p. 1
a bíblia sagrada antigo testamento gênesis 1 1 no princípio criou deus os céus e a terra 2 a terra era sem forma e vazia e havia trevas sobre a face do abismo mas o espírito de deus pairava sobre a face das águas 3 disse deus haja luz e houve luz 4 viu deus que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas 5 e deus chamou à luz dia e às trevas noite e foi a tarde e a manhã o dia primeiro 6 e disse deus haja um firmamento no meio das águas e haja separação entre águas e águas 7 fez pois deus o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento e assim foi 8 chamou deus ao firmamento céu e foi a tarde e a manhã o dia segundo 9 e disse deus ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu e apareça o elemento seco e assim foi 10 chamou deus ao elemento seco terra e ao ajuntamento das águas mares e viu deus que isso era bom 11 e disse deus produza a terra relva ervas que dêem semente e árvores frutíferas que segundo as suas espécies dêem fruto que tenha em si a sua semente sobre a terra e assim foi 12 a terra pois produziu relva ervas que davam semente segundo as suas espécies e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente segundo as suas espécies e viu deus que isso era bom 13 e foi a tarde e a manhã o dia terceiro 14 e disse deus haja luminares no firmamento do céu para fazerem separação entre o dia e a noite sejam eles para sinais e para estações e para dias e anos 15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para alumiar a terra e assim foi 16 deus pois fez os dois grandes luminares o luminar maior para governar o dia e o luminar menor para governar a noite fez também as estrelas 17 e deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra 18 para governar o dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas e viu deus que isso era bom 19 e foi a tarde e a manhã o dia quarto 20 e disse deus produzam as águas cardumes de seres viventes e voem as aves acima da terra no firmamento do céu 21 criou pois deus os monstros marinhos e todos os seres viventes que se arrastavam os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies e toda ave que voa segundo a sua espécie e viu deus que isso era bom 22 então deus os abençoou dizendo frutificai e multiplicai-vos e enchei as águas dos mares e multipliquem-se as aves sobre a terra 23 e foi a tarde e a manhã o dia quinto 24 e disse deus produza a terra seres viventes segundo as suas espécies animais domésticos répteis e animais selvagens segundo as suas espécies e assim foi 25 deus pois fez os animais selvagens segundo as suas espécies e os animais domésticos segundo as suas espécies e todos os répteis da terra segundo as suas espécies e viu deus que isso era bom 26 e disse deus façamos o homem à nossa imagem conforme a nossa semelhança domine ele sobre os peixes do mar sobre as aves do céu sobre os animais domésticos e sobre toda a terra e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra 27 criou pois deus o homem à sua imagem à imagem de deus o criou homem e mulher os criou 28 então deus os abençoou e lhes disse frutificai e multiplicai-vos enchei a terra e sujeitai-a dominai sobre os peixes do mar sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra 29 disse-lhes mais eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente as quais se acham sobre a face de toda a terra bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente ser-vos-ão para mantimento 30 e a todos os animais da terra a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra tenho dado todas as ervas verdes como mantimento e assim foi 31 e viu deus tudo quanto fizera e eis que era muito bom e foi a tarde e a manhã o dia sexto gênesis 2 1 assim foram acabados os céus e a terra com todo o seu exército 2 ora havendo deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito descansou nesse dia de toda a obra que fizera 3 abençoou deus o sétimo dia e o santificou porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera 4 eis as origens dos céus e da terra quando foram criados no dia em que o senhor deus fez a terra e os céus 5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado porque o senhor deus não tinha feito chover sobre a terra nem havia homem para lavrar a terra 6 um vapor porém subia da terra e regava toda a face da terra 7 e formou o senhor deus o homem do pó da terra e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida e o homem tornouse alma vivente 8 então plantou o senhor deus um jardim da banda do oriente no Éden e pôs ali o homem que tinha formado 9 e o senhor deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida bem como a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal 10 e saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
[close]
p. 2
11 o nome do primeiro é pisom este é o que rodeia toda a terra de havilá onde há ouro 12 e o ouro dessa terra é bom ali há o bdélio e a pedra de berilo 13 o nome do segundo rio é giom este é o que rodeia toda a terra de cuche 14 o nome do terceiro rio é tigre este é o que corre pelo oriente da assíria e o quarto rio é o eufrates 15 tomou pois o senhor deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e guardar 16 ordenou o senhor deus ao homem dizendo de toda árvore do jardim podes comer livremente 17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal dessa não comerás porque no dia em que dela comeres certamente morrerás 18 disse mais o senhor deus não é bom que o homem esteja só far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea 19 da terra formou pois o senhor deus todos os animais o campo e todas as aves do céu e os trouxe ao homem para ver como lhes chamaria e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente isso foi o seu nome 20 assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos às aves do céu e a todos os animais do campo mas para o homem não se achava ajudadora idônea 21 então o senhor deus fez cair um sono pesado sobre o homem e este adormeceu tomou-lhe então uma das costelas e fechou a carne em seu lugar 22 e da costela que o senhor deus lhe tomara formou a mulher e a trouxe ao homem 23 então disse o homem esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne ela será chamada varoa porquanto do varão foi tomada 24 portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á à sua mulher e serão uma só carne 25 e ambos estavam nus o homem e sua mulher e não se envergonhavam gênesis 3 1 ora a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo que o senhor deus tinha feito e esta disse à mulher É assim que deus disse não comereis de toda árvore do jardim 2 respondeu a mulher à serpente do fruto das árvores do jardim podemos comer 3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim disse deus não comereis dele nem nele tocareis para que não morrais 4 disse a serpente à mulher certamente não morrereis 5 porque deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto vossos olhos se abrirão e sereis como deus conhecendo o bem e o mal 6 então vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer e agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento tomou do seu fruto comeu e deu a seu marido e ele também comeu 7 então foram abertos os olhos de ambos e conheceram que estavam nus pelo que coseram folhas de figueira e fizeram para si aventais 8 e ouvindo a voz do senhor deus que passeava no jardim à tardinha esconderam-se o homem e sua mulher da presença do senhor deus entre as árvores do jardim 9 mas chamou o senhor deus ao homem e perguntou-lhe onde estás 10 respondeu-lhe o homem ouvi a tua voz no jardim e tive medo porque estava nu e escondi-me 11 deus perguntou-lhe mais quem te mostrou que estavas nu comeste da árvore de que te ordenei que não comesses 12 ao que respondeu o homem a mulher que me deste por companheira deu-me a árvore e eu comi 13 perguntou o senhor deus à mulher que é isto que fizeste respondeu a mulher a serpente enganou-me e eu comi 14 então o senhor deus disse à serpente porquanto fizeste isso maldita serás tu dentre todos os animais domésticos e dentre todos os animais do campo sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida 15 porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua descendência e a sua descendência esta te ferirá a cabeça e tu lhe ferirás o calcanhar 16 e à mulher disse multiplicarei grandemente a dor da tua conceição em dor darás à luz filhos e o teu desejo será para o teu marido e ele te dominará 17 e ao homem disse porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei dizendo não comerás dela maldita é a terra por tua causa em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida 18 ela te produzirá espinhos e abrolhos e comerás das ervas do campo 19 do suor do teu rosto comerás o teu pão até que tornes à terra porque dela foste tomado porquanto és pó e ao pó tornarás 20 chamou adão à sua mulher eva porque era a mãe de todos os viventes 21 e o senhor deus fez túnicas de peles para adão e sua mulher e os vestiu 22 então disse o senhor deus eis que o homem se tem tornado como um de nós conhecendo o bem e o mal ora não suceda que estenda a sua mão e tome também da árvore da vida e coma e viva eternamente 23 o senhor deus pois o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra de que fora tomado 24 e havendo lançado fora o homem pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados para guardar o caminho da árvore da vida gênesis 4 1 conheceu adão a eva sua mulher ela concebeu e tendo dado à luz a caim disse alcancei do senhor um varão 2 tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão abel abel foi pastor de ovelhas e caim foi lavrador da terra 3 ao cabo de dias trouxe caim do fruto da terra uma oferta ao senhor.
