p. 1
ministerio de educaciÓn cultura y deporte guía didáctica del portfolio europeo de las lenguas para enseñanza secundaria
[close]
p. 2
ministerio de educaciÓn cultura y deporte secretarÍa general de educaciÓn y formaciÓn profesional subdirección general de programas europeos edita © secretarÍa general tÉcnica subdirección general de información y publicaciones n.i.p.o 176-04-130-1 dep legal m-15.713-2004 imprime omagraf s.l madrid
[close]
p. 3
Índice presentación 5 7 7 8 9 11 11 17 35 38 38 38 40 42 44 44 45 45 46 47 51 51 52 53 55 56 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 68 69 71 72 1 ¿qué es el pel y para qué sirve 1.1 el mcer y el portfolio 1.2 versión española del pel 1.3 el pel español de secundaria 2 pel secciones y materiales 2.1 pasaporte de lenguas 2.2 biografía lingüística 2.3 dossier 3 ¿cómo se usa 3.1 consideraciones generales 3.1.1 sobre la concepción del pel 3.1.2 sobre la organización 3.1.3 sobre metodología 3.2 propósitos y enfoques 3.2.1 organizar la programación 3.2.3 formar al aprendiz 3.2.2 formular el perfil lingüístico del aprendiz 3.2.4 desarrollar la sensibilización hacia la diversidad 3.3 ¿cómo se pueden utilizar las tablas 4 materiales complementarios actividad 1 autobiografía lingüística actividad 3 ¿qué puedo hacer actividad 2 ¿para qué sirven las lenguas actividad 4 ¿cómo me siento aprendiendo lenguas actividad 5 ¿cómo se pronuncia y qué significa actividad 6 curiosidades lingüísticas actividad 7 busca a alguien que actividad 8 ¿has aprendido algún idioma anteriormente actividad 9 el texto incomprensible actividad 10 jugamos a detectives actividad 12 mis mejores trabajos actividad 14 el abanico lingüístico actividad 15 mi mejor anécdota actividad 11 mis planes de aprendizaje actividad 13 antes y después de obtener un certificado actividad 16 test sobre actitudes lingüísticas actividad 17 diario de aprendizaje tabla correlación entre pel y actividades complementarias tabla correlación entre nivel educativo y actividades bibliografía y referencias 3
[close]
p. 4
presentación esta guía se propone informar y formar al docente de secundaria que quiera utilizar en su clase el portfolio europeo de las lenguas pel a partir de ahora un proyecto diseñado y promovido por el consejo de europa que en el estado español ha sido coordinado por la subdirección general de programas europeos del ministerio de educación cultura y deporte con la colaboración de las distintas comunidades autónomas caracterizado a grandes rasgos el pel es un cuaderno con cuadros preguntas orientaciones y ejercicios para sensibilizar al alumno respecto al aprendizaje de lenguas y a la realidad plurilingüe y pluricultural en que vive y para formarle como aprendiz autónomo de idiomas a lo largo de la vida en esta guía se explican los propósitos la estructura y las características del pel español para la enseñanza secundaria se ofrecen orientaciones generales sobre su utilización en el aula y recomendaciones sobre la metodología que puede seguirse para ello además de un conjunto variado de materiales y recursos didácticos de apoyo esta información es válida para los diversos contextos escolares eso bachillerato ciclos formativos diversidad de currículos y niveles lingüísticos lengua propia de la comunidad lengua ambiental lengua extranjera y culturales comunidad autónoma migración etc que conforman la educación secundaria española todas las orientaciones y sugerencias que se incluyen en este documento siguen las directrices generales establecidas por el consejo de europa para el proyecto pel para todo el continente europeo y de modo más concreto las especificaciones y las adaptaciones acordadas para los diversos portfolios españoles de infantil primaria secundaria y de adultos de modo particular esta guía y el portfolio correspondiente para secundaria han tenido en cuenta los resultados de una experimentación piloto realizada durante el curso 2002-03 en 13 centros españoles con 16 docentes y más de 500 alumnos buena parte de las orientaciones didácticas de los ejemplos y de los materiales de apoyo que contiene la guía provienen de esta experiencia de un curso de duración el conjunto de materiales didácticos que componen el portfolio europeo de las lenguas para el alumno de secundaria y la guía didáctica es el resultado de la colaboración de varios equipos docentes daniel cassany en calidad de coordinador olga esteve ernesto martín peris y carmen pérez-vidal de la universitat pompeu fabra han elaborado y conducido el proyecto general la aplicación de las directrices del consejo de europa al estado español el diseño del portfolio del alumno y de la guía didáctica