p. 1
¿como crece tu jardÍn agatha christie
[close]
p. 2
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com hércules poirot hizo con sus cartas un ordenado montón colocándolo ante sí cogió la primera de las cartas examinó un momento la dirección despegando luego el dorso del sobre con una pequeña plegadera que tenía siempre en la mesa del desayuno para ese fin y extrajo el contenido dentro había otro sobre sellado con lacre y en el que se leía «privado y confidencial» hércules poirot alzó ligeramente las cejas murmuró patience nous allons arriver y de nuevo puso en juego la pequeña plegadera del sobre salió entonces una carta escrita con letra temblona y picuda algunas palabras estaban subrayadas de un modo muy notorio hércules poirot desdobló la carta y leyó en la parte superior de nuevo se leían las palabras «privado y confidencial» a la derecha iba escrita la dirección rosebank charman s green bucks y la fecha veintiuno de marzo señor poirot me ha recomendado a usted una antigua y buena amiga mía que sabe lo preocupada y disgustada que he estado en estos últimos tiempos claro que mi amiga no conoce los hechos por tratarse de un asunto estrictamente confidencial no se los he confiado a nadie mi amiga me ha dicho que es usted la discreción personificada y que no tema verme envuelta con la policía cosa que si mis sospechas resultan fundadas me desagradaría muchísimo pero por supuesto es posible que esté equivocada por completo no me considero ya con la cabeza lo bastante despierta padeciendo como padezco de insomnio y habiendo sufrido el pasado invierno una grave enfermedad para investigar las cosas por sí misma no tengo ni medios ni capacidad para hacerlo por otra parte debo insistir una vez más en que se trata de un asunto de familia en extremo delicado y que por muchas razones puede que desee echar tierra sobre el mismo teniendo seguridad de los hechos podré ocuparme yo misma del asunto y así lo prefiero espero que este punto haya quedado bien claro caso de aceptar usted esta investigación le agradecería me lo comunicara a la dirección que figura al principio de la carta atentamente amelia barrowby.
[close]
p. 3
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com poirot leyó la carta dos veces del principio al fin de nuevo alzó ligeramente las cejas luego la dejó al lado y cogió el segundo sobre del montón a las diez en punto entró en la habitación donde la señorita lemon su secretaria particular esperaba recibir instrucciones para la jornada la señorita lemon tenía cuarenta y ocho años y un aspecto poco atractivo la impresión general que producía era la de un montón de huesos colocados de cualquier modo su pasión por el orden casi igualaba la de poirot y aunque muy capaz de pensar por sí misma nunca lo hacía a no ser que se lo ordenaran poirot le entregó el correo de la mañana tenga la bondad señorita de contestar todas estas cartas diciendo que no con buenas palabras la señorita lemon echó una ojeada a las distintas cartas garabateando un jeroglífico en cada una de ellas eran signos que sólo ella podía leer de un código suyo particular «jabón suave» «bofetada» «ronroneo» «seco» etc hecho esto levantó la vista hacia hércules poirot solicitando más instrucciones poirot le tendió la carta de amelia barrowby ella la sacó de su doble envoltura la leyó y miró a poirot con expresión interrogante ¿bueno monsieur poirot tenía el lapicero en alto a puntó sobre el cuaderno de taquigrafía ¿qué opina usted francamente de esa carta señorita lemon frunciendo ligeramente el ceño la señorita lemon dejó el lapicero y leyó de nuevo la carta el contenido de las cartas nunca tenía ningún significado para la señorita lemon salvo desde el punto de vista de redactar una respuesta adecuada muy de tarde en tarde solicitaba su jefe sus facultades humanas dejando a un lado su personalidad profesional cuando esto ocurría la señorita lemon sentía cierta irritación ella era una máquina casi perfecta total y gloriosamente desinteresada por los problemas humanos la verdadera pasión de su vida era dar con un sistema de archivo perfecto al lado del cual todos los demás sistemas serían olvidados por las noches soñaba con este archivo sin embargo como poirot sabía muy bien la señorita lemon era muy capaz de tratar con inteligencia los asuntos puramente humanos ¿qué le parece preguntó una señora de edad dijo la señorita lemon está muerta de miedo y añadió echando una ojeada a los dos sobres todo muy misterioso y no le dice nada en absoluto sí dijo hércules poirot ya lo he notado la señorita lemon posó una vez más su mano esperanzada sobre el cuaderno de taquigrafía por fin poirot tras una pausa respondió dígale que será para mí un honor el visitarla en el día y la hora que me indique a no ser que prefiera venir a consultarme aquí no
