Série III - Nº 16 - Novembro/Dezembro 2012

 

Embed or link this publication

Popular Pages


p. 1

sÉrie iii n 16 nov · dez nov · dec 2012 sÉrie 16 leve esta revista consigo É sua take this magazine it s yours ilha de moçambique cabo verde paris revista de bordo da lam inflight magazine |

[close]

p. 2



[close]

p. 3

ficha tÉcnica technical data Índico periodicidade bimestral bimestral periodicity janeiro/março/maio/julho/setembro/novembro january/march/mai/july/september/november série series iii nº 16 propriedade publisher lam linhas aéreas de moçambique sa conselho de administraÇÃo da lam lam board of directors prof doutor teodoro andrade waty presidente do conselho de administração chairman of the board drª marlene mendes manave administradora delegada ­ presidente da comissão executiva chief executive office and board member dr jeremias tchamo administrador do pelouro administrativo e financeiro chief financial officer and board member comandante joão abreu administrador do pelouro técnico e operacional chief tecnical operation officer and board member dr paulo negrão administrador board member drª maria da graça fumo administradora board member dr carlos fumo administrador board member 02 03 06 10 18 24 30 34 44 50 56 66 72 78 84 85 86 94 seja bem vindo welcome on board editorial notÍcias a jacto jet news maputo ­ 125 anos ­ os nomes do jubileu maputo ­ 125 years ­ the names of the jubilee macaneta ­ onde o mar namora uma lagoa macaneta ­ where the sea caresses a lagoon o regresso da girafa the return of the giraffe cabeÇa do velho ­ um monte entre mitos e superstiÇÕes the old man s head ­ a mountain between myths and superstitions ilha de moÇambique mozambique island cabo verde petit pays cape verde petit pays peregrinaÇÃo a santiago de compostela pilgrimage to santiago de compostela paris rive gauche impressionistas ­ os pintores da vida moderna impressionists ­ the painters of modern life o que os deuses nÃo tiram what the gods don t take mamà merina amade a mulher de ouro de barro the golden woman of clay livros books discos discs voe com a lam fly with lam mapa de rotas route map editor executivo executive editor nelson saúte ­ nelson.saute@marimbique.co.mz colaboraÇÃo contributors adelino timóteo amâncio miguel bartolomeu soto david francisco jorge ferrão laurindos macuacua luís loforte olga pires ungulani ba ka khosa traduÇÃo translation paul fauvet fotografia photografy antónio guimarães benoît marquet joão costa funcho ricardo rangel samiro magane cdff corbis capa cover benoît marquet design atelier 004 impressÃo printing norprint tiragem print run 20 000 exemplares nÚmero de registo registration number 08/gabinfo-dec/2006 depÓsito legal legal deposit 117117/97 marketing e publicidade advertising marimbique conteúdos e publicações lda ediÇÃo e produÇÃo production and edition marimbique conteúdos e publicações lda indico@marimbique.co.mz rua da sé nº 114 6 º andar sala ­ 614 telefone 258 ­ 84 30 32 070 maputo moçambique lam call center 25821468000 c.p 2060 maputo moçambique www.lam.co.mz www.facebook.com/voelam

[close]