para el docente y la experimentación del proyecto en el aula margarita caballero anna coll cristina escobar estel grífol cristina holm adelaida mínguez glòria olivella eulàlia purtí y piedad reglero docentes de centros de secundaria en catalunya han experimentado dicho proyecto en sus aulas de lengua extranjera y materna han recogido las opiniones del alumnado y han aportado valiosas sugerencias para la elaboración final de estos materiales también se han tenido en cuenta los resultados y las aportaciones de la experimentación llevada a cabo en galicia coordinada por elisa vázquez la colaboración de todas estas personas con la ilusión y las reacciones positivas de todos los alumnos que ya han utilizado el pel en sus clases ha hecho posible el trabajo que aquí se presenta la estructura de esta guía es sencilla el primer capítulo ¿qué es el pel y para qué sirve presenta las líneas básicas del proyecto portfolio europeo de las lenguas en el plano europeo y en el estado español el segundo capítulo pel secciones y materiales describe por separado cada una de las tres secciones pasaporte de las lenguas biografía lingüística y dossier y subsecciones del portfolio 5
[close]
p. 5
del alumno explicando sus objetivos y procedimientos didácticos el capítulo tercero ¿cómo se usa informa de todas las decisiones metodológicas que debe considerar el docente en el momento de utilizar esta propuesta en el aula y para terminar materiales complementarios incluye actividades de aula para ampliar las diferentes secciones del portfolio y tablas informativas que relacionan las actividades con el nivel educativo en definitiva nuestro deseo es que el portfolio europeo de las lenguas pueda llegar a ser una herramienta valiosa para el aprendiz y para todas las comunidades que configuran el estado español que la futura ciudadanía incremente su interés por las lenguas así como el respeto y el reconocimiento de la diversidad lingüística y cultural y que pueda usar y aprender sus lenguas de manera más autónoma eficaz y feliz 6
[close]
p. 6
¿qué es el pel y para qué sirve en este apartado se presentan de modo sucinto los objetivos y las características generales del portfolio europeo de las lenguas pel 1 1.1 el marco común europeo y el portfolio el pel está estrechamente relacionado con el marco común europeo de referencia para las lenguas aprendizaje enseñanza evaluación mcer en adelante Éste último a su vez forma parte esencial del proyecto general de política lingüística del consejo de europa en tanto que ha desarrollado unas directrices unificadas sobre el aprendizaje y la enseñanza de lenguas para todos los estados europeos que sirvan de orientación tanto a docentes como a alumnos el mcer ofrece instrumentos muy completos para reflexionar sobre lo que es el lenguaje y las lenguas sobre lo que significa aprender lenguas sobre las capacidades que es preciso desarrollar en el aprendizaje de lenguas sobre las maneras de establecer los propios planes de aprendizaje y de llevar a cabo un seguimiento de los mismos como vemos el mcer ofrece un abanico de instrumentos útiles para el trabajo específico con el pel podríamos decir que éste último es la aplicación práctica de los principios conceptuales del mcer de hecho el pel incorpora algunos instrumentos extraídos directamente del marco como los descriptores sobre los niveles de competencia que se pueden alcanzar formulado en términos sencillos el pel es un documento personal en el que las personas pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas se compone de tres secciones el pasaporte de lenguas con un formato internacional la biografía lingüística y el dossier que a su vez constan de diferentes apartados sus funciones primordiales son de dos tipos pedagógicas ayudar a potenciar y mejorar los procesos de aprendizaje de lenguas e informativas constituir una herramienta de información el siguiente cuadro detalla los objetivos en que se desglosan estas funciones a partir de conde en prensa funciones pedagógicas · fomentar un aprendizaje y una enseñanza lingüística más reflexiva · clarificar y precisar los objetivos de aprendizaje en términos comunicativos · favorecer la autoevaluación en la identificación de las competencias adquiridas de las necesidades lingüísticas o de los objetivos de aprendizaje · fomentar un cambio educativo hacia un modelo de enseñanza que otorga mayor responsabilidad al alumno en su propio aprendizaje funciones informativas · incrementar la transparencia y la coherencia entre las tradiciones de enseñanza y aprendizaje de lenguas en los diferentes países europeos · proponer un lenguaje común entre los enseñantes europeos · utilizar la descripción de las competencias lingüísticas del mcer que son fácilmente identificables y reconocibles por parte de terceros usuarios 7