[close]
p. 3
4 abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura ora atentou o senhor para abel e para a sua oferta 5 mas para caim e para a sua oferta não atentou pelo que irou-se caim fortemente e descaiu-lhe o semblante 6 então o senhor perguntou a caim por que te iraste e por que está descaído o teu semblante 7 porventura se procederes bem não se há de levantar o teu semblante e se não procederes bem o pecado jaz à porta e sobre ti será o seu desejo mas sobre ele tu deves dominar 8 falou caim com o seu irmão abel e estando eles no campo caim se levantou contra o seu irmão abel e o matou 9 perguntou pois o senhor a caim onde está abel teu irmão respondeu ele não sei sou eu o guarda do meu irmão 10 e disse deus que fizeste a voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra 11 agora maldito és tu desde a terra que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão 12 quando lavrares a terra não te dará mais a sua força fugitivo e vagabundo serás na terra 13 então disse caim ao senhor É maior a minha punição do que a que eu possa suportar 14 eis que hoje me lanças da face da terra também da tua presença ficarei escondido serei fugitivo e vagabundo na terra e qualquer que me encontrar matar-me-á 15 o senhor porém lhe disse portanto quem matar a caim sete vezes sobre ele cairá a vingança e pôs o senhor um sinal em caim para que não o ferisse quem quer que o encontrasse 16 então saiu caim da presença do senhor e habitou na terra de node ao oriente do Éden 17 conheceu caim a sua mulher a qual concebeu e deu à luz a enoque caim edificou uma cidade e lhe deu o nome do filho enoque 18 a enoque nasceu irade e irade gerou a meujael e meujael gerou a metusael e metusael gerou a lameque 19 lameque tomou para si duas mulheres o nome duma era ada e o nome da outra zila 20 e ada deu à luz a jabal este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado 21 o nome do seu irmão era jubal este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta 22 a zila também nasceu um filho tubal-caim fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro e a irmã de tubal-caim foi naamá 23 disse lameque a suas mulheres ada e zila ouvi a minha voz escutai mulheres de lameque as minhas palavras pois matei um homem por me ferir e um mancebo por me pisar 24 se caim há de ser vingado sete vezes com certeza lameque o será setenta e sete vezes 25 tornou adão a conhecer sua mulher e ela deu à luz um filho a quem pôs o nome de sete porque disse ela deus me deu outro filho em lugar de abel porquanto caim o matou 26 a sete também nasceu um filho a quem pôs o nome de enos foi nesse tempo que os homens começaram a invocar o nome do senhor gênesis 5 1 este é o livro das gerações de adão no dia em que deus criou o homem à semelhança de deus o fez 2 homem e mulher os criou e os abençoou e os chamou pelo nome de homem no dia em que foram criados 3 adão viveu cento e trinta anos e gerou um filho à sua semelhança conforme a sua imagem e pôs-lhe o nome de sete 4 e foram os dias de adão depois que gerou a sete oitocentos anos e gerou filhos e filhas 5 todos os dias que adão viveu foram novecentos e trinta anos e morreu 6 sete viveu cento e cinco anos e gerou a enos 7 viveu sete depois que gerou a enos oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas 8 todos os dias de sete foram novecentos e doze anos e morreu 9 enos viveu noventa anos e gerou a quenã 10 viveu enos depois que gerou a quenã oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas 11 todos os dias de enos foram novecentos e cinco anos e morreu 12 quenã viveu setenta anos e gerou a maalalel 13 viveu quenã depois que gerou a maalalel oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas 14 todos os dias de quenã foram novecentos e dez anos e morreu 15 maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a jarede 16 viveu maalalel depois que gerou a jarede oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas 17 todos os dias de maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos e morreu 18 jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a enoque 19 viveu jarede depois que gerou a enoque oitocentos anos e gerou filhos e filhas 20 todos os dias de jarede foram novecentos e sessenta e dois anos e morreu 21 enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a matusalém 22 andou enoque com deus depois que gerou a matusalém trezentos anos e gerou filhos e filhas 23 todos os dias de enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos 24 enoque andou com deus e não apareceu mais porquanto deus o tomou 25 matusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a lameque 26 viveu matusalém depois que gerou a lameque setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas 27 todos os dias de matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos e morreu 28 lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho 29 a quem chamou noé dizendo este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos os quais provêm da terra que o senhor amaldiçoou 30 viveu lameque depois que gerou a noé quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas 31 todos os dias de lameque foram setecentos e setenta e sete anos e morreu.
[close]
p. 4
32 e era noé da idade de quinhentos anos e gerou noé a sem cão e jafé gênesis 6 1 sucedeu que quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra e lhes nasceram filhas 2 viram os filhos de deus que as filhas dos homens eram formosas e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram 3 então disse o senhor o meu espírito não permanecerá para sempre no homem porquanto ele é carne mas os seus dias serão cento e vinte anos 4 naqueles dias estavam os nefilins na terra e também depois quando os filhos de deus conheceram as filhas dos homens as quais lhes deram filhos esses nefilins eram os valentes os homens de renome que houve na antigüidade 5 viu o senhor que era grande a maldade do homem na terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente 6 então arrependeu-se o senhor de haver feito o homem na terra e isso lhe pesou no coração 7 e disse o senhor destruirei da face da terra o homem que criei tanto o homem como o animal os répteis e as aves do céu porque me arrependo de os haver feito 8 noé porém achou graça aos olhos do senhor 9 estas são as gerações de noé era homem justo e perfeito em suas gerações e andava com deus 10 gerou noé três filhos sem cão e jafé 11 a terra porém estava corrompida diante de deus e cheia de violência 12 viu deus a terra e eis que estava corrompida porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra 13 então disse deus a noé o fim de toda carne é chegado perante mim porque a terra está cheia da violência dos homens eis que os destruirei juntamente com a terra 14 faze para ti uma arca de madeira de gôfer farás compartimentos na arca e a revestirás de betume por dentro e por fora 15 desta maneira a farás o comprimento da arca será de trezentos côvados a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta 16 farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura e a porta da arca porás no seu lado fá-la-ás com andares baixo segundo e terceiro 17 porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra para destruir de debaixo do céu toda a carne em que há espírito de vida tudo o que há na terra expirará 18 mas contigo estabelecerei o meu pacto entrarás na arca tu e contigo teus filhos tua mulher e as mulheres de teus filhos 19 de tudo o que vive de toda a carne dois de cada espécie farás entrar na arca para os conservares vivos contigo macho e fêmea serão 20 das aves segundo as suas espécies do gado segundo as suas espécies de todo réptil da terra segundo as suas espécies dois de cada espécie virão a ti para os conservares em vida 21 leva contigo de tudo o que se come e ajunta-o para ti e te será para alimento a ti e a eles 22 assim fez noé segundo tudo o que deus lhe mandou assim o fez gênesis 7 1 depois disse o senhor a noé entra na arca tu e toda a tua casa porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração 2 de todos os animais limpos levarás contigo sete e sete o macho e sua fêmea mas dos animais que não são limpos dois o macho e sua fêmea 3 também das aves do céu sete e sete macho e fêmea para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra 4 porque passados ainda sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz 5 e noé fez segundo tudo o que o senhor lhe ordenara 6 tinha noé seiscentos anos de idade quando o dilúvio veio sobre a terra 7 noé entrou na arca com seus filhos sua mulher e as mulheres de seus filhos por causa das águas do dilúvio 8 dos animais limpos e dos que não são limpos das aves e de todo réptil sobre a terra 9 entraram dois a dois para junto de noé na arca macho e fêmea como deus ordenara a noé 10 passados os sete dias vieram sobre a terra as águas do dilúvio 11 no ano seiscentos da vida de noé no mês segundo aos dezessete dias do mês romperam-se todas as fontes do grande abismo e as janelas do céu se abriram 12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites 13 nesse mesmo dia entrou noé na arca e juntamente com ele seus filhos sem cão e jafé como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos 14 e com eles todo animal segundo a sua espécie todo o gado segundo a sua espécie todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie pássaros de toda qualidade 15 entraram para junto de noé na arca dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida 16 e os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne como deus lhe tinha ordenado e o senhor o fechou dentro 17 veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias e as águas cresceram e levantaram a arca e ela se elevou por cima da terra.
