roteiro maputo a brief road map livros books discos discs festival de mÚsica de maputo maputo miusic festival dois lugares do mundo para um olhar das cores two places in the world for one viewpoint of colours artes plÁsticas plastic arts 100 anos da estaÇÃo central dos cfm 100 years of the cfm central station sorento 2010 sorento 2010 voe com a lam fly with lam mapa de rotas route map horÁrio de voo timetable flamingo corporate flamingo corporate

[close]

p. 4

seja bem vindo welcome on board a lam ­ linhas aéreas de moçambique dálhe as boas vindas a bordo desejando-lhe uma óptima viagem os nossos serviços foram concebidos para tornar a sua viagem o mais agradável possível por razões de segurança e para sua própria comodidade poderá levar a bordo para além dos seus objectos pessoais uma peça de bagagem de mão devidamente etiquetada leve consigo os objectos de valor ou documentos importantes por motivos de segurança não inclua na sua bagagem produtos considerados perigosos que estão especificados junto dos balcões de check-in e na capa do bilhete todos os nossos voos são verdes não sendo permitido fumar em nenhuma circunstância todas as situações de desrespeito das regras civis de conduta a bordo da aeronave em voo comercial constituem uma violação e serão tratadas em conformidade depois da aterragem por razões de segurança permaneça sentado até que os motores estejam completamente parados e o sinal de apertar cintos se encontre desligado tenha cuidado ao abrir a bagageira pois poderão cair objectos ao abandonar o avião leve consigo todos os seus pertences porque a sua satisfação é a nossa prioridade a lam tem o prazer de conhecer os seus comentários e sugestões sobre os seus serviços preencha por favor o formulário específico que existe a bordo ou solicite-o ao pessoal de cabine esperamos voltar a tê-lo na nossa companhia amiga lam ­ mozambique airlines welcomes you on board and wishes you an excellent flight our services are designed to make your flight as pleasant as possible for reasons of security and for your own comfort you may bring on board part from your personal items one piece of duly labelled hand baggage carry with you objects of value or important documents for reasons of security do not include in your baggage items regarded as dangerous which are listed beside the check-in counters and on the cover of your ticket al our flights are green and no smoking is permitted on board under any circumstances all disrespect of the rules of behaviour on board civilian aircraft on commercial flights constitutes a violation and will be treated accordingly after landing for reasons of safety please remain seated until the engines are completely stopped and the seat belt sign has been switched off take care when opening the baggage lockers since objects might fall out when leaving the aircraft please ensure that you take all your personal belongings with you because speaking with you is our priority,lam mozambique airlines is pleased to hear your comments and suggestions please fill in the form that you will find on board or ask the cabin staff for a copy we hope that you will choose to fly with us again para informações detalhadas sobre os nossos produtos e serviços contacte a tripulação ou o nosso serviço de atendimento ao cliente ­ lam call center através dos seguintes números rede fixa 258 21 46 88 00 rede móvel 258 82 147/84 147 ou ainda através do e-mail linhadocliente@lam.co.mz for more detailed information on our products and services please contact the crew or our client attendance service ­ lam call center on the following numbers fixed phone 258 21 46 88 00 mobile phone 258 82 147/84 147 or by e-mail on the address linhadocliente@lam.co.mz

[close]

p. 5



[close]