[close]
p. 7
en la web del consejo de europa se puede encontrar toda la información relacionada con este proyecto además de vínculos con las páginas de las diversas instituciones europeas que han adaptado a sus países el modelo del pel 1.2 versión española del pel la publicación y popularización del pel en el estado español supone una importante oportunidad para desarrollar mejorar y actualizar la enseñanza de idiomas desde todas las perspectivas por este motivo en el diseño original del proyecto español se incluyen los siguientes objetivos didácticos para los distintos agentes e instituciones implicados en el desarrollo del portfolio para el aprendiz que es el destinatario primero y más importante el pel permitirá 1 adquirir y desarrollar actitudes y valores positivos respecto al aprendizaje de diversas lenguas a lo largo de toda la vida 2 favorecer una visión integrada del plurilingüismo que abarque no solo los idiomas francos internacionales sino las diversas lenguas de las comunidades autónomas de las comunidades inmigrantes y de los países europeos 3 adquirir y desarrollar actitudes y valores positivos respecto a la diversidad cultural al contacto intercultural y a la relación entre lengua y cultura 4 desarrollar la responsabilidad en el aprendizaje de idiomas la conciencia lingüística y pedagógica del sujeto y su autonomía en situación de aprendizaje para el docente el proyecto asume que especialmente en secundaria los docentes de lengua son los destinatarios indirectos importantes del proyecto porque serán los responsables de formar al aprendiz en la utilización del pel así este proyecto permitirá 1 favorecer una visión integrada de la enseñanza de lenguas y del plurilingüismo que no abarque solo la lengua que es objeto personal de enseñanza sino el conjunto de idiomas que se utilizan en el centro 2 incrementar sus conocimientos y sus habilidades de enseñanza en el marco del enfoque pedagógico comunicativo constructivista cognitivo etc en que se inserta el proyecto de portfolio 3 incrementar la coordinación entre los distintos docentes de lengua en los centros español lengua de la comunidad idioma extranjero 2º idioma extranjero etc 4 fomentar el desarrollo de experiencias de aplicación del portfolio a entornos particulares y divulgarlas en forma de publicación en revistas exposición en jornadas etc esta diversidad de objetivos se concreta en dos líneas básicas que se corresponden con las funciones pedagógica e informativa apuntadas en el apartado anterior · el portfolio debe ser un instrumento de interrelación y un referente común entre las distintas lenguas comunidades y culturas europeas este objetivo pone énfasis en los niveles y las orientaciones del mcer y en la socialización del aprendizaje de cada individuo · el portfolio también debe fomentar el crecimiento lingüístico integral del aprendiz a lo largo de su vida este objetivo pone énfasis en la evaluación formativa en el trabajo individual de apropiación de una herramienta de toma de conciencia del plurilingüismo y requiere la elaboración de instrumentos 8
[close]
p. 8
muy adaptados a las necesidades y características del alumno la aplicación del pel en el estado español cuenta con cuatro portfolios para diferentes grupos de edades un primer portfolio de educación infantil para niños de 3 a 5 años utiliza una estructura y un formato de cuento ilustrado para iniciar la toma de conciencia sobre las lenguas un segundo portfolio de primaria de 6 a 12 años supone la continuación y profundización de la reflexión sobre las lenguas este tercer portfolio de secundaria de 12 hasta 18 años cierra el periodo de educación obligatoria y prepara al aprendiz para el uso del cuarto y último portfolio el de adultos que se puede usar a partir de los 16 años y que se presenta con el formato europeo más estandarizado algunas de las características más relevantes que presentan estos portfolios son · incluyen todas las lenguas del aprendiz las oficiales de cada comunidad las que son objeto de aprendizaje las que aporta el alumno inmigrante las que escucha en la calle etc se espera de este modo que el portfolio pueda contribuir no solo a fomentar el aprendizaje de lenguas europeas sino también a mejorar la convivencia entre las diversas lenguas y culturas que conforman el estado español que se incremente la aceptación y la tolerancia de la diversidad lingüística interna española que mejoren las actitudes y disminuyan los prejuicios hacia determinadas variedades