Série III - Nº 14 - Julho/Agosto 2012

 

Embed or link this publication

Description

Série III - Nº 14 - Julho/Agosto 2011

Popular Pages


p. 1

sÉrie iii n 14 jul · ago jul · aug 2012 leve esta revista consigo É sua take this magazine it s yours reinata sadimba zanzibar lanzarote limpopo inhambane revista de bordo da lam inflight magazine

[close]

p. 2

ficha tÉcnica technical data Índico periodicidade bimestral bimestral periodicity janeiro/março/maio/julho/setembro/novembro january/march/mai/july/september/november série series iii nº 14 propriedade publisher lam linhas aéreas de moçambique sa conselho de administraÇÃo da lam lam board of directors prof doutor teodoro andrade waty presidente do conselho de administração/chairman dra marlene a mendes manave administradora delegada/ceo dr jeremias tchamo e cdt joão martins de abreu administradores/board members lam call center 25821468000 c.p 2060 maputo moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz editor executivo executive editor nelson saúte ­ nelson.saute@marimbique.co.mz colaboraÇÃo contributors adelino timóteo amâncio miguel cristiana pereira david francisco gianfranco gandolfo joana fartaria jorge ferrão júlio carrilho laurindos macuacua luís loforte olga pires rui casimiro traduÇÃo translation carrie davies fotografia photografy antony alexander joão costa funcho jorge tomé luís souto sérgio santimano corbis capa cover zanzibar corbis/vmi design atelier 004 impressÃo printing norprint tiragem print run 20 000 exemplares nÚmero de registo registration number 08/gabinfo-dec/2006 depÓsito legal legal deposit 117117/97 marketing e publicidade advertising abdul remane amade carlota nhocuane neila mavume marimbique conteúdos e publicações lda ediÇÃo e produÇÃo production and edition marimbique conteúdos e publicações lda indico@marimbique.co.mz rua da sé nº 114 6 º andar sala ­ 614 telefone 258 ­ 84 30 32 070 maputo moçambique www.facebook.com/voelam 02 03 06 10 12 18 26 34 44 50 58 62 68 72 78 80 82 84 86 92 seja bem vindo welcome on board editorial notÍcias a jacto jet news notÍcias news parque nacional limpopo o meu sonho de infÂncia limpopo national park my childhood dream inhambane ou inhafÓcuÈ inhambane or inhafÓcuÈ viagem por estrada de portugal a moÇambique journey by road from portugal to mazambique portefÓlio luÍs souto portfolio karibu zanzibar lanzarote la isla de josÉ saramago lanzarote the island of josÉ saramago reinata sadimba reinata a arte de reinventar o quotidiano reinata reinventing the art of the everyday nampula vai winar nampula is going to dance vozes de África voices of africa livros books discos discs festival internacional de mÚsica international music festival a consagraÇÃo de jimmy dludlu a consecration of jimmy dludlu voe com a lam fly with lam mapa de rotas route map

[close]