p. 6

nota do editor note from the editor este é o primeiro número da terceira série da revista de bordo das linhas aéreas de moçambique lam indico a revista inicia assim um novo ciclo a revista Índico é um dos projectos editoriais mais consistentes e mais prestigiados e prestigiantes do nosso país a partir desta edição temos a honra e o privilégio de assumir a sua edição e produção a publicação que tem nas mãos traduz o grande desafio que assumimos procedemos à sua reformulação gráfica procurando um design mais moderno e mais atractivo aumentámos o número de páginas e alargámos o universo de colaboradores os desafios da empresa linhas aéreas de moçambique lam que completa 30 anos neste mês de maio passam por uma aposta estratégica no mercado regional e intra-regional e na sua contínua afirmação como a maior companhia de aviação a nível doméstico estas serão as linhas de cota da nossa actuação procuraremos sempre estar à altura deste desiderato e dele daremos conta sob o ponto de vista editorial privilegiando claramente conteúdos sobre moçambique e sobre a região da África austral no interior da qual a companhia de bandeira moçambicana tem a clara ambição de se afirmar num lugar cimeiro mais temas e novos e diversificados conteúdos um maior espaço para a cultura fazem parte da nossa aposta editorial nesta renovada publicação esperamos assim ter a adesão entusiasmada tanto dos passageiros das lam como de todos os outros que têm acesso a esta publicação nos hotéis nas empresas e em outros lugares públicos e privados onde ela circula e é lida e ainda dos anunciantes que permitem através da publicidade manter e prosseguir este belo projecto cuja edição e produção agora nos cabe facto que assumimos com responsabilidade profissionalismo e muita humildade this is the first issue of the third series of the mozambiquan airlines lam indico s on-board magazine the magazine so begins a new cyvle the magazine Índico is one of the most consistent and prestigious editorial projects in our country as from this number we have the honour and the privilege of taking over the editing and production of the magazine the publication you have in your hands expresses the great challenge that we have taken on we have reshaped the appearance of the magazine seeking a more modern and more attractive design we have increased the number of pages and we have expanded the universe of those who write for us the challenges of mozambique airlines-lam which marks its 30th birthday this may involve a strategic gamble on the regional and intra-regional market and on lam s continued affirmation as the largest domestic air company in mozambique these will mark the contours of our performance we shall always try to rise to these challenges and take account of them from the editorial point of view by clearly prioritising content on mozambique and on the southern african region within which the mozambican flag company clearly has the ambition to claim a top-ranking position more themes and new and diversified content greater space for culture are all part of our editorial approach in this refurbished publication we thus hope to enjoy the enthusiastic support both of our readers the passengers on lam flights and of all others who have access to this publication in the hotels companies and other public and private places where it circulates and is read and of the advertisers who through their advertising make it possible to maintain and continue this project which is now under our direction a fact that we accept with responsibility professionalism and much humility nelson saúte editor executivo executive editor 4|

[close]

p. 7



[close]

p. 8

notÍcias a jacto jet news selo postal comemorativo dos 30 anos a marca lam ­ linhas aéreas de moçambique já está disponível em selo postal a publicação desta nova estratégia de valorização da companhia aérea de bandeira nacional realizou-se no dia 14 de abril de 2010 no edifício sede dos correios de moçambique em maputo o lançamento do selo concretizou a consagração da lam no grupo de entidades com relevância na actividade histórico-económica do país dignas de serem símbolo patriótico a edição do selo da lam está inserida nas actividades comemorativas dos 30 anos da nossa companhia razão pela qual o selo é lam 30 anos por ser orgulho nacional no transporte aéreo ao longo dos 30 anos de existência a lam foi distinguida em 2006 com o selo de qualidade made in mozambique atribuído pelo governo através do ministério da indústria e comércio commemorative postage stamp for the 30 years of lam the lam ­ mozambique airlines brand is now available on a postage stamp this new stratgy to value the national airline was launched on 14 april 2010 at the head office of the mozambican post office in maputo the launch of the stamp has enshrined lam among the group of bodies with relevance in the history and economic activity of the country worthy of being regarded as a patriotic symbol publication of the lam stamp is part of the activities to commemorate the 30th birthday of our company and so the stamp bears the words lam 30 years since it has been the nation s pride in air transport throughout its 30 years of existence lam was distinguished in 2006 with the made in mozambique stamp of quality attributed by the government through the ministry of industry and trade 6|

[close]