p. 4

seja bem vindo a lam ­ linhas aéreas de moçambique dá-lhe as boas vindas a bordo desejando-lhe uma óptima viagem os nossos serviços foram concebidos para tornar a sua viagem o mais agradável possível por razões de segurança e para sua própria comodidade poderá levar a bordo para além dos seus objectos pessoais uma peça de bagagem de mão devidamente etiquetada leve consigo os objectos de valor ou documentos importantes por motivos de segurança não inclua na sua bagagem produtos considerados perigosos que estão especificados junto dos balcões de check-in e na capa do bilhete todos os nossos voos são verdes não sendo permitido fumar em nenhuma circunstância todas as situações de desrespeito das regras civis de conduta a bordo da aeronave em voo comercial constituem uma violação e serão tratadas em conformidade depois da aterragem por razões de segurança permaneça sentado até que os motores estejam completamente parados e o sinal de apertar cintos se encontre desligado tenha cuidado ao abrir a bagageira pois poderão cair objectos ao abandonar o avião leve consigo todos os seus pertences porque a sua satisfação é a nossa prioridade a lam tem o prazer de conhecer os seus comentários e sugestões sobre os seus serviços preencha por favor o formulário específico que existe a bordo ou solicite-o ao pessoal de cabine esperamos voltar a tê-lo na nossa companhia amiga lam ­ mozambique airlines welcomes you on board and wishes you an excellent flight our services are designed to make your flight as pleasant as possible for reasons of security and for your own comfort you may bring on board part from your personal items one piece of duly labelled hand baggage carry with you objects of value or important documents for reasons of security do not include in your baggage items regarded as dangerous which are listed beside the check-in counters and on the cover of your ticket al our flights are green and no smoking is permitted on board under any circumstances all disrespect of the rules of behaviour on board civilian aircraft on commercial flights constitutes a violation and will be treated accordingly after landing for reasons of safety please remain seated until the engines are completely stopped and the seat belt sign has been switched off take care when opening the baggage lockers since objects might fall out when leaving the aircraft please ensure that you take all your personal belongings with you because speaking with you is our priority,lam mozambique airlines is pleased to hear your comments and suggestions please fill in the form that you will find on board or ask the cabin staff for a copy we hope that you will choose to fly with us again welcome on board para informações detalhadas sobre os nossos produtos e serviços contacte a tripulação ou o nosso serviço de atendimento ao cliente ­ lam call center através dos seguintes números rede fixa 258 21 46 88 00 rede móvel 258 82 147/84 147 ou ainda através do e-mail linhadocliente@lam.co.mz for more detailed information on our products and services please contact the crew or our client attendance service ­ lam call center on e following numbers fixed phone 258 21 46 88 00 mobile phone 258 82 147/84 147 or by e-mail on the address linhadocliente@lam.co.mz

[close]

p. 5

mensagem de message from marlene mendes manave administradora delegada ceo lam sa estimado cliente amigo estes últimos meses do ano são caracterizados pelo aumento da nossa capacidade de transportar passageiros pois recebemos duas aeronaves a jacto de médio porte sendo um embraer 190 novo com capacidade para transportar 93 passageiros e um boeing 737-500 com capacidade para transportar 111 passageiros com estas aquisições passa para 4 o número de aeronaves a jacto de médio porte que compõe a frota da nossa companhia aérea visando contribuir para o desenvolvimento das províncias e garantir desta forma o serviço de transporte aéreo numa primeira fase a partir de tete e nampula ligando as províncias entre si e voando entre estas e a região reforçamos a nossa frota com duas aeronaves embraer 145 com capacidade para transportar 50 passageiros tem ainda o facto de tete e nampula passarem a ter suas operações iniciadas no local servidas por pnc pessoal navegante de cabine residente que a seu tempo será selecionado e formado para a função com capacidade acrescida expandimos e reformulamos a rede de serviços embarcando no lançamento do voo para harare aumentamos as frequências nas rotas de maior procura a exemplo de dar-es-salaam ao mesmo tempo que expandimos a nossa rede de vendas através de bsps sistema iata de facturação e liquidação e gsas acordos de vendas nos mercados emissores da europa asia américa e África consolidamos o compromisso de melhoria contínua ao re-certificar uma vez mais o nosso sistema de gestão de qualidade iso 9001:2008 depois do excelente resultado obtido na auditoria realizada em agosto último nesta quadra festiva quero agradecer sua amizade e confiança ao voar na lam ao mesmo tempo que desejo a si e aos seus muita paz alegria saúde prosperidade e a realização dos seus mais ambiciosos sonhos festas felizes e votos de uma boa viagem dear client and friend this year end highlights increased capacity to carry passengers because we received two jet aircrafts being a new embraer 190 with the capacity to carry 93 passengers and a boeing 737-500 with capacity to carry 111 passengers with these acquisitions we raise to 4 the number of jet midsize aircrafts composing the fleet of our airline to contribute to the development of the provinces and thus ensure the air transport service initially from tete and nampula that can connect the provinces among themselves and provide flights between the provinces and the region our fleet is added by two embraer 145 with capacity to carry 50 passengers in addition tete and nampula will have its operation on site served by resident flight attendant who in due time will be selected and trained for the function with increased capacity we expanded and restructured the network service launching the flight to harare we have increased frequencies on routes with higher demand such as dar-essalaam while we expand our sales network through bsps iata billing and settlement plan and gsa sales agreements in the markets originated from europe asia america and africa we have consolidated the commitment for continuous improvement by re-certifying once more our quality management system iso 9001:2008 after the excellent results obtained in the audit held last august in this festive season i want to thank your friendship and confidence for flying lam while i wish you and your family peace joy health prosperity and fulfillment of your most ambitious dreams happy festive season and wishes for a great journey |3