[close]
p. 4
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com escriba la carta a máquina escríbala a mano muy bien monsieur poirot poirot mostró el resto del correo Éstas son facturas las manos eficientes de la señorita lemon establecieron una rápida selección entre ellas las pagaré todas menos estas dos ¿por qué no esas dos no hay error en ellas son unas firmas con las que tiene usted relaciones desde hace muy poco tiempo no hace buen efecto pagar demasiado pronto acabando de abrir una cuenta parece como si estuviera usted trabajando el terreno para conseguir un crédito ah murmuró poirot me inclino ante su superior conocimiento del comerciante británico poco habrá que yo no sepa con respecto a ellos dijo la señorita lemon con expresión torva la carta para la señorita amelia barrowby fue escrita y echada al correo pero no llegaba respuesta alguna quizá pensaba hércules poirot la anciana señora había descubierto el misterio por sí misma sin embargo le sorprendía un poco el que de ser así no hubiera escrito unas líneas corteses diciendo que ya no necesitaba sus servicios cinco días más tarde después de recibir las instrucciones de la correspondencia dijo la señorita lemon esa señorita barrowby a quien escribimos no es extraño que no haya contestado ha muerto hércules poirot dijo en voz muy baja «¿ha muerto?» sus palabras más que una pregunta parecían una respuesta la señorita lemon abrió el bolso y extrajo de él un recorte de periódico lo vi en el «metro» y lo arranqué aprobando mentalmente el hecho de que la señorita lemon a pesar de haber empleado la palabra «arranqué» había recortado la noticia cuidadosamente con unas tijeras poirot leyó el suelto extraído de la sección de «nacimientos defunciones y enlaces» del morning post «el 26 de marzo falleció de repente en rosebank charman s green amelia jane barrowby a los setenta y tres años de edad se ruega no envíen flores.» poirot lo leyó y murmuró entre dientes «de repente.» luego dijo vivamente señorita lemon ¿tiene usted la bondad de escribir una carta la señorita lemon cogió un lápiz y meditando tomó la carta en rápida y correcta taquigrafía.
[close]
p. 5
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com distinguida señorita barrowby no he recibido contestación de usted pero como estaré por las inmediaciones de charman s creen el viernes la visitaré dicho día para tratar con mayor amplitud del asunto mencionado por usted en su carta atentamente etc escriba en seguida esta carta y si la echa pronto llegará a charman s green de seguro esta noche a la mañana siguiente el segundo correo trajo una carta en un sobre de luto muy señor mío en contestación a su carta he de manifestarle que mi tía la señorita barrowby falleció el día veintiséis en consecuencia el asunto de que habla ya no tiene importancia atentamente mary delafontaine poirot sonrió para sí ya no tiene importancia ¡ah eso ya lo veremos en avant vamos a charman s green «rosebank» era una casa que parecía hacer honor a su nombre 1 lo cual no puede decirse de muchas casas de su estilo y carácter hércules poirot se detuvo en el sendero que conducía a la puerta principal y dirigió una mirada aprobatoria a los bien trazados macizos que se extendían a ambos lados había rosales que prometían una buena cosecha para cuando llegara la estación y ya en flor narcisos tulipanes tempraneros jacintos azules el último macizo estaba bordeado parcialmente por conchas poirot murmuró para sí ¿cómo es esa cancioncita que cantan los niños ingleses di maría la obstinada ¿cómo crece tu jardín tiene conchas campanitas de doncellas un sinfín.2 1 2 «rosebank» significa «loma de rosas» traducimos muy libremente la canción que en su forma original reproducimos a continuación mistress mary quite contrary how does your garden grow with cockle-sells and silver bells and pretty maids all in a row.