dialectales de una misma lengua o que se facilite la integración de las personas que han llegado al estado español desde el extranjero · ponen más énfasis en la función pedagógica del portfolio que en la informativa sobre todo en el caso de los pel de infantil primaria y secundaria se entiende que el portfolio constituye una excelente herramienta para formar al aprendiz y que el proyecto en sí también es una oportunidad para incrementar la formación didáctica del docente · proponen relacionar el portfolio con proyectos educativos ya existentes sobre todo en las comunidades bilingües como el proyecto educativo de centro pec el proyecto lingüístico de centro plc o el planteamiento integrado de lenguas el pec y el plc son sendos documentos programáticos de los centros educativos en los que se especifican los propósitos que se plantean y en los que se podrá incluir explícitamente el portfolio el planteamiento integrado de lenguas propone que los elementos comunes de las diversas lenguas que aprende el alumno por ejemplo la estructura sn/sv la estructura de una carta o un cuento los conceptos de registro y dialecto etc se trabajen de modo integrado para evitar repeticiones y potenciando las comparaciones entre los idiomas en resumen al relacionar el portfolio con otros proyectos se propone enraizar una iniciativa nueva con actividades que ya cuentan con una cierta tradición en la educación española además de intentar implicar a docentes de diferentes lenguas y áreas curriculares 1.3 el pel de secundaria en líneas generales el pel de secundaria sigue las directrices generales del proyecto formuladas por el consejo de europa y los objetivos establecidos para el conjunto de los portfolios españoles la estructura del portfolio del alumno es la reproducida en la página 10 dada la importancia que ha tenido la experimentación en el aula en el resultado final del proyecto concretado en el esquema anterior vale la pena mencionar algunos datos al respecto el desarrollo general del proyecto que se inició en mayo de 2001 tuvo tres fa 9
[close]
p. 9
pasaporte mi perfil lingüístico mis experiencias lingüísticas y culturales · en el instituto · fuera de clase certificados y diplomas biografía mis lenguas · ¿en qué lenguas me comunico con los demás · ¿qué sé hacer con mis lenguas · ¿cómo hablan mis lenguas otras personas otras lenguas · ¿qué otras lenguas se hablan a mi alrededor mi manera de aprender · ¿cómo aprendo · ¿qué he aprendido y qué me ayudó a aprenderlo · ¿qué hago para aprender fuera de clase mis planes de aprendizaje · ¿qué quiero saber hacer en cada lengua dossier primer sobre trabajos escritos y grabaciones audio y video segundo sobre documentos y recuerdos ses en primer lugar se analizó la situación lingüística y educativa en nuestro país para elaborar un instrumento que fomentara el plurilingüismo y el aprendizaje de lenguas como eje transversal del proyecto curricular de centro julioseptiembre 2001 en una segunda fase se trabajó esta propuesta con el equipo de docentes de secundaria de catalán castellano francés e inglés que posteriormente llevarían el proyecto al aula enero-junio 2002 a continuación se involucró a diferentes centros de secundaria de catalunya y galicia para llevar a cabo la experimentación durante el curso completo 2002-03 finalmente se analizaron e interpretaron los resultados obtenidos julio-septiembre 2003 para elaborar la propuesta definitiva de portfolio y guía en conjunto la elaboración y experimentación de los materiales se han retroalimentado en un ir y venir de la mesa de diseño al pupitre del aula en catalunya los centros que han experimentado el portfolio son 8 en el área metropolitana de barcelona y en tarragona con nueve docentes en clases de catalán dos grupos castellano un grupo francés dos grupos e inglés cinco grupos desde 2º eso a 2º de bachillerato con dos grupos nocturnos uno de francés como segundo idioma extranjero y un grupo en el que intervinieron dos docentes castellano e inglés con un total de 349 alumnos en galicia siete docentes de cinco centros de diferentes contextos y 186 alumnos de eso experimentaron durante nueve semanas el mismo pel en todos los casos se puso a disposición de los docentes un juego de versiones del portfolio del alumno en castellano inglés francés y catalán o gallego y fueron ellos los que eligieron las lenguas con las que llevarían a cabo la experiencia según el idioma que enseñaban o las características del alumnado en la memoria de experimentación cassany et al 2003 se pueden consultar los datos exhaustivos de esta experiencia 10
[close]
p. 10