[close]

p. 6

nota do editor note from the editor a capital moçambicana celebra no dia 10 de novembro 125 anos a cidade que nasceu ali na velha baía do espírito santo foi lourenço marques agora é há mais de três décadas maputo luís loforte festeja este jubileu lembrando-nos os nomes por que foi designada a cidade das acácias ao longo dos anos macaneta está ao alcance do nosso espanto o mar o azul e o infinito a areia o rio a paisagem e o deslumbramento assegurados a quem lá vai laurindos macuacua fala na sua prosa poética desse encantamento do lugar também da pena de laurindos macuacua outro lugar do mito cabeça do velho fica em chimoio em manica para destinos no nosso continente escolhemos as ilhas crioulas cabo verde também traduz o deslumbramento das suas paisagens e o encantamento das suas pessoas há a música há a literatura a cultura crioula paris é outro lugar de mito para qualquer viajante david francisco foi à cidade luz e visitou na margem esquerda do rio sena o emblemático museu de orsay entre o acervo do museu está uma rica coleção de impressionistas aqui faz um brevíssimo diário da viagem mamã merina amade é um dos nomes do planalto o seu espantoso trabalho está aí espalhado pelo mundo mas nós temos que a descobrir e admirar jorge ferrão partilha conosco o fascinado conhecimento desta artista maconde singular neste número retornamos à ilha matricial moçambique com fotografias de benoît marquet no nosso portefólio fazemos esta índica aventura com referência a livros escolhidos por david francisco e discos cotejados por amâncio miguel este ano rui nogar e rui knopfli fariam 80 anos josé craveirinha 90 este é o ano em que luís bernardo honwana faz 70 anos em novembro ungulani ba ka khosa faz o tributo aos mestres da literatura moçambicana esta é a Índico ­ revista das nossas viagens aqui e lá fora lugar de celebração permanente de moçambique plataforma do mapeamento da sua beleza natural humana e cultural com ela fazemos a cartografia empolgada dos nossos espantos e afetos em finais de 2012 sempre on 10 november the mozambican capital celebrates its 125th birthday the city born here in the old espírito santo bay was once called lourenço marques and now for the past three decades has been maputo luís loforte celebrates this jubilee by reminding us of the names by which the city of the acacias has been known over the years macaneta surprises us the sea the blue and the infinite the sand the river the landscape and the guaranteed amazement of those who go there laurindos macuacua in his poetic prose tells us of the charms of this place also from the pen of laurindos macuacua is a piece on another place of legend the old man s head this is in chimoio in manica province for destinations on our continent we have chosen the creole islands ­ cape verde with its dazzling landscapes and the charms of its people there is creole music literature and culture paris is another legendary place for any traveller david francisco went to the city of light and visited on the left bank of the river seine the emblematic d orsay museum which contains a rich collection of impressionist paintings here he gives us a brief diary of his trip mamã merina amade is one of the names of the mueda plateau her amazing work is scattered across the globe but we have to discover and admire it jorge ferrão shares with us his fascinated knowledge of this unique makonde artist in this issue we return to the matrix island mozambique island with photographs of benoît marquet in our portfolio this issue of the magazine also reviews books chosen by david francisco and discs chosen by amâncio miguel this year the poets rui nogar and rui knopfli would have been 80 years old and josé craveirinha would have been 90 this is also the year when luís bernardo honwana celebrates his 70th birthday in november ungulani ba ka khosa pays tribute to the masters of mozambican literature this is Índico ­ the magazine of our journeys inside and outside the country a site for permanent celebration of mozambique a platform for mapping its natural human and cultural beauty with it we are drawing up the thrilling map of our surprise and our affection at the end of 2012 and always nelson saúte editor executivo executive editor 4|

[close]

p. 7



[close]