p. 9

Índice de pontualidade da lam melhorou os voos da lam estão cada vez mais pontuais os primeiros três meses deste ano designadamente janeiro fevereiro e março representaram uma significativa melhoria no rigor da companhia em relação a concretização do tempo estabelecido no horário para efectuar os voos a média global do trimestre sobre o índice de pontualidade dos voos da lam atingiu 94.3 num universo de 3.276 partidas efectuadas os dados ilustram a aposta desta companhia aérea em melhorar permanentemente a qualidade na prestação de serviços aos seus clientes em 2009 a média global do índice de pontualidade da lam foi de 90 agÊncias de viagem premiadas as agências de viagem com o melhor desempenho na venda de passagens aéreas da lam e que tenham manuseado o maior volume de carga nesta companhia aérea em 2009 receberam as distinções numa gala realizada em fevereiro de 2010 com todos os detalhes e requintes de glamour com muita expectativa e emoção que caracterizou o ambiente principalmente entre os representantes das agências e convidados os diplomas correspondentes ao excelente desempenho no número de passageiros transportados couberam às agências de viagem cotur top tour e mextur ambas pela zona sul do país pela região centro os diplomas da mesma categoria foram entregues às agências tanda moia good news e proxen os certificados de mérito pelo número de passageiros transportados foram atribuídos à aquarium à simara travel e à skay travel pela zona sul e à novo mundo pela região centro e norte no que diz respeito ao maior volume de carga transportada os diplomas couberam à dhl à simara travel e à skay travel os certificados de honra foram entregues à snea à fedex e à nemada lam s punctuality index has improved lam s flights are increasingly punctual the first three months of this year january to march winessed a significant improvement in the rigour of the company in respecting the time laid down in the timetable for its flights the overall average for the quarter was a punctuality rate in lam flights of 94.3 out of a toal of 3,276 departures the data show how this airline is banking on permanently improving the quality of the services provided to its clients in 2009 the overall average punctuality of lam flights was 90 most productive travel agencies distinguished lam awarded distinctions at a glamorous gala held in february 2010 to the travel agencies with the best performance in 2009 in selling lam air tickets and in handling the largest volume of cargo amidst the great expectations and emotion that characterised the event among the representatives of the agencies and other guests the diplomas for their excellent performance in the number of passengers transported were awarded to cotur top tours and mextur in the southern zone of the country for the central region diplomas in the same category went to the agencies tanda moia good news and proxen certificates of merit for the number of passengers transported were granted to auarium simara travel and skay travel for the southern zone and to novo mundo for the central and northern region for the largest amount of cargo transported diplomas were granted to dhl simara travel and skay travel certificates of honour were delivered to snea fedex and nemada casa do capitÃo the captain s house inhambane situada a 500 km de maputo conta a partir de maio com uma nova instância hoteleira de grande qualidade designada hotel casa do capitão este complexo terá vinte e cinco quartos decorados superiormente um magnífico restaurante e bar de 80 m2 com esplêndida vista para o mar as from may the city of inhambane 500 km north of maputo has a new top quality hotel named the captain s house hotel it has 25 highly decorated rooms a magnificent restaurant and an 80 m2 bar with a splendid view over the sea.

[close]

p. 10

2010 world cup texto text joão de sousa fotografia photography jordi burch kameraphoto mundial 2010

[close]

p. 11



[close]

p. 12

o campeonato do mundo de futebol desde os seus primórdios é uma das maiores festas desportivas do mundo ela congrega não só o espectáculo desportivo como outras realizações merecendo especial importância o pormenor cultural na organização de 2010 a África do sul não é excepção o executivo de pretória bem como o seu comité organizador apostam na imagem do país apostam no incremento da actividade turística que contribui em grande medida para o seu crescimento económico os dados iniciais apontavam para uma presença de 450 mil turistas no decurso da fase final do campeonato do mundo mas esse número pode vir a ser reduzido para 350 mil não se sabe ao certo se a questão da criminalidade estatísticas da polícia indicam 50 mortes por dia pode ter interferido nesta redução alguns analistas consideram que sim o governo mostra-se atento ao problema e em coordenação com as forças da lei e ordem dos países da sadc e com o apoio directo da interpol vai colocar no terreno um contingente capaz de eliminar qualquer foco de tensão que possa vir a verificar-se neste campo específico uma outra medida foi tomada a criação em todas as cidades onde se realizem os jogos do mundial de tribunais especiais no sentido de poder julgar num tempo mínimo todos os casos de violência que possam vir a verificar-se a África do sul diz estar atenta ao movimento dos adeptos das diferentes selecções nacionais um dos aspectos que o governo sul-africano defendeu desde o momento em que a fifa atribuiu a realização da fase final do campeonato do mundo foi que esta copa não é nem pode ser vista única e exclusivamente uma realização dos sul-africanos ela deve ser considerada como uma realização do continente africano daí talvez o grau de complementaridade que o comité sul-africano tem estado a realizar com alguns países par right from its beginning the football world cup has been one of the greatest sporting festivals in the world it is not just a sports show but involves other facets notably in the cultural arena in organising the 2010 world cup south africa is no exception the pretoria government as well as its organising committee is betting on the image of the country they are betting on an increase in tourism which contributes greatly to economic growth the initial figures indicated that 450,000 tourists would visit south africa during the final phase of the world cup but this figure could be reduced to 350,000 it is not known for certain whether the question of crime according to police statistics there are 50 murders a day may have played a role in this reduction some analysts say that it has the government is aware of the problem and in coordination with the forces of law and order of the countries of sadc and with the direct support of interpol will place on the ground a police contingent capable of eliminating any focus of tension that may arise in this particular area another measure has been taken ­ the creation in all the cities where the matches will be played of special courts that can speedily try all case of violence that may occur south africa says it is watching the movements of the fans of the various national teams one question that the south african government has always insisted on right from the moment when fifa announced that the final phase of the world cup would be held in south africa was that this championship is not and cannot be seen as something that is solely and exclusively an undertaking of the south africans instead it should be considered an understanding of the african continent perhaps this explains why the south african committee has been working in tandem with other counties particularly with members of sadc this complementarity involves 10 |