pel secciones y materiales en este capítulo describimos con detalle las tres secciones del pel español para secundaria exponemos los apartados y los materiales que se incluyen en cada una formulamos sus objetivos didácticos y algunos procedimientos metodológicos que se pueden seguir en el aula y ejemplificamos la mayoría de los cuadros y cuestionarios con respuestas de los alumnos después de una presentación general de cada sección se comenta cada cuadro o actividad con detalle con los apartados siguientes · ¿para qué describe los propósitos concretos de la actividad además de formular consideraciones sobre su idoneidad o necesidad según los contextos sociolingüísticos y educativos · ¿cómo expone las cuestiones más relevantes de la utilización de la actividad en el aula incluye reproducciones fieles del material del alumno con ejemplos de respuestas · otras consideraciones incluye comentarios adicionales de diverso tipo como algunas de las reacciones o respuestas que obtuvo la actividad en la experimentación algunas de las dificultades que plantea las ventajas y los beneficios que aporta diferentes formas de utilizar los cuadros etc los ejemplos de respuestas de las tablas merecen varios comentarios dada su importancia se reproducen numerosas respuestas buscando que sean representativas de lenguas situaciones sociolingüísticas perfiles de alumno y ámbitos territoriales diversos algunos ejemplos reproducen respuestas reales de aprendices que se transcriben literalmente en su idioma y ortografía originales con la indicación entre corchetes del curso escolar y del idioma que estaba aprendiendo el alumno aunque su respuesta pueda hacer referencia también al resto de lenguas que utiliza y aprende el resto de ejemplos se inspira también en respuestas reales del alumnado el hecho de que se presenten ejemplos variados procedentes de varios sujetos provoca que las diferentes respuestas de una misma tabla no sean coherentes entre sí las cuestiones generales sobre cómo se puede enfocar el pel en el aula o las más concretas sobre cómo se pueden utilizar los cuadros o cómo se pueden secuenciar los materiales a lo largo de un curso se tratarán en el capítulo 3 ¿cómo se usa 2 2.1 pasaporte de lenguas el objetivo principal del pasaporte de lenguas es registrar de modo preciso el repertorio lingüístico completo del titular del documento de modo detallado y según los niveles estandarizados del mcer con el fin de que esta información se pueda utilizar en las diferentes situaciones en que sea necesaria cambio de centro escolar en un país extranjero intercambios escolares viajes de estudios etc este propósito queda perfectamente representado con el uso del término metafórico `pasaporte para denominar esta sección 11
[close]
p. 11
la documentación que incluye el pasaporte para detallar el repertorio lingüístico del sujeto es de tres tipos y coincide con sus tres apartados 1 mi perfil lingüístico permite determinar el nivel de competencias adquirido para cada una de las 5 destrezas y en todos los idiomas según los niveles comunes de referencia del mcer 2 mis experiencias lingüísticas y culturales recoge las principales actividades de aprendizaje lingüístico e intercultural de carácter formal en el instituto e informal fuera del instituto 3 certificados y diplomas describe los principales documentos acreditativos de conocimientos lingüísticos obtenidos por el titular además de estos componentes el pel incluye una breve información sobre el consejo de europa y sobre las propias funciones del pasaporte en una de las páginas el aprendiz puede anotar su nombre y dirección además de poner su foto para acreditar la propiedad del documento el pasaporte de lenguas es una especie de carné que se presenta como un documento separado del resto del pel del tamaño de una cuartilla para que su titular pueda llevarlo consigo fácilmente en sus viajes y presentarlo en diferentes ocasiones el consejo de europa ha establecido un diseño estándar para todos los pasaportes de lenguas para adultos con unas secciones informaciones cuadros y diseño generalizados el modelo español para secundaria sigue estos mismos parámetros cuando resultan idóneos para alumnos de 12 a 18 años pero simplifica las tablas de información sobre experiencias de aprendizaje lingüístico e intercultural y las de descripción de certificados y diplomas por ser excesivamente detalladas e innecesarias para un adolescente desde un punto de vista pedagógico el pasaporte de lenguas pone énfasis en las funciones sumativas o certificativas del pel permite determinar el perfil lingüístico de un individuo a partir de unos niveles estándar y unas descripciones comunes de capacidades lingüísticas más