[close]
p. 6
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com «puede que no haya un sinfín pensó pero por lo menos aquí viene una doncella para que se cumpla en todas sus estrofas la cancioncita infantil.» la puerta principal se había abierto y una pulcra doncellita con gorro y delantal contemplaba indecisa el espectáculo que ofrecía un señor extranjero de grandes bigotes hablando solo en voz alta en medio del jardín era según observó poirot una doncellita muy mona de redondos ojos azules y mejillas sonrosadas poirot se quitó el sombrero cortésmente y se dirigió a ella perdone ¿vive aquí la señorita amelia barrowby la doncella lanzó un sonido entrecortado y sus ojos a consecuencia de la impresión se redondearon aún más ¡ay señor ¿no lo sabía se ha muerto ¡tan de repente el martes por la noche titubeó luchando entre dos instintos encontrados primero la desconfianza hacia el extranjero y segundo la fruición natural de su clase en explayarse en el interminable tema de enfermedades y muertes me sorprende usted dijo hércules poirot faltando a la verdad tenía una cita para hoy con la señora sin embargo quizá pueda ver a la otra señora que vive en la casa la doncellita antes de responder pareció titubear un poco ¿la señora sí a lo mejor podría usted verla pero no sé si querrá recibir a nadie a mí me recibirá dijo poirot entregándole una tarjeta la autoridad con que habló surtió el efecto deseado la doncella de mejillas rosadas se hizo a un lado y condujo a poirot hasta un salón situado a la derecha del vestíbulo luego con la tarjeta en la mano se fue a avisar a su señora hércules poirot miró a su alrededor el salón era completamente convencional en las paredes papel color de avena con un friso en el borde cretonas de color indefinido cojines y cortinas de color rosa y profusión de chucherías y adornos no había nada en la habitación que se destacara que indicara la presencia de una personalidad definida de pronto poirot que era muy sensible para estas cosas sintió que unos ojos le observaban giró sobre sus talones una chica estaba de pie en el umbral de la puerta ventana una chica de baja estatura cetrina de pelo muy negro y mirada llena de desconfianza entró en la habitación y al tiempo que poirot se inclinaba ligeramente en ademán de respeto ante ella saltó bruscamente ¿por qué ha venido poirot no respondió se limitó a alzar las cejas usted no es abogado ¿verdad hablaba bien el inglés pero nadie ni por un momento la hubiera tomado por inglesa.
[close]
p. 7
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com ¿por qué había de ser yo abogado mademoiselle la chica se le quedó mirando fijamente con una expresión sombría pensé que a lo mejor lo era pensé que a lo mejor había venido a decir que ella no sabía lo que hacía he oído hablar de esas cosas la influencia indebida le llaman ¿verdad pero no es cierto ella quiso que el dinero fuera mío y lo será si es necesario tendré un abogado propio el dinero es mío ella lo dejó escrito así y así será estaba muy fea con la barbilla hacia delante y los ojos lanzando chispas la puerta se abrió y entró una mujer alta katrina dijo la chica retrocedió enrojeció y farfullando algo ininteligible salió por la puerta ventana poirot se volvió hacia la recién llegada que de modo tan eficaz había zanjado la cuestión pronunciando una sola palabra en su voz había habido autoridad desprecio y una nota de ironía refinada poirot se dio cuenta en seguida de que aquélla era la dueña de la casa mary delafontaine ¿monsieur poirot le he escrito a usted no habrá recibido mi carta he estado fuera de londres ah comprendo eso lo explica permita que me presente me llamo delafontaine mi marido la señorita barrowby era tía mía el señor delafontaine había entrado tan silenciosamente que su llegada había pasado inadvertida era un hombre alto de cabellos grises y aspecto indeciso se acariciaba la barbilla con movimientos nerviosos con frecuencia miraba a su mujer y era evidente que dejaba que ella llevara la voz cantante en las conversaciones siento mucho molestarles en medio de su aflicción les dijo hércules poirot ya comprendo que no ha sido culpa suya dijo la señora delafontaine mi tía murió la tarde del martes fue de lo más inesperado de lo más inesperado dijo el señor delafontaine un gran golpe sus ojos estaban fijos en la puerta ventana por donde había desaparecido la chica extranjera les pido a ustedes perdón dijo hércules poirot y me retiro dio un paso en dirección a la puerta un momento dijo el señor delafontaine ¿dice usted que tenía ejem una cita con tía amelia parfaitement sí nos dijera usted de qué se trataba dijo su esposa quizá pudiéramos ayudarle se trata de un asunto reservado dijo poirot soy detective añadió sencillamente el señor delafontaine tiró una figurita de porcelana que tenía en la mano.