p. 3

seja bem vindo a lam ­ linhas aéreas de moçambique dá-lhe as boas vindas a bordo desejando-lhe uma óptima viagem os nossos serviços foram concebidos para tornar a sua viagem o mais agradável possível por razões de segurança e para sua própria comodidade poderá levar a bordo para além dos seus objectos pessoais uma peça de bagagem de mão devidamente etiquetada leve consigo os objectos de valor ou documentos importantes por motivos de segurança não inclua na sua bagagem produtos considerados perigosos que estão especificados junto dos balcões de check-in e na capa do bilhete todos os nossos voos são verdes não sendo permitido fumar em nenhuma circunstância todas as situações de desrespeito das regras civis de conduta a bordo da aeronave em voo comercial constituem uma violação e serão tratadas em conformidade depois da aterragem por razões de segurança permaneça sentado até que os motores estejam completamente parados e o sinal de apertar cintos se encontre desligado tenha cuidado ao abrir a bagageira pois poderão cair objectos ao abandonar o avião leve consigo todos os seus pertences porque a sua satisfação é a nossa prioridade a lam tem o prazer de conhecer os seus comentários e sugestões sobre os seus serviços preencha por favor o formulário específico que existe a bordo ou solicite-o ao pessoal de cabine esperamos voltar a tê-lo na nossa companhia amiga lam ­ mozambique airlines welcomes you on board and wishes you an excellent flight our services are designed to make your flight as pleasant as possible for reasons of security and for your own comfort you may bring on board part from your personal items one piece of duly labelled hand baggage carry with you objects of value or important documents for reasons of security do not include in your baggage items regarded as dangerous which are listed beside the check-in counters and on the cover of your ticket al our flights are green and no smoking is permitted on board under any circumstances all disrespect of the rules of behaviour on board civilian aircraft on commercial flights constitutes a violation and will be treated accordingly after landing for reasons of safety please remain seated until the engines are completely stopped and the seat belt sign has been switched off take care when opening the baggage lockers since objects might fall out when leaving the aircraft please ensure that you take all your personal belongings with you because speaking with you is our priority,lam mozambique airlines is pleased to hear your comments and suggestions please fill in the form that you will find on board or ask the cabin staff for a copy we hope that you will choose to fly with us again welcome on board para informações detalhadas sobre os nossos produtos e serviços contacte a tripulação ou o nosso serviço de atendimento ao cliente ­ lam call center através dos seguintes números rede fixa 258 21 46 88 00 rede móvel 258 82 147/84 147 ou ainda através do e-mail linhadocliente@lam.co.mz for more detailed information on our products and services please contact the crew or our client attendance service ­ lam call center on e following numbers fixed phone 258 21 46 88 00 mobile phone 258 82 147/84 147 or by e-mail on the address linhadocliente@lam.co.mz

[close]

p. 4

mensagem de message from marlene mendes manave administradora delegada ceo lam sa estimado cliente amigo o surgimento acelerado de grandes empreendimentos e o potencial crescimento que caraterizam o nosso país nos últimos tempos aumentam a nossa responsabilidade de cada vez mais nos ajustarmos à conjuntura com vista a responder à crescente procura dos serviços de transporte aéreo rumo ao desenvolvimento acreditamos que o estimado cliente amigo deve ter notado o aumento de frequências de voos para as províncias com vista a viabilizar este desenvolvimento sendo de realçar tete que contava com duas frequências semanais e passou a ter voos diários sendo alguns deles bi-diários com vista a garantir o aumento da nossa capacidade anunciámos em edição anterior a aquisição em outubro próximo de mais um embraer e190 novo com capacidade para transportar 93 passageiros em duas classes para materializar esta expansão aumentámos a nossa disponibilidade de tripulação técnica com o reforço do flight-deck do e190 em mais 3 comandantes e 3 co-pilotos que com sucesso terminaram no mês de maio o curso de especialidade no estrangeiro aguardamos ansiosos que o grupo seguinte de pilotos técnicos de manutenção e instrutores termine com sucesso o curso e integre o nosso quadro de especialistas logo de seguida como companhia aérea de bandeira nacional cabenos também a responsabilidade de consolidação da unidade nacional de promoção do desenvolvimento social e de espírito de solidariedade É com base nestas motivações e na valorização da família que dedicámos este segundo semestre de 2012 numa primeira fase aos passageiros com idade mais avançada acarinhando-os com a re-introdução da tarifa especial de idoso já efetuada no aniversário da nossa independência nacional seguida do lançamento da tarifa especial de estudante neste momento adverso e de grandes desafios colocados por um mercado crescente e cada vez mais exigente agradecemos mais uma vez e de forma imensurável os nossos clientes amigos por voarem conosco e com as suas contribuições conduzirem-nos à melhoria contínua dos serviços que prestamos votos de uma boa viagem dear client and friend the rapid emergence of large enterprises and the potential growth that have recently come to characterize our country increases our responsibility to adjust ourselves to the current environment in order to respond to the growing demand for air transport services towards development we believe that our valued client friend may have noticed the increased frequency of flights to our domestic network in order to allow this development to succeed we should highlight tete that used to have two flights a week and it is now being served with daily flights being some of them twice a day in the previous edition we announced the acquisition in the coming month of october of a newly e190 with capacity to transport up to 93 passengers in two classes this will bring up increased capacity in order to materialize this expansion we have increased the number of flight deck staff for the e190 with three more captains and 3 first-officials who successfully completed their training course abroad we look forward for the next group of pilots maintenance technicians and instructors to successfully complete their training course and join the ranks of specialists soon as the national flag-carrier we must also be responsible for consolidating the national unity promoting social development as well as the spirit of solidarity it is in line with these motivations and to show how lam values the family that we devoted the second half of 2012 first to the aged passengers offering them a special elderly fare available since the anniversary of national independence followed by the launch of the special student fare at this moment of adversity and great challenges posed by a growing market and increasingly demanding we thank you once again our valued client and friend for flying with us and with your contributions lead us to continuously improve the services we provide have a good trip |3