allá de la tradición cultural exámenes certificados niveles de referencia de cada lengua y cultura europea facilita la intercomprensión en cuestiones de conocimiento lingüístico entre las distintas comunidades lingüísticas culturales sociales del continente mi perfil lingüístico ¿para qué el propósito de este apartado es establecer el nivel de competencia que ha adquirido el aprendiz en cada una de sus lenguas y en cada una de las cinco destrezas básicas escuchar leer conversar hablar y escribir de acuerdo con los seis niveles comunes de referencia a1-c2 establecidos en el marco común europeo de referencia por este motivo se reproduce íntegramente el cuadro de autoevaluación de este documento cuadro 2 página 30 de la versión española que describe sucintamente y de modo estandarizado y homologado las capacidades lingüísticas de cada nivel y destreza ¿cómo el alumno debe valorar sus capacidades en cada lengua y en cada destreza a partir del mencionado cuadro de autoevaluación y marcar las casillas correspondientes de arriba abajo y de izquierda a derecha para cada idioma destreza y nivel como muestra el siguiente ejemplo la tarea de rellenar cada cuadro es el resultado final de un reflexivo proceso de toma de conciencia que el aprendiz tiene que hacer sobre lo que puede y lo que no puede hacer en cada lengua y en cada destreza entre otros conocimientos esta autoevaluación exige que el sujeto comprenda con claridad las cinco destrezas básicas que componen el uso lingüístico los seis niveles están 12
[close]
p. 12
lengua materna castellano otras lenguas inglés y francés dar establecidos por el mcer con las denominaciones a1-c2 o el significado preciso de cada uno de los descriptores del cuadro de autoevaluación también facilita la actividad el hecho de que el aprendiz posea un cierto grado de autoconocimiento y responsabilidad o que haya realizado previamente otras tareas de autoevaluación si el alumnado dispone de estos conocimientos y habilidades puede proceder a autoevaluarse y a completar los cuadros a partir de la información incluida en el pasaporte al contrario si no es seguro que disponga de esta experiencia previa es más recomendable abordar la autoevaluación de este apartado después de haber trabajado con otras secciones del pel biografía lingüística ¿qué sé hacer con mis lenguas o con algunas actividades complementarias que permiten introducir los conocimientos y habilidades requeridos de modo más paulatino y que forman y preparan al alumnado para esta tarea del pasaporte también puede ayudar a realizar esta autoevaluación la observación y el análisis de los documentos guardados en el dossier mis experiencias lingüísticas y culturales ¿para qué el propósito de este apartado es registrar las experiencias de aprendizaje lingüístico y cultural que haya realizado el aprendiz a lo largo de su vida viene a constituir una especie de currículum vitae lingüístico-cultural las experiencias lingüísticas incluyen los aprendizajes realizados en contextos formales en el instituto en academias en clases en la enseñanza de un idioma o de cualquier otra materia en un idioma extranjero etc e informales fuera del instituto y de la clase a través de contactos con hablantes de otras lenguas 13
[close]
p. 13
intercambios etc en definitiva incluye todo tipo de situaciones en las que el aprendiz haya entrado en contacto con lenguas y culturas particulares merecen especial interés las experiencias de aprendizaje intercultural viajes estancias en el extranjero actividades profesionales o académicas en el extranjero contactos continuados con hablantes e instituciones extranjeras etc porque carecen de los sistemas de documentación y acreditación habituales en los aprendizajes lingüísticos certificados de asistencia acreditaciones diplomas etc ¿cómo el alumno debe recuperar toda la información posible sobre los aprendizajes realizados recopilar documentos que pueda poseer cuadernos de notas programas de asignaturas comprobantes de viajes etc hacer listas de actividades realizadas etc a continuación puede proceder a rellenar los dos cuadros que componen esta sección en la línea de los ejemplos la documentación relacionada con las experiencias descritas se puede guardar en el dossier en el instituto asignaturas cursos proyectos y otras actividades lengua language actividad activity fecha date duración timing lugar location inglés clase de inglés primaria y eso clase de ciencias primaria y eso curso de verano 98-01 99-00 00-01 2001 3 cursos 3h x semana 2 cursos ies rosalía de castro a coruña ies rosalía de castro a coruña roma escuela de idiomas instituto valldemosa barcelona galego italiano 60 horas 1 mes inglés clase de biología en inglés usando materiales compartidos 2002-2003 con institutos holandeses 1 curso 14