p. 8

notÍcias a jacto jet news lam jÁ emite bilhetes nos eua a lam iniciou em agosto a emissão de bilhetes na vasta rede de agências de viagens americanas onde tem o código tm/068 a integração no sistema de vendas americano marca uma etapa importante de internacionalização da marca lam e segundo o director comercial dr cláudio banze esta medida está alinhada com um dos objectivos do plano estratégico 2011-2013 no que tange a expansão da rede de vendas tendo em vista o relançamento da operação intercontinental desta forma os clientes podem adquirir bilhetes nos estados unidos de américa para todos os destinos em que a lam opera com equipamento próprio e onde tem acordos comerciais com outras companhias aéreas 10º aniversario da rota maputo/dar-es-salaam na celebração do 10º aniversário da rota maputo dar-es-salaam a lam premiou em agosto último na cidade de dares-salaam as agências de viagens com melhor desempenho nas vendas do mercado tanzaniano ficou em primeiro lugar a antelope travel tours seguida pela kearsleys travel tours em segundo lugar e bon voyage travel centre em terceiro lugar as ligações maputo dar es-salaam lideram este ano o ranking de crescimento das rotas no segmento regional tendo transportado mais de sete mil e seiscentos 7.600 passageiros no primeiro 6 lam launches ticketing services in the unites states the mozambican airlines lam started to issue tickets in august in the wide network of us travel agencies through the code tm/068 the integration into the us air ticket sales system heralds a new milestone in the internationalization of the lam brand according to its commercial director dr cláudio banze this step is aligned with one of our strategic objectives for 2011-2013 in terms of the expansion of our sales network with the view to resume intercontinental operations with this development clients can now buy tickets in the us for all lam operated destinations with the use of its own equipment or where it has commercial agreements with other airlines 10th anniversary of the maputo/dar-es-salaam route during the celebrations of the 10th anniversary of the maputo/dares-salaam route lam rewarded last august in the city of dar-es-salaam the top performing travel agencies in terms of sales in the tanzanian market the first prize was awarded to antelope travel tours the second to kearsleys travel tours and the bon voyage travel centre came third the maputo/dar-es-salaam route is leading this year the ranking of the fastest growing routes in the regional segment having transported over

[close]

p. 9



[close]

p. 10

semestre representando um aumento na ordem de 10 comparativamente a igual período de 2011 o posicionamento da lam na tanzania para onde realiza voos ininterruptos desde 4 de junho de 2002 tem o suporte da fasttrack seu agente geral de vendas lam oferece cartÃo flamingo a manu dibango a lenda do jazz o saxofonista camar onês manu dibango tornou-se no mais recente membro do flamingo club programa de passageiro frequente da lam a lam transportadora oficial da apresentação de manu dibango em moçambique preparou uma surpresa oferecendo ao artista um cartão flamingo silver com 5000 milhas facto que deixou o saxofonista emocionado tendo este dito que há coisas que só acontecem quando estamos no fim da carreira É pela primeira vez que uma companhia aérea no mundo me oferece o cartão de passageiro frequente manu dibango esteve em moçambique para duas actuações uma em agosto e outra em setembro novo gsa da lam no zimbabwe a lam nomeou a travel connections para seu gsa no zimbabwe desde setembro de 2012 assim sendo a travel connections assume as funções de representante institucional e de gestão comercial da lam na rede de agências de viagens no mercado zimbabweano com o fim de promover moçambique como destino preferencial para negócios e turismo lam renova certificaÇÃo iso 9001 2008 a lam renovou com excelentes resultados a sua certificação iso 9001 2008 após auditoria realizada de 13 a 16 de agosto de 2012 os resultados demonstram o compromisso da lam na obser vância de padrões de qualidade e melhoria contínua na prestação de serviços aos clientes e no sistema de gestão seven thousand six hundred 7,600 passengers in the first semester which represents an increase of around 10 compared to the same period in 2011 lam positioning in tanzania a destination with uninterrupted flights since 4 june 2002 is supported by fasttrack its general sales agent lam awards its flamingo frequent flyer card to manu dibango the cameroonian jazz legend and saxophonist manu dibango became the most recent member of the flamingo club lam frequent flyer program lam the official carrier for the manu dibango performances in mozambique had a surprise for the musician which consisted of the handing over of the flamingo silver card with 5000 miles which left the saxophonist excited as he stated there are things that only happen at the twilight of our careers this is the first time that an airliner offers me a frequent flyer card manu dibango was in mozambique for two shows one in august and the other september new lam gsa in zimbabwe lam appointed travel connections as its general sales agent in zimbabwe from september 2012 as a result travel connections takes up the functions of lam institutional representative and will be responsible for the commercial management of the network of travel agents in the zimbabwean market and further promote mozambique as a preferential destination for both business and leisure lam renews the iso 9001 2008 certification lam renewed with excellent results its iso 9001 2008 certification following an audit conducted from 13 to 16 august 2012 these results underscore lam s commitment to comply with quality standards and to continuously improve the services it provides to its clients and its management system 8|

[close]

p. 11



[close]

p. 12

maputo os nomes do jubileu the names of the jubilee texto text luís loforte 125 anos years