[close]
p. 5
18 prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra e a arca vagava sobre as águas 19 as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos 20 quinze côvados acima deles prevaleceram as águas e assim foram cobertos 21 pereceu toda a carne que se movia sobre a terra tanto ave como gado animais selvagens todo réptil que se arrasta sobre a terra e todo homem 22 tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas tudo o que havia na terra seca morreu 23 assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra tanto o homem como o gado o réptil e as aves do céu todos foram exterminados da terra ficou somente noé e os que com ele estavam na arca 24 e prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias gênesis 8 1 deus lembrou-se de noé de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele na arca e deus fez passar um vento sobre a terra e as águas começaram a diminuir 2 cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu e a chuva do céu se deteve 3 as águas se foram retirando de sobre a terra no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar 4 no sétimo mês no dia dezessete do mês repousou a arca sobre os montes de arará 5 e as águas foram minguando até o décimo mês no décimo mês no primeiro dia do mês apareceram os cumes dos montes 6 ao cabo de quarenta dias abriu noé a janela que havia feito na arca 7 soltou um corvo que saindo ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra 8 depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra 9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé e voltou a ele para a arca porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra e noé estendendo a mão tomou-a e a recolheu consigo na arca 10 esperou ainda outros sete dias e tornou a soltar a pomba fora da arca 11 À tardinha a pomba voltou para ele e eis no seu bico uma folha verde de oliveira assim soube noé que as águas tinham minguado de sobre a terra 12 então esperou ainda outros sete dias e soltou a pomba e esta não tornou mais a ele 13 no ano seiscentos e um no mês primeiro no primeiro dia do mês secaram-se as águas de sobre a terra então noé tirou a cobertura da arca e olhou e eis que a face a terra estava enxuta 14 no segundo mês aos vinte e sete dias do mês a terra estava seca 15 então falou deus a noé dizendo 16 sai da arca tu e juntamente contigo tua mulher teus filhos e as mulheres de teus filhos 17 todos os animais que estão contigo de toda a carne tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra traze-os para fora contigo para que se reproduzam abundantemente na terra frutifiquem e se multipliquem sobre a terra 18 então saiu noé e com ele seus filhos sua mulher e as mulheres de seus filhos 19 todo animal todo réptil e toda ave tudo o que se move sobre a terra segundo as suas famílias saiu da arca 20 edificou noé um altar ao senhor e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar 21 sentiu o senhor o suave cheiro e disse em seu coração não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice nem tornarei mais a ferir todo vivente como acabo de fazer 22 enquanto a terra durar não deixará de haver sementeira e ceifa frio e calor verão e inverno dia e noite gênesis 9 1 abençoou deus a noé e a seus filhos e disse-lhes frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra 2 terão medo e pavor de vós todo animal da terra toda ave do céu tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos são entregues 3 tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento bem como a erva verde tudo vos tenho dado 4 a carne porém com sua vida isto é com seu sangue não comereis 5 certamente requererei o vosso sangue o sangue das vossas vidas de todo animal o requererei como também do homem sim da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem 6 quem derramar sangue de homem pelo homem terá o seu sangue derramado porque deus fez o homem à sua imagem 7 mas vós frutificai e multiplicai-vos povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela 8 disse também deus a noé e a seus filhos com ele 9 eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós 10 e com todo ser vivente que convosco está com as aves com o gado e com todo animal da terra com todos os que saíram da arca sim com todo animal da terra 11 sim estabeleço o meu pacto convosco não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio e não haverá mais dilúvio para destruir a terra 12 e disse deus este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco por gerações perpétuas 13 o meu arco tenho posto nas nuvens e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra 14 e acontecerá que quando eu trouxer nuvens sobre a terra e aparecer o arco nas nuvens 15 então me lembrarei do meu pacto que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
[close]
p. 6
16 o arco estará nas nuvens e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra 17 disse deus a noé ainda esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra 18 ora os filhos de noé que saíram da arca foram sem cão e jafé e cão é o pai de canaã 19 estes três foram os filhos de noé e destes foi povoada toda a terra 20 e começou noé a cultivar a terra e plantou uma vinha 21 bebeu do vinho e embriagou-se e achava-se nu dentro da sua tenda 22 e cão pai de canaã viu a nudez de seu pai e o contou a seus dois irmãos que estavam fora 23 então tomaram sem e jafé uma capa e puseram-na sobre os seus ombros e andando virados para trás cobriram a nudez de seu pai tendo os rostos virados de maneira que não viram a nudez de seu pai 24 despertado que foi noé do seu vinho soube o que seu filho mais moço lhe fizera 25 e disse maldito seja canaã servo dos servos será de seus irmãos 26 disse mais bendito seja o senhor o deus de sem e seja-lhe canaã por servo 27 alargue deus a jafé e habite jafé nas tendas de sem e seja-lhe canaã por servo 28 viveu noé depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos 29 e foram todos os dias de noé novecentos e cinqüenta anos e morreu gênesis 10 1 estas pois são as gerações dos filhos de noé sem cão e jafé aos quais nasceram filhos depois do dilúvio 2 os filhos de jafé gomer magogue madai javã tubal meseque e tiras 3 os filhos de gomer asquenaz rifate e togarma 4 os filhos de javã elisá társis quitim e dodanim 5 por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras cada qual segundo a sua língua segundo as suas famílias entre as suas nações 6 os filhos de cão cuche mizraim pute e canaã 7 os filhos de cuche seba havilá sabtá raamá e sabtecá e os filhos de raamá são sebá e dedã 8 cuche também gerou a ninrode o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra 9 ele era poderoso caçador diante do senhor pelo que se diz como ninrode poderoso caçador diante do senhor 10 o princípio do seu reino foi babel ereque acade e calné na terra de sinar 11 desta mesma terra saiu ele para a assíria e edificou nínive reobote-ir calá 12 e résem entre nínive e calá esta é a grande cidade 13 mizraim gerou a ludim anamim leabim naftuim 14 patrusim casluim donde saíram os filisteus e caftorim 15 canaã gerou a sidom seu primogênito e hete 16 e ao jebuseu o amorreu o girgaseu 17 o heveu o arqueu o sineu 18 o arvadeu o zemareu e o hamateu depois se espalharam as famílias dos cananeus 19 foi o termo dos cananeus desde sidom em direção a gerar até gaza e daí em direção a sodoma gomorra admá e zeboim até lasa 20 são esses os filhos de cão segundo as suas famílias segundo as suas línguas em suas terras em suas nações 21 a sem que foi o pai de todos os filhos de eber e irmão mais velho de jafé a ele também nasceram filhos 22 os filhos de sem foram elão assur arfaxade lude e arão 23 os filhos de arão uz hul geter e más 24 arfaxade gerou a selá e selá gerou a eber 25 a eber nasceram dois filhos o nome de um foi pelegue porque nos seus dias foi dividida a terra e o nome de seu irmão foi joctã 26 joctã gerou a almodá selefe hazarmavé jerá 27 hadorão usal dicla 28 obal abimael sebá 29 ofir havilá e jobabe todos esses foram filhos de joctã 30 e foi a sua habitação desde messa até sefar montanha do oriente 31 esses são os filhos de sem segundo as suas famílias segundo as suas línguas em suas terras segundo as suas nações 32 essas são as famílias dos filhos de noé segundo as suas gerações em suas nações e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio gênesis 11 1 ora toda a terra tinha uma só língua e um só idioma 2 e deslocando-se os homens para o oriente acharam um vale na terra de sinar e ali habitaram 3 disseram uns aos outros eia pois façamos tijolos e queimemo-los bem os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa 4 disseram mais eia edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu e façamo-nos um nome para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra 5 então desceu o senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam 6 e disse eis que o povo é um e todos têm uma só língua e isto é o que começam a fazer agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
[close]
p. 7