[close]

p. 5

nota do editor note from the editor esta revista pretende ser um municiador de sonhos os textos que publicamos e as fotografias que reproduzimos fazem uma espécie de cartografia dos nossos encantos e promovem a sagração deste país e de outros destinos que elegemos tudo isto partilhamos aqui o parque nacional do limpopo foi ao longo de anos o destino sonhado por laurindos macuácua aqui ele faz o relato dessa viagem onírica viagem também a faz luís loforte a inhambane retorna à sua infância num texto carregado de lembranças e carregado de futuro e com gente humilde dentro a nossa gente de inhambane igualmente se faz o portefólio de luís souto rui casimiro partiu na vertigem dos ventos da independência e agora retorna ­ ao lugar do sonho fê-lo por estrada de lisboa a maputo capturou paisagens capturou-se nas paisagens e nas histórias dos que encontrou no caminho destino de sonhos é certamente zanzibar para lá voamos na pena de joana fartaria adelino timóteo chegou finalmente a lanzarote ilha que abrigou o nobel português josé saramago e contanos a realização desse sonho guardado há muito a cultura fazemos quezília nisso é o que de melhor temos para mostrar reinata sadimba nasceu no planalto dos macondes e agora está no palco do mundo aqui se faz a cartografia dessa viagem de numi pemba passando por dar-essalam até à capital maputo e daqui para o mundo textos de gianfranco gandolfo que organizou o livro sobre a ceramista e de júlio carrilho que nele escreveu sérgio santimano fotografou alguns dos mais importantes escritores africanos são os rostos da escrita que iluminam obras que marcam as nossas vidas nampula será a capital da cultura no mês de julho jorge ferrão será um espetador privilegiado e aqui antecipa o acontecimento david francisco fala-nos de livros e amâncio miguel alerta-nos para os discos assim fazemos as nossas viagens aos lugares mágicos que demandam os nossos sonhos this magazine aims to prepare your dreams the articles that we publish and the photographs which we reproduce comprise a type of map of things we enjoy and showing that which is wonderful in this country and other destinations that we choose we share all of this here limpopo national park was for many years a dream destination for laurindos macuacua here he recounts the story of his dream journey luís loforte also made a trip to inhambane he returns to his childhood in an article filled with memories and with the future and with humble people ­ our people luís souto s portfolio is also from inhambane rui casimiro left in the vertigo of the winds of independence and comes back now ­ to his place of dreams he did it by road from lisbon to maputo capturing landscapes and being captivated by the landscapes and stories he found along the way zanzibar is certainly a dream destination we fly there through the nib of joana fartaria adelino timóteo finally went to lanzarote island home of the portuguese nobel laureate josé saramago and tells us about achieving this long-held dream culture we have no doubt is the best we have to show reinata sadimba was born on the makonde plateau and now is on the world stage here we map this journey from numi pemba via dar-es-salaam to the capital maputo and from there to the world articles are by gianfranco gandolfo who arranged a book about the ceramic artist and julio carrilho who has written about her sergio santimano photographed some of the most important african writers theirs are the faces of the writings that illuminate the works that mark our lives nampula will be capital of culture in july jorge ferrão will be a privileged spectator and here he looks forward to this david francisco tells us about books and amâncio miguel about music thus we make our journeys to the magical places demanded by our dreams nelson saúte editor executivo executive editor 4|