[close]
p. 14
fuera del instituto intercambios visitas y viajes contactos regulares con hablantes de otras lenguas lengua language actividad activity fecha date duración timing lugar location vacaciones en escuela de verano un mes conversación con amigos catala 1999-2001 de verano catalán nes que hablan catalán entre sí durante tres años intercambio por chats o emails desde hace 2000-02 inglés sobre música con colegas de 2 años eeuu francés intercambio con un estudiante tándem de conversación con un estudiante austriaco voluntariado lingüístico de atención a inmigrantes magrebíes cambrils tarragona internet 1999 un mes lyon madrid academia lingua ong ayuda solidaria alemán 2003 dos trimestres francés 2001-02 meses de verano algunas cuestiones relevantes al respecto son · muchos aprendices no son conscientes de la diversidad de actividades escolares y extraescolares en las que se experimentan aprendizajes lingüísticos y culturales por lo que los ejemplos desempeñan aquí una función primordial el docente los puede presentar al inicio de la actividad tomándolos de la tabla anterior o de las respuestas de otros alumnos se pueden presentar también en forma de biografía lingüística de un personaje · algunos alumnos tienden a incluir en este apartado actividades ocasionales o con escasa relevancia una conversación con un turista asistencia a una charla etc cabe insistir en que se trata de actividades de una cierta duración e intensidad que suponen un aprendizaje relevante · además de anotar en el pasaporte de lenguas la información sobre estas experiencias y de poner en común los datos individuales es útil desarrollar en clase alguna actividad de reflexión y análisis de las mismas por ejemplo preguntas como ¿qué ha significado para mí o ¿cuál es la más importante para ti permiten al individuo explorar sus recuerdos y percepciones de la actividad además de fomentar el conocimiento entre los miembros del grupo algunas propuestas de los materiales complementarios por ejemplo actividad 10 pueden relacionarse con este apartado otras consideraciones la experimentación realizada mostró que al principio numerosos alumnos se extrañaban o sorprendían de la inclusión en este apartado de las experiencias de aprendizaje cultural y de las desarrolladas en contextos más informales al entender que no formaban parte del proceso de aprender una lengua más adelante a partir de la reflexión y del descubrimiento de lo que habían anota 15
[close]
p. 15
do otros alumnos podían darse cuenta de que algunas de las actividades extraescolares que habían desarrollado a lo largo del curso o en años anteriores respondían a este apartado intercambios de estudiantes ciclos de visión de películas en versión original etc certificados y diplomas ¿para qué el propósito de este apartado es registrar y describir los certificados y diplomas de conocimiento de idiomas que posea el aprendiz puesto que las posibilidades de poder utilizar estos documentos en estas edades se reducen al ámbito escolar y son limitadas cambio de centro intercambios los datos que se piden en los cuadros de análisis son los más básicos lengua institución calificación lugar y fecha edad título y no incluyen la descripción de los programas o las pruebas vinculadas con los diplomas ¿cómo como en el apartado anterior el alumno puede rellenar el cuadro después de haber recogido los documentos correspondientes también aquí son importantes los ejemplos que pueda aportar el docente para ampliar las ideas iniciales que tiene el alumno y las tareas de reflexión del tipo escribe brevemente lo que significa para ti haber obtenido este diploma la actividad 13 de materiales complementarios se centra en la valoración personal que puede realizar el propio alumno sobre su rendimiento en pruebas y exámenes y resulta un buen complemento de este apartado ejemplos lengua language expedido por issued by calificación qualification año y edad year and age francés institut français de madrid apto 12-3-02 16 años título title diplôme d Études de la langue française 1er degré lengua language expedido por issued by calificación qualification año y edad year and age euskera centro ies de hernani 2º premio 12-5-01 14 años título title segundo premio en la modalidad narrativa premios literarios de verano expedido por issued by calificación qualification año y edad year and age lengua language inglés junta de castilla y león asistencia agosto 2001 16 años título title asistencia a un campo de trabajo internacional para jóvenes 16
[close]