7 eia desçamos e confundamos ali a sua linguagem para que não entenda um a língua do outro 8 assim o senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra e cessaram de edificar a cidade 9 por isso se chamou o seu nome babel porquanto ali confundiu o senhor a linguagem de toda a terra e dali o senhor os espalhou sobre a face de toda a terra 10 estas são as gerações de sem tinha ele cem anos quando gerou a arfaxade dois anos depois do dilúvio 11 e viveu sem depois que gerou a arfaxade quinhentos anos e gerou filhos e filhas 12 arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou a selá 13 viveu arfaxade depois que gerou a selá quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas 14 selá viveu trinta anos e gerou a eber 15 viveu selá depois que gerou a eber quatrocentos e três anos e gerou filhos e filhas 16 eber viveu trinta e quatro anos e gerou a pelegue 17 viveu eber depois que gerou a pelegue quatrocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas 18 pelegue viveu trinta anos e gerou a reú 19 viveu pelegue depois que gerou a reú duzentos e nove anos e gerou filhos e filhas 20 reú viveu trinta e dois anos e gerou a serugue 21 viveu reú depois que gerou a serugue duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas 22 serugue viveu trinta anos e gerou a naor 23 viveu serugue depois que gerou a naor duzentos anos e gerou filhos e filhas 24 naor viveu vinte e nove anos e gerou a tera 25 viveu naor depois que gerou a tera cento e dezenove anos e gerou filhos e filhas 26 tera viveu setenta anos e gerou a abrão a naor e a harã 27 estas são as gerações de tera tera gerou a abrão a naor e a harã e harã gerou a ló 28 harã morreu antes de seu pai tera na terra do seu nascimento em ur dos caldeus 29 abrão e naor tomaram mulheres para si o nome da mulher de abrão era sarai e o nome da mulher do naor era milca filha de harã que foi pai de milca e de iscá 30 sarai era estéril não tinha filhos 31 tomou tera a abrão seu filho e a ló filho de harã filho de seu filho e a sarai sua nora mulher de seu filho abrão e saiu com eles de ur dos caldeus a fim de ir para a terra de canaã e vieram até harã e ali habitaram 32 foram os dias de tera duzentos e cinco anos e morreu tera em harã gênesis 12 1 ora o senhor disse a abrão sai-te da tua terra da tua parentela e da casa de teu pai para a terra que eu te mostrarei 2 eu farei de ti uma grande nação abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome e tu sê uma bênção 3 abençoarei aos que te abençoarem e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar e em ti serão benditas todas as famílias da terra 4 partiu pois abrão como o senhor lhe ordenara e ló foi com ele tinha abrão setenta e cinco anos quando saiu de harã 5 abrão levou consigo a sarai sua mulher e a ló filho de seu irmão e todos os bens que haviam adquirido e as almas que lhes acresceram em harã e saíram a fim de irem à terra de canaã e à terra de canaã chegaram 6 passou abrão pela terra até o lugar de siquém até o carvalho de moré nesse tempo estavam os cananeus na terra 7 apareceu porém o senhor a abrão e disse À tua semente darei esta terra abrão pois edificou ali um altar ao senhor que lhe aparecera 8 então passou dali para o monte ao oriente de betel e armou a sua tenda ficando-lhe betel ao ocidente e ai ao oriente também ali edificou um altar ao senhor e invocou o nome do senhor 9 depois continuou abrão o seu caminho seguindo ainda para o sul 10 ora havia fome naquela terra abrão pois desceu ao egito para peregrinar ali porquanto era grande a fome na terra 11 quando ele estava prestes a entrar no egito disse a sarai sua mulher ora bem sei que és mulher formosa à vista 12 e acontecerá que quando os egípcios te virem dirão esta é mulher dele e me matarão a mim mas a ti te guardarão em vida 13 dize peço-te que és minha irmã para que me vá bem por tua causa e que viva a minha alma em atenção a ti 14 e aconteceu que entrando abrão no egito viram os egípcios que a mulher era mui formosa 15 até os príncipes de faraó a viram e gabaram-na diante dele e foi levada a mulher para a casa de faraó 16 e ele tratou bem a abrão por causa dela e este veio a ter ovelhas bois e jumentos servos e servas jumentas e camelos 17 feriu porém o senhor a faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de sarai mulher de abrão 18 então chamou faraó a abrão e disse que é isto que me fizeste por que não me disseste que ela era tua mulher 19 por que disseste e minha irmã de maneira que a tomei para ser minha mulher agora pois eis aqui tua mulher toma-a e vai-te 20 e faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele os quais o despediram a ele e a sua mulher e a tudo o que tinha gênesis 13
[close]
p. 8
1 ora o senhor disse a abrão sai-te da tua terra da tua parentela e da casa de teu pai para a terra que eu te mostrarei 2 eu farei de ti uma grande nação abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome e tu sê uma bênção 3 abençoarei aos que te abençoarem e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar e em ti serão benditas todas as famílias da terra 4 partiu pois abrão como o senhor lhe ordenara e ló foi com ele tinha abrão setenta e cinco anos quando saiu de harã 5 abrão levou consigo a sarai sua mulher e a ló filho de seu irmão e todos os bens que haviam adquirido e as almas que lhes acresceram em harã e saíram a fim de irem à terra de canaã e à terra de canaã chegaram 6 passou abrão pela terra até o lugar de siquém até o carvalho de moré nesse tempo estavam os cananeus na terra 7 apareceu porém o senhor a abrão e disse À tua semente darei esta terra abrão pois edificou ali um altar ao senhor que lhe aparecera 8 então passou dali para o monte ao oriente de betel e armou a sua tenda ficando-lhe betel ao ocidente e ai ao oriente também ali edificou um altar ao senhor e invocou o nome do senhor 9 depois continuou abrão o seu caminho seguindo ainda para o sul 10 ora havia fome naquela terra abrão pois desceu ao egito para peregrinar ali porquanto era grande a fome na terra 11 quando ele estava prestes a entrar no egito disse a sarai sua mulher ora bem sei que és mulher formosa à vista 12 e acontecerá que quando os egípcios te virem dirão esta é mulher dele e me matarão a mim mas a ti te guardarão em vida 13 dize peço-te que és minha irmã para que me vá bem por tua causa e que viva a minha alma em atenção a ti 14 e aconteceu que entrando abrão no egito viram os egípcios que a mulher era mui formosa 15 até os príncipes de faraó a viram e gabaram-na diante dele e foi levada a mulher para a casa de faraó 16 e ele tratou bem a abrão por causa dela e este veio a ter ovelhas bois e jumentos servos e servas jumentas e camelos 17 feriu porém o senhor a faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de sarai mulher de abrão 18 então chamou faraó a abrão e disse que é isto que me fizeste por que não me disseste que ela era tua mulher 19 por que disseste e minha irmã de maneira que a tomei para ser minha mulher agora pois eis aqui tua mulher toma-a e vai-te 20 e faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele os quais o despediram a ele e a sua mulher e a tudo o que tinha gênesis 14 1 subiu pois abrão do egito para o negebe levando sua mulher e tudo o que tinha e ló o acompanhava 2 abrão era muito rico em gado em prata e em ouro 3 nas suas jornadas subiu do negebe para betel até o lugar onde outrora estivera a sua tenda entre betel e ai 4 até o lugar do altar que dantes ali fizera e ali invocou abrão o nome do senhor 5 e também ló que ia com abrão tinha rebanhos gado e tendas 6 ora a terra não podia sustentá-los para eles habitarem juntos porque os seus bens eram muitos de modo que não podiam habitar juntos 7 pelo que houve contenda entre os pastores do gado de abrão e os pastores do gado de ló e nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra 8 disse pois abrão a ló ora não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores porque somos irmãos 9 porventura não está toda a terra diante de ti rogo-te que te apartes de mim se tu escolheres a esquerda irei para a direita e se a direita escolheres irei eu para a esquerda 10 então ló levantou os olhos e viu toda a planície do jordão que era toda bem regada antes de haver o senhor destruído sodoma e gomorra e era como o jardim do senhor como a terra do egito até chegar a zoar 11 e ló escolheu para si toda a planície do jordão e partiu para o oriente assim se apartaram um do outro 12 habitou abrão na terra de canaã e ló habitou nas cidades da planície e foi armando as suas tendas até chegar a sodoma 13 ora os homens de sodoma eram maus e grandes pecadores contra o senhor 14 e disse o senhor a abrão depois que ló se apartou dele levanta agora os olhos e olha desde o lugar onde estás para o norte para o sul para o oriente e para o oriente 15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua descendência para sempre 16 e farei a tua descendência como o pó da terra de maneira que se puder ser contado o pó da terra então também poderá ser contada a tua descendência 17 levanta-te percorre esta terra no seu comprimento e na sua largura porque a darei a ti 18 então mudou abrão as suas tendas e foi habitar junto dos carvalhos de manre em hebrom e ali edificou um altar ao senhor gênesis 15 1 aconteceu nos dias de anrafel rei de sinar arioque rei de elasar quedorlaomer rei de elão e tidal rei de goiim,
[close]
p. 9