[close]

p. 6



[close]

p. 7

notÍcias a jacto jet news lam celebra 32º aniversÁrio na celebração do seu 32º aniversário a lam condecorou com medalhas de bronze prata e ouro os trabalhadores que fizeram 20 25 e 30 anos de serviço respetivamente É um reconhecimento aos trabalhadores exemplares feito na cidade de maputo em pleno 14 de maio dia desta «companhia aérea de bandeira nacional» na mesma ocasião dois clientes membros do programa de passageiro frequente ­ flamingo club que fizeram 32 anos de idade tiveram uma surpresa nádia antunes e edson correia ganharam de presente de aniversário passagens aéreas e troféus em forma de cauda de avião lam promove moÇambique no indaba 2012 visando criar maior aproximação e interação com os seus clientes a lam participou no indaba a maior feira de turismo do hemisfério sul que decorreu na cidade sul-africana de durban entre os dias 12 e 15 de maio do corrente ano a participação no indaba teve como tema principal lam companhia aérea de bandeira empenhada no desenvolvimento do turismo em mocambique nos quatro dias da feira a lam promoveu encontros com vários operadores turísticos com os quais negociou acordos de venda de pacotes turísticos para os principais destinos turísticos de moçambique sendo de destacar os destinos de pemba vilankulo inhambane e maputo a presença serviu também para interagir com as agências de viagem e operadores hoteleiros presentes 6 lam celebrates 32nd anniversary in celebration of its 32nd anniversary lam awarded workers who had been with the company for 20 25 and 30 years with bronze silver and gold medals respectively the recognition of these exemplary employees took place in maputo on the 14th of may on national flag carrier day on the same day two members of the frequent flier programme ­ flamingo club ­ who turned 32 had a surprise nádia antunes and edson correia won birthday flights and trophies shaped like an aeroplane tail lam promotes mozambique at indaba 2012 with a view to getting closer to and interacting with its clients lam participated in indaba the largest tourism fair in the southern hemisphere which took place in durban south africa between the 12th and 15th of may this year the theme of lam s participation was lam ­ national carrier promoting tourism development in mozambique during the four days of the fair lam had meetings with various tour operators and negotiated with these agreements to sell tourism packages to mozambique s main tourism destinations including pemba vilanculos inhambane and maputo lam s presence at the fair also allowed it to interact with travel agencies and hotels to promote the lam brand and disseminate information about the products the company offers lam was integrated within the mozambique stand and shared with the stand the platinum prize for the best exhibitor from sadc.

[close]

p. 8



[close]

p. 9

com o objetivo de promover a marca da lam assim como divulgar os produtos que a companhia oferece a lam esteve integrada no stand de moçambique e compartilhou com este o prémio de platina indaba 2012 que lhe foi atribuído na qualidade de melhor expositor da zona sadc comunidade para o desenvolvimento da África austral lam reforÇa posicionamento regional apostada na expansão da sua rede comercial no mercado regional a lam está a desenvolver um rol de ações para a maximização do acordo de codeshare com a sax south african express nos voos diretos ligando maputo a cape town às quartas e sextas-feiras É assim que em maio a lam juntamente com os operadores de turismo moçambicano reforçou o posicionamento em cape town promovendo moçambique como destino turístico com os voos maputo ­ cape town a lam alarga a oferta de melhores destinos turísticos de África disponibilizando aos passageiros uma escolha variada e acesso conveniente para passar bons momentos e desenvolver novas oportunidades de negócios lam acolheu apresentaÇÃo do q400 nextgen em moÇambique na sequência da procura de soluções com vista a responder à crescente procura pelo serviço de transporte aéreo a lam está a desenvolver um plano de exploração e de negócios para os próximos 10 anos que inclui a definição da frota ideal para o mercado em que opera neste âmbito a companhia irá reforçar a sua frota com a introdução em outubro próximo de mais uma aeronave a jato do tipo embraer e190 de fabrico brasileiro a bombardier fabricante canadiana das aeronaves da série q hélice crj e c-series ambos jatos estando atenta aos desenvolvimentos em África em particular sabendo dos mega projetos em moçambique e do fluxo de tráfego a eles adjacente está a realizar uma tournée pelos potenciais utilizadores deste equipamento tendo escalado maputo em maio para a apresentação do q400 ng nova geração ao mercado moçambicano o processo de procurement para o plano de frota para a lam inclui fabricantes de outros modelos de aeronaves que também realizam estudos de viabilidade para a introdução do seu equipamento no mercado moçambicano lam reinforces its regional position as part of the expansion of its commercial network in the regional market lam is developing a series of activities aimed at maximising its codeshare agreement with sax ­ south african express with direct flights linking maputo and cape town on wednesdays and fridays thus in may lam together with mozambican tourism operators reinforced its position in cape town promoting mozambique as a tourism destination with flights between maputo and cape town lam enlarged the offering of the best tourism destinations in africa giving passengers a varied choice and convenient access to pass good times and develop business opportunities lam receives q400 nextgen presentation in mozambique as part of its quest for solutions to respond to the growing demand for its air transport services lam is developing a business development plan for the next 10 years which includes defining the ideal fleet for the market in which it operates as a result the company is going to expand its fleet with the introduction next october of another embraer jet e190 made in brazil bombadier with its series q helix crj and cseries bombadier jets made in canada is aware of developments in africa in particular due to the mega-projects in mozambique and the amount of traffic these will generate and so is undertaking a roadshow for potential users of its planes and came to maputo in may to present the q400 ng new generation to the mozambican market the procurement process for the planned lam fleet included makers of other types of planes who are also undertaking feasibility studies for the introduction of their equipment to the mozambican market 8|