[close]

p. 13

cdff

[close]

p. 14

cdff maputo é a capital de moçambique toda a gente o sabe e quantas coisas sabemos mas que são ditas à saciedade durante a nossa existência mas se calhar não dissesse o que todos sabem não fora a sublime razão de o Índico não querer eximir-se da evocaçãodos125 anos de maputo,quanto mais não seja para lhe preservar a memória e os seus valores históricos.À partida uma pergunta o que deveríamos comemorar de maputo a municipalidade ou o desígnio da urbe poucas serão as terras de moçambique que colecionam tantas designações no seu percurso histórico como a nossa capital a primeira alusão feita à baía da lagoa parece ser aquela que vem referida num planisfério que se presume ter sido furtado por um navegador genovês de nome cantino para o entregar como presente ao titular do ducado de ferrara um antigo estado da península itálica que existiu entre 1471 e 1598.os primeiros navega 12 cdff maputo is the capital of mozambique everybody knows that and how many things do we know that are repeated to saturation point during our lives but probably i wouldn t say what everybody knows were it not for the fine reason that Índico does not want to abstain from evoking the 125th anniversary of maputo all the more so to preserve the city s memory and its historic values at the outset a question what should we commemorate about maputo the municipality or the design of the city few places in mozambique have picked up as many names in their history as our capital has the first allusion to delagoa bay bay of the lake seems to be that mentioned in a map believed to have been stolen by a navigator from genoa named cantino in order to deliver it as a present to the duke of ferrara a state in italy that existed between 1471 and 1598 the first portuguese navigators who entered this bay after vasco da gama s first voyage to india in 1498 noted that three large watercourses flowed into it and supposed that one of them came from an enormous lake in the interior ­ hence the initial name of delagoa bay half a century later between late 1544 and early 1545 a sailboat set off from mozambique island to explore the lands of the south its main mission was to study the economic possibilities offered by delagoa bay captaining the sailboat was lourenço marques a pilot from the vessels of india when he arrived here lourenco marques immediately grasped the possibility of trading in ivory this led to countless shipments of this precious cargo back to portugal then ruled by king joão iii it was not only shipments of ivory that reached the king but also a variety of names for such a rich bay ­ for example formosa bay and good peace bay weighing them against each other and certainly surrendering to the wealth it had cdff

[close]

p. 15

cdff dores portugueses a entrarem nesta baía após a primeira viagem de vasco da gama à Índia em 1498 terão verificado que a ela vinham dar três grandes cursos de água supondo que um deles provinha de um enorme lago para o interior daí a primitiva designação de baía da lagoa meio século depois entre o final de 1544 e princípio de 1545 um veleiro partiu da ilha de moçambique para explorar as terras do sul tendo como missão primordial o estudo das possibilidades económicas oferecidas pela baía da lagoa À cabeça do veleiro estava lourenço marques um piloto das naus da Índia aqui chegado o piloto colheu de imediato a possibilidade de comercializar marfim atividade da qual resultaram inúmeros carregamentos com valiosa carga para o reino titulado então por d joão iii ao soberano não chegavam apenas os carregamentos de marfim mas também as mais diversas designações para tão rico golfo por exemplo baía formosa e baía da boa paz contrapondo uns e outros e seguramente rendido à riqueza que dela auferia resolveu d joão iii determinar que à baía da lagoa fosse dado o nome do homem que dela soubera tirar o maior proveito lourenço marques na segunda metade do século xvi a par das visitas irregulares das naus da Índia passou a frequentar a baía de lourenço marques uma embarcação portuguesa que anualmente era enviada pelo capitão de sofala e moçambique carregada de fazendas para as trocar por pontas de elefante e de rinoceronte muitos anos decorreram até se verificarem os primeiros sinais de conflitos entre navegadores de diversos países aventureiros holandeses ingleses e alemães surgiram para se apoderarem das riquezas até então exploradas pelos portugueses aparentemente os portugueses vessel sent annually by the captain of sofala and moçambique carrying merchandise to be exchanged for elephant tusks and rhinoceros horns many years passed before the first signs of conflicts between navigators from different countries dutch english and german adventurers appeared to get their hands on the wealth which up until then had been exploited by the portuguese apparently the portuguese got the better of this struggle and even expelled them in 1781 but the english would not accept defeat as we shall see 13 cdff brought him joão iii decided that delagoa bay should receive the name of the man who had been able to make the greatest profit from it lourenço marques in the second half of the 16th century besides the irregular visits by ships from india lourenço marques bay came to be visited by a portuguese cdff

[close]

Comments

no comments yet