2 que estes fizeram guerra a bera rei de sodoma a birsa rei de gomorra a sinabe rei de admá a semeber rei de zeboim e ao rei de belá esta é zoar 3 todos estes se ajuntaram no vale de sidim que é o mar salgado 4 doze anos haviam servido a quedorlaomer mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se 5 por isso ao décimo quarto ano veio quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em asterote-carnaim aos zuzins em hão aos emins em savé-quiriataim 6 e aos horeus no seu monte seir até el-parã que está junto ao deserto 7 depois voltaram e vieram a en-mispate que é cades e feriram toda a terra dos amalequitas e também dos amorreus que habitavam em hazazom-tamar 8 então saíram os reis de sodoma de gomorra de admá de zeboim e de belá esta é zoar e ordenaram batalha contra eles no vale de sidim 9 contra quedorlaomer rei de elão tidal rei de goiim anrafel rei de sinar e arioque rei de elasar quatro reis contra cinco 10 ora o vale de sidim estava cheio de poços de betume e fugiram os reis de sodoma e de gomorra e caíram ali e os restantes fugiram para o monte 11 tomaram então todos os bens de sodoma e de gomorra com todo o seu mantimento e se foram 12 tomaram também a ló filho do irmão de abrão que habitava em sodoma e os bens dele e partiram 13 então veio um que escapara e o contou a abrão o hebreu ora este habitava junto dos carvalhos de manre o amorreu irmão de escol e de aner estes eram aliados de abrão 14 ouvindo pois abrão que seu irmão estava preso levou os seus homens treinados nascidos em sua casa em número de trezentos e dezoito e perseguiu os reis até dã 15 dividiu-se contra eles de noite ele e os seus servos e os feriu perseguindo-os até hobá que fica à esquerda de damasco 16 assim tornou a trazer todos os bens e tornou a trazer também a ló seu irmão e os bens dele e também as mulheres e o povo 17 depois que abrão voltou de ferir a quedorlaomer e aos reis que estavam com ele saiu-lhe ao encontro o rei de sodoma no vale de savé que é o vale do rei 18 ora melquisedeque rei de salém trouxe pão e vinho pois era sacerdote do deus altíssimo 19 e abençoou a abrão dizendo bendito seja abrão pelo deus altíssimo o criador dos céus e da terra 20 e bendito seja o deus altíssimo que entregou os teus inimigos nas tuas mãos e abrão deu-lhe o dízimo de tudo 21 então o rei de sodoma disse a abrão dá-me a mim as pessoas e os bens toma-os para ti 22 abrão porém respondeu ao rei de sodoma levanto minha mão ao senhor o deus altíssimo o criador dos céus e da terra 23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu nem um fio nem uma correia de sapato para que não digas eu enriqueci a abrão 24 salvo tão somente o que os mancebos comeram e a parte que toca aos homens aner escol e manre que foram comigo que estes tomem a sua parte gênesis 16 1 depois destas coisas veio a palavra do senhor a abrão numa visão dizendo não temas abrão eu sou o teu escudo o teu galardão será grandíssimo 2 então disse abrão Ó senhor deus que me darás visto que morro sem filhos e o herdeiro de minha casa é o damasceno eliézer 3 disse mais abrão a mim não me tens dado filhos eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro 4 ao que lhe veio a palavra do senhor dizendo este não será o teu herdeiro mas aquele que sair das tuas entranhas esse será o teu herdeiro 5 então o levou para fora e disse olha agora para o céu e conta as estrelas se as podes contar e acrescentoulhe assim será a tua descendência 6 e creu abrão no senhor e o senhor imputou-lhe isto como justiça 7 disse-lhe mais eu sou o senhor que te tirei de ur dos caldeus para te dar esta terra em herança 8 ao que lhe perguntou abrão Ó senhor deus como saberei que hei de herdá-la 9 respondeu-lhe toma-me uma novilha de três anos uma cabra de três anos um carneiro de três anos uma rola e um pombinho 10 ele pois lhe trouxe todos estes animais partiu-os pelo meio e pôs cada parte deles em frente da outra mas as aves não partiu 11 e as aves de rapina desciam sobre os cadáveres abrão porém as enxotava 12 ora ao pôr do sol caiu um profundo sono sobre abrão e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas 13 então disse o senhor a abrão sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia e será reduzida à escravidão e será afligida por quatrocentos anos 14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir e depois sairá com muitos bens 15 tu porém irás em paz para teus pais em boa velhice serás sepultado 16 na quarta geração porém voltarão para cá porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia 17 quando o sol já estava posto e era escuro eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo que passaram por entre aquelas metades 18 naquele mesmo dia fez o senhor um pacto com abrão dizendo À tua descendência tenho dado esta terra desde o rio do egito até o grande rio eufrates 19 e o queneu o quenizeu o cadmoneu,
[close]
p. 10
20 o heteu o perizeu os refains 21 o amorreu o cananeu o girgaseu e o jebuseu gênesis 17 1 ora sarai mulher de abrão não lhe dava filhos tinha ela uma serva egípcia que se chamava agar 2 disse sarai a abrão eis que o senhor me tem impedido de ter filhos toma pois a minha serva porventura terei filhos por meio dela e ouviu abrão a voz de sarai 3 assim sarai mulher de abrão tomou a agar a egípcia sua serva e a deu por mulher a abrão seu marido depois de abrão ter habitado dez anos na terra de canaã 4 e ele conheceu a agar e ela concebeu e vendo ela que concebera foi sua senhora desprezada aos seus olhos 5 então disse sarai a abrão sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim pus a minha serva em teu regaço vendo ela agora que concebeu sou desprezada aos seus olhos o senhor julgue entre mim e ti 6 ao que disse abrão a sarai eis que tua serva está nas tuas mãos faze-lhe como bem te parecer e sarai maltratou-a e ela fugiu de sua face 7 então o anjo do senhor achando-a junto a uma fonte no deserto a fonte que está no caminho de sur 8 perguntou-lhe agar serva de sarai donde vieste e para onde vais respondeu ela da presença de sarai minha senhora vou fugindo 9 disse-lhe o anjo do senhor torna-te para tua senhora e humilha-te debaixo das suas mãos 10 disse-lhe mais o anjo do senhor multiplicarei sobremaneira a tua descendência de modo que não será contada por numerosa que será 11 disse-lhe ainda o anjo do senhor eis que concebeste e terás um filho a quem chamarás ismael porquanto o senhor ouviu a tua aflição 12 ele será como um jumento selvagem entre os homens a sua mão será contra todos e a mão de todos contra ele e habitará diante da face de todos os seus irmãos 13 e ela chamou o nome do senhor que com ela falava el-rói pois disse não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê 14 pelo que se chamou aquele poço beer-laai-rói ele está entre cades e berede 15 e agar deu um filho a abrão e abrão pôs o nome de ismael no seu filho que tivera de agar 16 ora tinha abrão oitenta e seis anos quando agar lhe deu ismael gênesis 18 1 quando abrão tinha noventa e nove anos apareceu-lhe o senhor e lhe disse eu sou o deus todo-poderoso anda em minha presença e sê perfeito 2 e firmarei o meu pacto contigo e sobremaneira te multiplicarei 3 ao que abrão se prostrou com o rosto em terra e deus falou-lhe dizendo 4 quanto a mim eis que o meu pacto é contigo e serás pai de muitas nações 5 não mais serás chamado abrão mas abraão será o teu nome pois por pai de muitas nações te hei posto 6 far-te-ei frutificar sobremaneira e de ti farei nações e reis sairão de ti 7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações como pacto perpétuo para te ser por deus a ti e à tua descendência depois de ti 8 dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações toda a terra de canaã em perpétua possessão e serei o seu deus 9 disse mais deus a abraão ora quanto a ti guardarás o meu pacto tu e a tua descendência depois de ti nas suas gerações 10 este é o meu pacto que guardareis entre mim e vós e a tua descendência depois de ti todo varão dentre vugar para aquele que me 11 circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio e isto será por sinal de pacto entre mim e vós 12 À idade de oito dias todo varão dentre vós será circuncidado por todas as vossas gerações tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro que não for da tua linhagem 13 com efeito será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo 14 mas o incircunciso que não se circuncidar na carne do prepúcio essa alma será extirpada do seu povo violou o meu pacto 15 disse deus a abraão quanto a sarai tua mulher não lhe chamarás mais sarai porem sara será o seu nome 16 abençoá-la-ei e também dela te darei um filho sim abençoá-la-ei e ela será mãe de nações reis de povos sairão dela 17 ao que se prostrou abraão com o rosto em terra e riu-se e disse no seu coração a um homem de cem anos há de nascer um filho dará à luz sara que tem noventa anos 18 depois disse abraão a deus oxalá que viva ismael diante de ti 19 e deus lhe respondeu na verdade sara tua mulher te dará à luz um filho e lhe chamarás isaque com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele 20 e quanto a ismael também te tenho ouvido eis que o tenho abençoado e fá-lo-ei frutificar e multiplicá-lo-ei grandissimamente doze príncipes gerará e dele farei uma grande nação 21 o meu pacto porém estabelecerei com isaque que sara te dará à luz neste tempo determinado no ano vindouro 22 ao acabar de falar com abraão subiu deus diante dele.