[close]
p. 8
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com su esposa parecía perpleja ¿un detective ¿y tenía usted una cita con la tía ¡qué cosa más extraordinaria se quedó mirando fijamente a poirot ¿no puede usted decirnos nada más monsieur poirot todo esto es fantástico poirot guardó silencio durante algunos segundos cuando habló lo hizo escogiendo cuidadosamente las palabras es difícil para mí señora saber lo que debo hacer diga dijo el señor delafontaine no mencionó a los rusos ¿verdad ¿a los rusos sí ya me entiende bolcheviques rojos etc no seas absurdo henry dijo su mujer delafontaine se disculpó muy turbado perdón perdón tenía curiosidad mary delafontaine miró abiertamente a poirot sus ojos eran muy azules del color de las miosotis si puede usted decirnos algo señor poirot le agradecería mucho que lo hiciera le aseguro que tengo tengo motivos para pedírselo el señor delafontaine se mostró alarmado ten cuidado ya sabes que a lo mejor no hay nada cierto en todo ello de nuevo la esposa le detuvo con una mirada ¿qué dice usted monsieur poirot lentamente con gravedad hércules poirot movió la cabeza en sentido negativo lo hizo con gran pesar pero lo hizo por el momento señora dijo lamento no poder decir nada se inclinó cogió su sombrero y se dirigió a la puerta mary delafontaine le acompañó al vestíbulo en el peldaño poirot se detuvo y la miró parece que tiene usted gran afición a su jardín ¿no es así señora ¿al jardín sí le dedico mucho tiempo je vous fait mes compliments se inclinó de nuevo y se dirigió a la verja a grandes pasos al cruzar la verja y torcer hacia la derecha miró hacia atrás y su mente anotó dos impresiones un rostro cetrino que le observaba desde una ventana del primer piso y un hombre erguido de porte militar que se paseaba de arriba abajo por el otro lado de la calle hércules poirot se dijo para sus adentros «decididamente aquí hay gato encerrado ¿qué haremos para cogerlo?» después de considerar la cuestión se dirigió a la oficina de correos más próxima desde allí hizo dos llamadas telefónicas cuyo resultado pareció satisfacerle dirigió sus pasos al cuartelillo de policía de charman s green donde preguntó por el inspector sims el inspector sims era un hombre cordial alto y corpulento ¿monsieur poirot preguntó me lo pareció me acaba de llamar
[close]
p. 9
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com el jefe hace un momento para hablarme de usted dijo que se pasaría usted por aquí venga usted a mi despacho una vez cerrada la puerta el inspector señaló una butaca a poirot se acomodó en otra y volvió hacia su visitante una mirada llena de curiosidad ¡no pierde usted el tiempo monsieur poirot viene usted a vernos acerca del caso de rosebank casi antes de que sepamos que existe semejante caso ¿qué fue lo que le metió a usted a investigar en esto poirot sacó la carta que había recibido y se la entregó al inspector este último la leyó con cierto interés interesante dijo lo malo es que puede significar tantas cosas es una pena que no haya sido un poco más explícita nos hubiera ayudado ahora ¿quiere usted decir puede que hubiera estado viva ¿es que su muerte es dudosa va usted tan lejos como todo eso ¿eh ¡hum no digo que no tenga usted razón le ruego inspector me haga usted una relación de los hechos no sé nada en absoluto muy fácil la vieja señora se puso mala el martes por la noche después de cenar muy alarmante convulsiones espasmos y todas esas cosas llamaron al médico cuando llegó estaba muerta parecía que había muerto de un ataque bueno al médico no le gustó mucho el aspecto que presentaban las cosas tartamudeó un poco y doró la píldora lo que pudo pero dio a entender claramente que no podía extender un certificado de defunción y en cuanto a la familia respecta esto es todo lo que hay están esperando el resultado de la autopsia nosotros hemos llegado un poco más lejos el médico nos informó confidencialmente en seguida él y el cirujano de la policía hicieron juntos la autopsia y el resultado no deja lugar a dudas la señora murió a consecuencia de una fuerte dosis de estricnina ¡ah eso es un asunto muy feo el caso es saber quién le dio