[close]

p. 13

ticularmente com os da sadc uma complementaridade que passa por albergar turistas que antes ou depois do campeonato poderão querer visitar os países limítrofes não admira por isso as demarches realizadas por países da região austral no sentido de se organizarem para receber os turistas foram várias as realizações programadas do grupo de países da sadc merecem destaque as acções programadas pelas autoridades moçambicanas em coordenação com o governo da província de mpumalanga e do kwazulu natal particularmente no que diz respeito a um conjunto de actividades de carácter desportivo e cultural algumas delas realizadas em cada um dos territórios e que visa essencialmente promover as potencialidades de cada um dos lados será bom recordar que nelspruit hoje mbombela será um dos pontos para onde poderão afluir turistas moçambicanos já que no estádio principal de mpumalanga se vão realizar alguns dos desafios desta copa de 2010 neste campeonato do mundo tal como em tantas outras competições já realizadas o movimento cultural é quase uma obrigação a África do sul não quer deixar os seus créditos por mãos alheias e consequentemente vai organizar um mega festival com uma tónica africana para além de vozes e grupos nacionais há a destacar a presença no dia 10 de junho deste ano de angelique kidjo dos black eyed pies shakira ou alicia keys vai ser um concerto a ter lugar no orlando stadium no soweto um dos mais populosos bairros sul-africanos para uma audiência calculada em 30 mil pessoas e que vai ser transmitido ao vivo para todo o mundo responsáveis da fifa consideram que o concerto tem como objectivo assinalar pela primeira vez a realização de uma fase final do campeonato do mundo em África e especificamente na África do sul um espectáculo que vai accommodating tourists who before or after the championship may wish to visit the neighbouring countries thus it is not surprising that southern african countries are organising themselves to receive this flow of tourists of the sadc countries the actions programmed by the mozambican authorities in coordination with the governments of the south african provinces of mpumalanga and kwazulu natal deserve mention particularly with regard to a series of sporting and cultural activities some of them held on each of the territories and which are essentially aimed at promoting the potential on each side of the border it is worth recalling that nelspruit today mbombela will be one of the points that mozambican tourists may flock to since some of the world cup games will be played there in the mpumalanga main stadium in this world championship as in so many other competitions already held the cultural movement is almost compulsory south africa is thus organising an enormous festival with an african tonic apart from south african voices and groups international artists such angelique kidjo the black eyed pies shakira or alicia keys will perform on 10 june this concert will take place in orlando stadium in soweto one of the most densely populated south african townships before an estimated audience of 30,000 people it will be broadcast live across the world fifa officials consider that the purpose of the concert is to stress that for the first time the final phase of the world cup is being held in africa and specifically in south africa this is a show that will make it possible to break down geographical barriers the production of the concert is in the hands of kevin wall whose company the control room organised among other events the celebrated music festival live earth 2007 11