[close]
p. 11
23 logo tomou abraão a seu filho ismael e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro todo varão entre os da casa de abraão e lhes circuncidou a carne do prepúcio naquele mesmo dia como deus lhe ordenara 24 abraão tinha noventa e nove anos quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio 25 e ismael seu filho tinha treze anos quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio 26 no mesmo dia foram circuncidados abraão e seu filho ismael 27 e todos os homens da sua casa assim os nascidos em casa como os comprados por dinheiro ao estrangeiro foram circuncidados com ele gênesis 19 1 depois apareceu o senhor a abraão junto aos carvalhos de manre estando ele sentado à porta da tenda no maior calor do dia 2 levantando abraão os olhos olhou e eis três homens de pé em frente dele quando os viu correu da porta da tenda ao seu encontro e prostrou-se em terra 3 e disse meu senhor se agora tenho achado graça aos teus olhos rogo-te que não passes de teu servo 4 eia traga-se um pouco d água e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore 5 e trarei um bocado de pão refazei as vossas forças e depois passareis adiante porquanto por isso chegastes ate o vosso servo responderam-lhe faze assim como disseste 6 abraão pois apressou-se em ir ter com sara na tenda e disse-lhe amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos 7 em seguida correu ao gado apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado que se apressou em prepará-lo 8 então tomou queijo fresco e leite e o bezerro que mandara preparar e pôs tudo diante deles ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore enquanto comiam 9 perguntaram-lhe eles onde está sara tua mulher ele respondeu está ali na tenda 10 e um deles lhe disse certamente tornarei a ti no ano vindouro e eis que sara tua mulher terá um filho e sara estava escutando à porta da tenda que estava atrás dele 11 ora abraão e sara eram já velhos e avançados em idade e a sara havia cessado o incômodo das mulheres 12 sara então riu-se consigo dizendo terei ainda deleite depois de haver envelhecido sendo também o meu senhor já velho 13 perguntou o senhor a abraão por que se riu sara dizendo É verdade que eu que sou velha darei à luz um filho 14 há porventura alguma coisa difícil ao senhor ao tempo determinado no ano vindouro tornarei a ti e sara terá um filho 15 então sara negou dizendo não me ri porquanto ela teve medo ao que ele respondeu não é assim porque te riste 16 e levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de sodoma e abraão ia com eles para os encaminhar 17 e disse o senhor ocultarei eu a abraão o que faço 18 visto que abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação e por meio dele serão benditas todas as nações da terra 19 porque eu o tenho escolhido a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele para que guardem o caminho do senhor para praticarem retidão e justiça a fim de que o senhor faça vir sobre abraão o que a respeito dele tem falado 20 disse mais o senhor porquanto o clamor de sodoma e gomorra se tem multiplicado e porquanto o seu pecado se tem agravado muito 21 descerei agora e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor que a mim tem chegado e se não sabêlo-ei 22 então os homens virando os seus rostos dali foram-se em direção a sodoma mas abraão ficou ainda em pé diante do senhor 23 e chegando-se abraão disse destruirás também o justo com o ímpio 24 se porventura houver cinqüenta justos na cidade destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão 25 longe de ti que faças tal coisa que mates o justo com o ímpio de modo que o justo seja como o ímpio esteja isto longe de ti não fará justiça o juiz de toda a terra 26 então disse o senhor se eu achar em sodoma cinqüenta justos dentro da cidade pouparei o lugar todo por causa deles 27 tornou-lhe abraão dizendo eis que agora me atrevi a falar ao senhor ainda que sou pó e cinza 26 se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco destruirás toda a cidade por causa dos cinco respondeu ele não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco 29 continuou abraão ainda a falar-lhe e disse se porventura se acharem ali quarenta mais uma vez assentiu por causa dos quarenta não o farei 30 disse abraão ora não se ire o senhor se eu ainda falar se porventura se acharem ali trinta de novo assentiu não o farei se achar ali trinta 31 tornou abraão eis que outra vez me a atrevi a falar ao senhor se porventura se acharem ali vinte respondeulhe por causa dos vinte não a destruirei 32 disse ainda abraão ora não se ire o senhor pois só mais esta vez falarei se porventura se acharem ali dez ainda assentiu o senhor por causa dos dez não a destruirei 33 e foi-se o senhor logo que acabou de falar com abraão e abraão voltou para o seu lugar.