la estricnina deben habérsela dado muy poco antes de su muerte al principio creíamos que se la habían dado con la cena pero francamente parece que hay que desechar esa idea comieron sopa de alcachofas servida de una sopera pastelón de pescado y tarta de manzana una cena como puede verse frugal ¿quiénes eran los comensales la señorita barrowby y el señor y la señora delafontaine la señorita barrowby tenía una especie de enfermera y señorita de compañía una chica medio rusa pero no comía con la familia después de retirar la comida de la mesa la chica comió de lo mismo tiene una muchacha pero era su noche libre dejó en el homo la
[close]
p. 10
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com sopa y el pastelón de pescado y la tarta de manzana era fría los tres comieron lo mismo y aparte de eso no creo que sea posible hacer tragar estricnina a nadie de ese modo la estricnina es amarga como la hiel me dijo el médico que puede notarse su sabor en una solución de uno por mil o algo por el estilo ¿y con café con café es más fácil pero ella no tomaba nunca café ya comprendo sí parece un punto muy difícil de aclarar ¿qué bebió con la comida agua vamos de mal en peor sí es un verdadero lío ¿tenía dinero la señora creo que estaba muy bien claro que todavía no conocemos los detalles concretos tengo entendido que los delafontaine están bastante mal de dinero la señora ayudaba a sostener la casa poirot sonrió ¿de modo que sospecha usted de los delafontaine dijo ¿de cuál de ellos no quiero decir precisamente que sospeche de ninguno de los dos en particular pero ahí tiene usted son sus únicos parientes cercanos y su muerte les proporciona una bonita cantidad de dinero estoy seguro ¡ya sabe cómo es la naturaleza humana algunas veces inhumana sí muy cierto ¿y no tomó ni bebió nada más la anciana bueno a decir verdad ah voilá me parecía que tenía usted algo dentro de la manga como dicen ustedes los ingleses la sopa el pastel de pescado la tarta de manzana bêtises ahora llegamos al centro de la cuestión no lo sé pero lo cierto es que la anciana tomaba unos sellos antes de las comidas ya me entiende no eran píldoras ni tabletas sino unas de esas cajitas de papel de arroz con unos polvos dentro era una medicina completamente inofensiva para la digestión admirable nada más fácil que llenar uno de los sellos con estricnina y sustituirlo por uno de los otros pasa por la garganta tragado con un poco de agua y no se nota el sabor eso es lo malo es que fue la chica la que se lo dio ¿la chica rusa sí katrina rieger era una especie de criada enfermera y señorita de compañía de la señorita barrowby creo que no la dejaba en paz tráeme esto tráeme lo otro tráeme lo de más allá frótame la espalda sírveme la medicina vete corriendo a la farmacia ese plan ya sabe usted lo que son esas señoras mayores tienen buenas intenciones pero lo que necesitan en realidad es una esclava negra poirot sonrió y así estamos continuó el inspector sims no encaja muy bien
[close]
p. 11
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com que digamos ¿por qué iba a envenenarla la chica muerta la señorita barrowby se queda sin trabajo y no es tan fácil encontrar empleo no tiene preparación especial ni nada de eso sin embargo sugirió poirot si la caja de los sellos no estaba guardada cualquiera de la casa pudo tener oportunidad de realizar la sustitución naturalmente estamos en eso monsieur poirot no tengo reparo en confesarle que estamos haciendo averiguaciones discretamente claro cuándo fue preparada la medicina dónde la guardaban de costumbre con paciencia y mucho trabajo pesado y oscuro conseguiremos lo que buscamos luego está también el abogado de la señorita barrowby mañana tengo una entrevista con él y el director del banco todavía hay mucho que hacer poirot se levantó voy a pedirle un favor inspector sims que me diga cómo marcha el asunto lo consideraré como un gran favor Éste es mi número de teléfono ¡no faltaría más monsieur poirot cuatro ojos ven más que dos además habiendo recibido la carta tenía usted que estar en el asunto me abruma usted inspector cortésmente poirot estrechó la mano del inspector y se marchó.