[close]

p. 10



[close]

p. 11

petromoc 35 anos a petromoc foi criada a 1 de maio de 1977 na sequência da nacionalização da sonarep e da sonap esta nova empresa detida integralmente pelo estado moçambicano assumiu simultaneamente a atividade de produção e refinação então desenvolvida pela empresa sonarep em combinação com a distribuição e rede de retalho que eram vocação da sonap nascia assim uma petromoc genuinamente moçambicana instrumento de política económica do estado nas áreas de refinação e de fornecimento de combustíveis e de mais derivados do petróleo constitui hoje visão da petromoc «ser uma empresa moderna dinâmica e líder no mercado dos produtos petrolíferos e serviços conexos ser uma empresa sensível aos problemas dos seus clientes internos trabalhadores e externos ser uma empresa rentável mas a preços competitivos» por outro lado a petromoc tem como missão «prover serviços e produtos petrolíferos cada vez mais melhorados visando a satisfação dos clientes e o desenvolvimento do país sempre cuidando e protegendo o meio ambiente esta definição determinou novas estratégias privilegiar a comunicação com o cliente e consolidar cada vez mais uma cultura empresarial de serviço como base do desenvolvimento da sua filosofia de ação e gestão hoje num mercado competitivo numa cultura empresarial diversa onde o serviço ao cliente é um imperativo de sobrevivência a petromoc tem uma experiência acumulada ao longo destes 35 anos em que serve como uma âncora e plataforma do desenvolvimento de moçambique petromoc 35 years petromoc was created on the 1st of may 1977 as part of the nationalisation of sonarep and sonap this new company wholly owned by the mozambican state was simultaneously responsible for production and refining previously undertaken by sonarep in combination with the distribution and retail network which was previously run by sonap thus the truly mozambican petromoc was born an instrument of state economic policy in the areas of refinement and supply of fuel and other petroleum derivatives today petromoc s vision is to be a dynamic modern company and a market leader in petroleum and related products to be a company sensitive to the problems of its internal clients employees and its external ones to be a viable company but with competitive prices petromoc also has a mission to provide ever improved petroleum products and services with a view to satisfying its clients and the development of the country always taking care of and protecting the environment this definition determines its new strategies focusing on communication with the client and ever greater consolidation of the company s service culture based on the development of its philosophy of action and management today in a competitive market with a diversified business culture where customer service is an imperative for survival petromoc has accumulated experience over 35 years which serves as an anchor and platform for the development of mozambique 10 |

[close]

p. 12



[close]

p. 13

parque nacional limpopo o meu sonho de infância national park texto text laurindos macuácua fotografia photography antony alexander my childhood dream

[close]