[close]
p. 12
gênesis 20 1 À tarde chegaram os dois anjos a sodoma ló estava sentado à porta de sodoma e vendo-os levantou-se para os receber prostrou-se com o rosto em terra 2 e disse eis agora meus senhores entrai peço-vos em casa de vosso servo e passai nela a noite e lavai os pés de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho responderam eles não antes na praça passaremos a noite 3 entretanto ló insistiu muito com eles pelo que foram com ele e entraram em sua casa e ele lhes deu um banquete assando-lhes pães ázimos e eles comeram 4 mas antes que se deitassem cercaram a casa os homens da cidade isto é os homens de sodoma tanto os moços como os velhos sim todo o povo de todos os lados 5 e chamando a ló perguntaram-lhe onde estão os homens que entraram esta noite em tua casa traze-os cá fora a nós para que os conheçamos 6 então ló saiu-lhes à porta fechando-a atrás de si 7 e disse meus irmãos rogo-vos que não procedais tão perversamente 8 eis aqui tenho duas filhas que ainda não conheceram varão eu vo-las trarei para fora e lhes fareis como bem vos parecer somente nada façais a estes homens porquanto entraram debaixo da sombra do meu telhado 9 eles porém disseram sai daí disseram mais esse indivíduo como estrangeiro veio aqui habitar e quer se arvorar em juiz agora te faremos mais mal a ti do que a eles e arremessaram-se sobre o homem isto é sobre ló e aproximavam-se para arrombar a porta 10 aqueles homens porém estendendo as mãos fizeram ló entrar para dentro da casa e fecharam a porta 11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora tanto pequenos como grandes de maneira que cansaram de procurar a porta 12 então disseram os homens a ló tens mais alguém aqui teu genro e teus filhos e tuas filhas e todos quantos tens na cidade tira-os para fora deste lugar 13 porque nós vamos destruir este lugar porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do senhor e o senhor nos enviou a destruí-lo 14 tendo saído ló falou com seus genros que haviam de casar com suas filhas e disse-lhes levantai-vos saí deste lugar porque o senhor há de destruir a cidade mas ele pareceu aos seus genros como quem estava zombando 15 e ao amanhecer os anjos apertavam com ló dizendo levanta-te toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão para que não pereças no castigo da cidade 16 ele porém se demorava pelo que os homens pegaram-lhe pela mão a ele à sua mulher e às suas filhas sendo-lhe misericordioso o senhor assim o tiraram e o puseram fora da cidade 17 quando os tinham tirado para fora disse um deles escapa-te salva tua vida não olhes para trás de ti nem te detenhas em toda esta planície escapa-te lá para o monte para que não pereças 18 respondeu-lhe ló ah assim não meu senhor 19 eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos e tens engrandecido a tua misericórdia que a mim me fizeste salvando-me a vida mas eu não posso escapar-me para o monte não seja caso me apanhe antes este mal e eu morra 20 eis ali perto aquela cidade para a qual eu posso fugir e é pequena permite que eu me escape para lá porventura não é pequena e viverá a minha alma 21 disse-lhe quanto a isso também te hei atendido para não subverter a cidade de que acabas de falar 22 apressa-te escapa-te para lá porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado por isso se chamou o nome da cidade zoar 23 tinha saído o sol sobre a terra quando ló entrou em zoar 24 então o senhor da sua parte fez chover do céu enxofre e fogo sobre sodoma e gomorra 25 e subverteu aquelas cidades e toda a planície e todos os moradores das cidades e o que nascia da terra 26 mas a mulher de ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal 27 e abraão levantou-se de madrugada e foi ao lugar onde estivera em pé diante do senhor 28 e contemplando sodoma e gomorra e toda a terra da planície viu que subia da terra fumaça como a de uma fornalha 29 ora aconteceu que destruindo deus as cidades da planície lembrou-se de abraão e tirou ló do meio da destruição ao subverter aquelas cidades em que ló habitara 30 e subiu ló de zoar e habitou no monte e as suas duas filhas com ele porque temia habitar em zoar e habitou numa caverna ele e as suas duas filhas 31 então a primogênita disse à menor nosso pai é já velho e não há varão na terra que entre a nós segundo o costume de toda a terra 32 vem demos a nosso pai vinho a beber e deitemo-nos com ele para que conservemos a descendência de nosso pai 33 deram pois a seu pai vinho a beber naquela noite e entrando a primogênita deitou-se com seu pai e não percebeu ele quando ela se deitou nem quando se levantou 34 no dia seguinte disse a primogênita à menor eis que eu ontem à noite me deitei com meu pai demos-lhe vinho a beber também esta noite e então entrando tu deita-te com ele para que conservemos a descendência de nosso pai 35 tornaram pois a dar a seu pai vinho a beber também naquela noite e levantando-se a menor deitou-se com ele e não percebeu ele quando ela se deitou nem quando se levantou 36 assim as duas filhas de ló conceberam de seu pai 37 a primogênita deu a luz a um filho e chamou-lhe moabe este é o pai dos moabitas de hoje 38 a menor também deu à luz um filho e chamou-lhe ben-ami este é o pai dos amonitas de hoje.
[close]
p. 13
gênesis 21 1 partiu abraão dali para a terra do negebe e habitou entre cades e sur e peregrinou em gerar 2 e havendo abraão dito de sara sua mulher É minha irmã enviou abimeleque rei de gerar e tomou a sara 3 deus porém veio a abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste porque ela tem marido 4 ora abimeleque ainda não se havia chegado a ela perguntou pois senhor matarás porventura também uma nação justa 5 não me disse ele mesmo É minha irmã e ela mesma me disse ele é meu irmão na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto 6 ao que deus lhe respondeu em sonhos bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto e também eu te tenho impedido de pecar contra mim por isso não te permiti tocá-la 7 agora pois restitui a mulher a seu marido porque ele é profeta e intercederá por ti e viverás se porém não lha restituíres sabe que certamente morrerás tu e tudo o que é teu 8 levantou-se abimeleque de manhã cedo e chamando a todos os seus servos falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras e os homens temeram muito 9 então chamou abimeleque a abraão e lhe perguntou que é que nos fizeste e em que pequei contra ti para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado tu me fizeste o que não se deve fazer 10 perguntou mais abimeleque a abraão com que intenção fizeste isto 11 respondeu abraão porque pensei certamente não há temor de deus neste lugar matar-me-ão por causa da minha mulher 12 além disso ela é realmente minha irmã filha de meu pai ainda que não de minha mãe e veio a ser minha mulher 13 quando deus me fez sair errante da casa de meu pai eu lhe disse a ela esta é a graça que me farás em todo lugar aonde formos dize de mim ele é meu irmão 14 então tomou abimeleque ovelhas e bois e servos e servas e os deu a abraão e lhe restituiu sara sua mulher 15 e disse-lhe abimeleque eis que a minha terra está diante de ti habita onde bem te parecer 16 e a sara disse eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo e perante todos estás reabilitada 17 orou abraão a deus e deus sarou abimeleque e a sua mulher e as suas servas de maneira que tiveram filhos 18 porque o senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de abimeleque por causa de sara mulher de abraão gênesis 22 1 o senhor visitou a sara como tinha dito e lhe fez como havia prometido 2 sara concebeu e deu a abraão um filho na sua velhice ao tempo determinado de que deus lhe falara 3 e abraão pôs no filho que lhe nascera que sara lhe dera o nome de isaque 4 e abraão circuncidou a seu filho isaque quando tinha oito dias conforme deus lhe ordenara 5 ora abraão tinha cem anos quando lhe nasceu isaque seu filho 6 pelo que disse sara deus preparou riso para mim todo aquele que o ouvir se rirá comigo 7 e acrescentou quem diria a abraão que sara havia de amamentar filhos no entanto lhe dei um filho na sua velhice 8 cresceu o menino e foi desmamado e abraão fez um grande banquete no dia em que isaque foi desmamado 9 ora sara viu brincando o filho de agar a egípcia que esta dera à luz a abraão 10 pelo que disse a abraão deita fora esta serva e o seu filho porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho com isaque 11 pareceu isto bem duro aos olhos de abraão por causa de seu filho 12 deus porém disse a abraão não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva em tudo o que sara te diz ouve a sua voz porque em isaque será chamada a tua descendência 13 mas também do filho desta serva farei uma nação porquanto ele é da tua linhagem 14 então se levantou abraão de manhã cedo e tomando pão e um odre de água os deu a agar pondo-os sobre o ombro dela também lhe deu o menino e despediu-a e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de beer-seba 15 e consumida a água do odre agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos 16 e foi assentar-se em frente dele a boa distância como a de um tiro de arco porque dizia que não veja eu morrer o menino assim sentada em frente dele levantou a sua voz e chorou 17 mas deus ouviu a voz do menino e o anjo de deus bradando a agar desde o céu disse-lhe que tens agar não temas porque deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está 18 ergue-te levanta o menino e toma-o pela mão porque dele farei uma grande nação 19 e abriu-lhe deus os olhos e ela viu um poço e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino 20 deus estava com o menino que cresceu e morando no deserto tornou-se flecheiro 21 ele habitou no deserto de parã e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do egito 22 naquele mesmo tempo abimeleque com ficol o chefe do seu exército falou a abraão dizendo deus é contigo em tudo o que fazes 23 agora pois jura-me aqui por deus que não te haverás falsamente comigo nem com meu filho nem com o filho do meu filho mas segundo a beneficência que te fiz me farás a mim e à terra onde peregrinaste 24 respondeu abraão eu jurarei 25 abraão porém repreendeu a abimeleque por causa de um poço de água que os servos de abimeleque haviam tomado à força.