[close]

p. 14

permitir quebrar barreiras geográficas e cuja produção está a cargo de kevin wall que através da sua companhia a control room já organizou entre outros o célebre festival de música denominado live earth 2007 as receitas deste mega concerto serão destinadas a apoiar 20 centros da fifa em África vocacionados para a educação para os cuidados primários de saúde e para a construção de campos de treinamento de futebol agregados aos espectáculos surge também um conjunto de exposições de artistas sul-africanos que se dedicam à pintura desenho artesanato ou cerâmica que não se circunscrevem a joanesburgo porquanto se alastram por todas as cidades que serão palco desta competição no capítulo cultural é interessante saber que a partir da África do sul começam a ser organizados eventos que se destinam a promover o campeonato do mundo de futebol em todos os países da sadc a ideia já em prática consiste na integração de um cantor ou grupo musical de todos os países da região austral que realizam um périplo com actuações nas capitais dos estados membros da sadc um aspecto interessante dois paquetes de luxo encontram-se na cidade de durban para alojar turistas que no decurso da copa de 2010 pretendam trocar o hotel convencional por um hotel flutuante a paragem destes dois paquetes de luxo insere-se num périplo de 114 dias que os mesmos estão a fazer por determinados países do continente africano e da europa de forma a acomodar todos os interessados os dois paquetes vão colocar um adicional de 4 600 camas independente de poderem viver num paquete de luxo durante os dias do mundial os turistas poderão de acordo com o seu pacote turístico visitar algumas reservas de caça cada um destes paquetes possui condições óptimas para albergar turistas no seu interior há bares e restaurantes salas de cinema e um casino bem como recintos para a prática de actividades desportivas com todas estas condições um alojamento num desses paquetes de luxo no decurso do mundial de futebol é segundo alguns analistas sul-africanos coisa para milionários este campeonato do mundo da África do sul vai deixar às gerações vindouras do país um legado que se traduz entre outras coisas na melhoria dos sistemas aero-portuários rodoviários e ferroviários na qualidade de comunicações internacionais ou na melhoria da sua plataforma de transmissões televisivas uma competição que pretende ser um factor de união das gentes do desporto mundial e não só uma competição que se baseia nos princípios defendidos por nelson mandela que sempre apostou num país onde a harmonia e a convivência são princípios essenciais para consolidar o processo democrático numa África do sul que pretende continuar a ser a maior potência económica de África the revenue from this mega-concert will go towards supporting 20 fifa centres in africa intended for education primary health care and the building of football training fields alongside the music shows are exhibitions of south african artists in the fields of painting design handicrafts or ceramics these are not limited to johannesburg but will also be held in all the cities hosting the competition also in the cultural area it is interesting to note that from south africa events are beginning to be organised intended to promote the world cup in all sadc member countries the idea now being put into practice consists of including a singer or musical group from all the counties of southern africa who will then go on tour performing in the capitals of all sadc members one interesting aspect two luxury cruise liners are in the port of durban to accommodate tourists who during the world cup want to swap a conventional hotel for a floating hotel these two luxury vessels are stopping at durban as part of a journey of 114 days that they are making to various countries in africa and europe in order to accommodate all those interested the two liners will install an additional 4,600 beds regardless of whether they can live on board a luxury cruise ship during the days of the world cup the tourists may depending on their tourism package visit some game reserves each of the cruise ships has excellent conditions for accommodating tourists in their interior there are bars and restaurants cinemas and a casino as well as sports facilities with all these conditions accommodation in one these luxury cruise vessels during the world cup is according to some south african analysts something for millionaires the south african world cup will leave future generations a legacy ­ in the shape for example of improved airport road and rail systems better international communications and an improvement in the south african platform for television broadcasts this is a competition intended to be a factor uniting people from world sport and beyond a competition based on the principles defended by nelson mandela who always banked on a country where harmony and sociability are essential principles for consolidating democracy in a south africa that wishes to maintain its status as the largest economic power in africa 12 |

[close]

p. 15

consegue o que muitas selecções não conseguiram uma vaga no mundial 2010 aproveita e junta-te à claque da mcel no mundial 2010 termos e condições aplicáveis a viagem é para 1 dos jogos dos quartos da final para mais informações aceda www.mcel.co.mz ou visite uma loja mcel.

[close]

Comments

no comments yet

YOUBLISHER
About
What Others Say
Sitemap
Impressum

PUBLISHERS
Login
Signup
Tutorials
FAQ
Support

BUSINESS
Overview
Advertising
Support

DEVELOPERS
API

LEGAL
Report a Copyright Violation
Copyright FAQ
Terms of Use
Privacy Policy