p. 14

a minha infância foi igual à de todas as crianças de então que cresceram longe da magia da internet e de outras tecnologias que se espraiam no quotidiano dos petizes de hoje nos primeiros ensaios para firmar o passo para enfrentar esta labiríntica estrada da vida aprendíamos a jogar à bola a brincar às escondidinhas ao polícia e ladrão até que a voz dos nossos progenitores nos revelava que era chegada a altura de frequentar uma escola era como se fosse uma sentença de morte frequentar uma escola significava isto que me iria separar das minhas apaixonantes brincadeiras ou seja elas passariam a ser graduadas como o ar que respira um condenado que está atrás das grades que pena mas tinha de ser de pasta a tiracolo que continha para além dos livros escolares um sanduiche preparado às pressas e uma garrafa de água para o recreio a minha mãe segurava-me a mão inocente no meu bornal faltavam quimeras estava convencido de que o meu novo mundo me seria hostil até que largado na sala de aulas vi a minha professora a esquartejar a disciplina de português e a desvendar os segredos da matemática fiquei impressionado logo no primeiro dia já andava longe do braço da minha mãe para me levar à escola degrau a degrau fui subindo até que,num desses anos entrei em contacto com a disciplina de geografia momento mágico o professor com mestria revelava todas as riquezas faunísticase não só de que moçambique dispõe falou tão bem do parque nacional do limpopo que jurei a mim mesmo um dia conhecer volvidos estes anos todos após ter obedecido às metamorfoses que a vida e a natureza se nos impõem arranjei um emprego por via do qual vim a conhecer o parque nacional do limpopo foi aí que descobri que não havia abandonado o sonho de infância ele permanecia imaculado em latência my childhood was like that of all children of the time who grew up far from the magic of the internet and other technology that fills the lives of today s little ones in the first trials of learning how to navigate the labyrinthine path of life we learnt to play ball to play hide and seek cops and robbers until our parents voices told us that it was time to start school it was like a death sentence go to school it meant that i would be separated from my beloved games or else they would be controlled like the air breathed by a prisoner behind bars how terrible but it had to be with my bag in tow containing not only my school books but a hastily prepared sandwich and a bottle of water for break time my mother held my innocent hand all that was missing in my bag was chimeras i was convinced that my new world would be hostile until i was released into the classroom and saw my teacher dismembering the subject of portuguese and uncovering the secrets of mathematics i was jorge tomé impressed the first day i no longer needed my mother to take me to school bit by bit i grew until one of those years i came into contact with the subject of geography magic moment the teacher masterfully revealed the wildlife riches and not only these that mozambique had to offer he spoke so well of limpopo national park that i decided that one day i would have to go there after all these years have passed having gone through all the changes that life and nature impose on us i got a job and through that was able to come to know limpopo national park it was there that i discovered that my childhood dream was not abandoned it remained latently immaculate it was october we left maputo early in the morning before the famous biblical cockerel began to crow for my fellow travelers it was a trip to comply with the boss orders for me it meant rescuing 13

[close]

p. 15

era mês de outubro saímos de maputo logo pela manhã antes do famoso galo bíblico entoar a sua canção para os outros companheiros aquela era uma viagem apenas para cumprir ordens do patronato para mim significava o resgatar de uma parte da minha saborosa infância mas guardava tudo em segredo não revelei a ninguém quanto mais demorávamos a chegar mais ansioso ficava mas quando já estávamos à soleira do distrito de massingir senti profundos golpes fortes só mais tarde percebi que eram batidas do meu coração que quase me saía pela boca havíamos chegado ao meio da tarde depois de o dia todo termos percorrido a longa e reabilitada estrada que sai de chókwè chegámos a massingir a ordem foi para comer qualquer coisa e depois descansar porque ao fim do dia esperava-nos um espetáculo indescritível obedecida a ordem calcorreámos o curto troço que vai dar à barragem de massingir mas sem antes deixar de contemplar a beleza do distrito a verdade é que massingir uma aldeia perdida no interior de gaza bem próxima da África do sul deu nome a uma outra notável obra de engenharia 14 some part of my delicious childhood but i kept that secret i didn t tell anyone the longer it took us to get there the more anxious i became but when we reached massingir district i began to feel deep strong blows it was only later that i realized my heart had been beating so hard it almost came out of my mouth we had arrived in the middle of the afternoon after taking the whole day to travel the long rebuilt road from chókwè we arrived in masingir the first thing was to eat something and rest because at the end of the day an indescribable spectacle awaited us following instructions we crossed the short stretch of road to massingir dam but not before stopping to appreciate the beauty of the district the truth is that massingir is a village lost in the interior of gaza close to south africa and which gives its name to another notable portuguese construction massingir dam this forms a large lake massingir dam is on the elephants river the major tributary of the limpopo here at the dam we arrive when the sun is almost setting that was the secret that was to be revealed

[close]

Comments

no comments yet