[close]
p. 14
26 respondeu-lhe abimeleque não sei quem fez isso nem tu mo fizeste saber nem tampouco ouvi eu falar nisso senão hoje 27 tomou pois abraão ovelhas e bois e os deu a abimeleque assim fizeram entre si um pacto 28 pôs abraão porém à parte sete cordeiras do rebanho 29 e perguntou abimeleque a abraão que significam estas sete cordeiras que puseste à parte 30 respondeu abraão estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço 31 pelo que chamou aquele lugar beer-seba porque ali os dois juraram 32 assim fizeram uma pacto em beer-seba depois se levantaram abimeleque e ficol o chefe do seu exército e tornaram para a terra dos filisteus 33 abraão plantou uma tamargueira em beer-seba e invocou ali o nome do senhor o deus eterno 34 e peregrinou abraão na terra dos filisteus muitos dias gênesis 23 1 sucedeu depois destas coisas que deus provou a abraão dizendo-lhe abraão e este respondeu eis-me aqui 2 prosseguiu deus toma agora teu filho o teu único filho isaque a quem amas vai à terra de moriá e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar 3 levantou-se pois abraão de manhã cedo albardou o seu jumento e tomou consigo dois de seus moços e isaque seu filho e tendo cortado lenha para o holocausto partiu para ir ao lugar que deus lhe dissera 4 ao terceiro dia levantou abraão os olhos e viu o lugar de longe 5 e disse abraão a seus moços ficai-vos aqui com o jumento e eu e o mancebo iremos até lá depois de adorarmos voltaremos a vós 6 tomou pois abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre isaque seu filho tomou também na mão o fogo e o cutelo e foram caminhando juntos 7 então disse isaque a abraão seu pai meu pai respondeu abraão eis-me aqui meu filho perguntou-lhe isaque eis o fogo e a lenha mas onde está o cordeiro para o holocausto 8 respondeu abraão deus proverá para si o cordeiro para o holocausto meu filho e os dois iam caminhando juntos 9 havendo eles chegado ao lugar que deus lhe dissera edificou abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem o amarrou a isaque seu filho e o deitou sobre o altar em cima da lenha 10 e estendendo a mão pegou no cutelo para imolar a seu filho 11 mas o anjo do senhor lhe bradou desde o céu e disse abraão abraão ele respondeu eis-me aqui 12 então disse o anjo não estendas a mão sobre o mancebo e não lhe faças nada porquanto agora sei que temes a deus visto que não me negaste teu filho o teu único filho 13 nisso levantou abraão os olhos e olhou e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato e foi abraão tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho 14 pelo que chamou abraão àquele lugar jeová-jiré donde se diz até o dia de hoje no monte do senhor se proverá 15 então o anjo do senhor bradou a abraão pela segunda vez desde o céu 16 e disse por mim mesmo jurei diz o senhor porquanto fizeste isto e não me negaste teu filho o teu único filho 17 que deveras te abençoarei e grandemente multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos 18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra porquanto obedeceste à minha voz 19 então voltou abraão aos seus moços e levantando-se foram juntos a beer-seba e abraão habitou em beerseba 20 depois destas coisas anunciaram a abraão dizendo eis que também milca tem dado à luz filhos a naor teu irmão 21 uz o seu primogênito e buz seu irmão e quemuel pai de arão 22 e quesede hazo pildas jidlafe e betuel 23 e betuel gerou a rebeca esses oito deu à luz milca a naor irmão de abraão 24 e a sua concubina que se chamava reumá também deu à luz a teba gaão taás e maacá gênesis 24 1 ora os anos da vida de sara foram cento e vinte e sete 2 e morreu sara em quiriate-arba que é hebrom na terra de canaã e veio abraão lamentá-la e chorar por ela 3 depois se levantou abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de hete dizendo 4 estrangeiro e peregrino sou eu entre vós dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós para que eu sepulte o meu morto removendo-o de diante da minha face 5 responderam-lhe os filhos de hete 6 ouve-nos senhor príncipe de deus és tu entre nós enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas nenhum de nós te vedará a sua sepultura para enterrares o teu morto 7 então se levantou abraão e inclinando-se diante do povo da terra diante dos filhos de hete 8 falou-lhes dizendo se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face ouvi-me e intercedei por mim junto a efrom filho de zoar 9 para que ele me dê a cova de macpela que possui no fim do seu campo que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós 10 ora efrom estava sentado no meio dos filhos de hete e respondeu efrom o heteu a abraão aos ouvidos dos filhos de hete isto é de todos os que entravam pela porta da sua cidade dizendo:
[close]
p. 15
11 não meu senhor ouve-me o campo te dou também te dou a cova que nele está na presença dos filhos do meu povo te dou sepulta o teu morto 12 então abraão se inclinou diante do povo da terra 13 e falou a efrom aos ouvidos do povo da terra dizendo se te agrada peço-te que me ouças darei o preço do campo toma-o de mim e sepultarei ali o meu morto 14 respondeu efrom a abraão 15 meu senhor ouve-me um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata que é isto entre mim e ti sepulta pois o teu morto 16 e abraão ouviu a efrom e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de hete quatrocentos siclos de prata moeda corrente entre os mercadores 17 assim o campo de efrom que estava em macpela em frente de manre o campo e a cova que nele estava e todo o arvoredo que havia nele por todos os seus limites ao redor se confirmaram 18 a abraão em possessão na presença dos filhos de hete isto é de todos os que entravam pela porta da sua cidade 19 depois sepultou abraão a sara sua mulher na cova do campo de macpela em frente de manre que é hebrom na terra de canaã 20 assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a abraão pelos filhos de hete em possessão de sepultura gênesis 25 1 ora abraão era já velho e de idade avançada e em tudo o senhor o havia abençoado 2 e disse abraão ao seu servo o mais antigo da casa que tinha o governo sobre tudo o que possuía põe a tua mão debaixo da minha coxa 3 para que eu te faça jurar pelo senhor deus do céu e da terra que não tomarás para meu filho mulher dentre as filhas dos cananeus no meio dos quais eu habito 4 mas que irás à minha terra e à minha parentela e dali tomarás mulher para meu filho isaque 5 perguntou-lhe o servo se porventura a mulher não quiser seguir-me a esta terra farei então tornar teu filho à terra donde saíste 6 respondeu-lhe abraão guarda-te de fazeres tornar para lá meu filho 7 o senhor deus do céu que me tirou da casa de meu pai e da terra da minha parentela e que me falou e que me jurou dizendo À tua o semente darei esta terra ele enviará o seu anjo diante de si para que tomes de lá mulher para meu filho 8 se a mulher porém não quiser seguir-te serás livre deste meu juramento somente não farás meu filho tornar para lá 9 então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de abraão seu senhor e jurou-lhe sobre este negócio 10 tomou pois o servo dez dos camelos do seu senhor porquanto todos os bens de seu senhor estavam em sua mão e partindo foi para a mesopotâmia à cidade de naor 11 fez ajoelhar os camelos fora da cidade junto ao poço de água pela tarde à hora em que as mulheres saíam a tirar água 12 e disse Ó senhor deus de meu senhor abraão dá-me hoje peço-te bom êxito e usa de benevolência para com o meu senhor abraão 13 eis que eu estou em pé junto à fonte e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água 14 faze pois que a donzela a quem eu disser abaixa o teu cântaro peço-te para que eu beba e ela responder bebe e também darei de beber aos teus camelos seja aquela que designaste para o teu servo isaque assim conhecerei que usaste de benevolência para com o meu senhor 15 antes que ele acabasse de falar eis que rebeca filha de betuel filho de milca mulher de naor irmão de abraão saía com o seu cântaro sobre o ombro 16 a donzela era muito formosa à vista virgem a quem varão não havia conhecido ela desceu à fonte encheu o seu cântaro e subiu 17 então o servo correu-lhe ao encontro e disse deixa-me beber peço-te um pouco de água do teu cântaro 18 respondeu ela bebe meu senhor então com presteza abaixou o seu cântaro sobre a mão e deu-lhe de beber 19 e quando acabou de lhe dar de beber disse tirarei também água para os teus camelos até que acabem de beber 20 também com presteza despejou o seu cântaro no bebedouro e correndo outra vez ao poço tirou água para todos os camelos dele 21 e o homem a contemplava atentamente em silêncio para saber se o senhor havia tornado próspera a sua jornada ou não 22 depois que os camelos acabaram de beber tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso e duas pulseiras para as mãos dela do peso de dez siclos de ouro 23 e perguntou de quem és filha dize-mo peço-te há lugar em casa de teu pai para nós pousarmos 24 ela lhe respondeu eu sou filha de betuel filho de milca o qual ela deu a naor 25 disse-lhe mais temos palha e forragem bastante e lugar para pousar 26 então inclinou-se o homem e adorou ao senhor 27 e disse bendito seja o senhor deus de meu senhor abraão que não retirou do meu senhor a sua benevolência e a sua verdade quanto a mim o senhor me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor 28 a donzela correu e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe 29 ora rebeca tinha um irmão cujo nome era labão o qual saiu correndo ao encontro daquele homem até a fonte;
[close]