[close]
p. 12
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com al día siguiente por la tarde le llamaron por teléfono ¿es usted monsieur poirot le habla el inspector sims parece que aquel asuntito que sabemos usted y yo se va animando ¿de verdad cuénteme se lo ruego bueno ahí va el artículo número 1 y bastante importante por cierto la señorita b dejó un pequeño legado a su sobrina y todo lo demás a k en consideración a su gran bondad y atenciones para con ella así es como se expresa eso cambia el aspecto de las cosas totalmente a mi juicio ante la mente de poirot se presentó una escena un rostro sombrío y una voz apasionada que decía «el dinero es mío ella lo ha escrito así y así será.» el legado no iba a constituir una sorpresa para katrina tenía conocimiento de él con anticipación artículo número 2 continuó la voz del inspector sims nadie más que k anduvo con el sello ¿está usted seguro de eso la propia chica al menos no lo niega ¿qué opina usted de eso es sumamente interesante sólo necesitamos una cosa más pruebas de cómo llegó a sus manos la estricnina no creo que sea difícil ¿pero hasta ahora no ha tenido éxito acabo de empezar como quien dice la encuesta fue esta mañana ¿qué ocurrió en ella se aplazó por una semana ¿y la señorita k voy a detenerla por sospechosa no quiero correr riesgos puede que tenga amigos en el país que traten de sacarla de esto no dijo poirot no creo que tenga ningún amigo ¿de verdad ¿qué le hace decir a usted eso monsieur poirot es sólo una idea más ¿no hay más «artículos» como usted los llama nada que tenga mucha relación con el caso parece que la señorita b había hecho algunas tonterías últimamente con sus valores debe haber perdido una suma bastante elevada es un asunto un poco raro pero no veo que tenga mucho que ver con el problema principal por el momento al menos no puede que esté usted en lo cierto bueno muchas gracias ha sido usted muy amable en telefonearme nada de eso soy un hombre de palabra y comprendí que estaba muy interesado quién sabe puede que me eche usted una mano antes de terminar este asunto eso sería para mí un gran placer por ejemplo podría ayudarle a usted si consiguiera dar con un amigo de katrina ¿no había dicho usted que no tenía amigos dijo el inspector sims sorprendido.
[close]
p. 13
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com estaba equivocado dijo hércules poirot tiene un amigo antes de que el inspector pudiera hacer más preguntas poirot colgó con expresión grave se encaminó a la habitación donde la señorita lemon escribía a máquina al acercarse su jefe la señorita lemon levantó las manos del teclado y le miró interrogante quiero que se imagine usted una pequeña historia le dijo poirot la señorita lemon dejó caer las manos en su regazo en actitud resignada le gustaba escribir a máquina pagar cuentas archivar y anotar los compromisos de su jefe y que le pidiera que se imaginase en situaciones hipotéticas le aburría mucho pero lo aceptaba como una parte desagradable de su trabajo es usted una muchacha rusa empezó poirot sí dijo la señorita lemon con un aire sumamente británico está usted sola y sin amigos en este país tiene usted razones para no desear volver a rusia está usted empleada como una especie de esclava enfermera y señorita de compañía de una señora de edad es usted humilde y paciente sí dijo la señorita lemon obediente pero incapaz de imaginarse a sí misma en actitud humilde ante ninguna señora la anciana le coge cariño a usted decide dejarle su dinero y así se lo comunica poirot hizo una pausa la señorita lemon dijo «sí» una vez más y entonces la anciana descubre algo puede que sea un asunto de dinero que se haya dado cuenta de que usted no ha sido honrada con ella o puede que sea más grave todavía una medicina que tenía un gusto raro una comida que sienta mal bueno el caso es que empieza a sospechar de usted y escribe a un detective muy famoso enfin el más famoso de todos los detectives ¡a mí tengo que ir a visitarla poco después y entonces como dicen ustedes los ingleses la grasa está en el fuego el peligro es inminente hay que obrar con rapidez y así cuando el gran detective llega la anciana está muerta y el dinero va a parar a usted dígame ¿le parece razonable muy razonable dijo la señorita lemon quiero decir muy razonable para una rusa yo personalmente nunca me emplearía de señorita de compañía me gusta que mis obligaciones estén bien definidas y naturalmente nunca se me ocurriría asesinar a nadie poirot suspiró ¡cómo echo de menos a mi amigo hastings ¡tenía tanta imaginación y una mentalidad tan romántica bien es verdad que siempre se equivocaba pero eso en sí mismo era una guía la señorita lemon permaneció en silencio ya había oído hablar otras veces del capitán hastings y no le interesaba el tema dirigió una mirada melancólica a la hoja mecanografiada que tenía ante ella ¡de modo que le parece a usted razonable murmuró poirot ¿a usted no?
[close]
p. 14
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com me temo que sí suspiró poirot sonó el teléfono y la señorita lemon salió de la habitación para contestarlo cuando volvió dijo otra vez el inspector sims poirot corrió al aparato escuchó lo que le decía el inspector y exclamó ¿cómo ¿qué dice sims repitió su declaración hemos encontrado un paquete de estricnina en la habitación de la chica escondido debajo del colchón acababa de llegar el sargento con la noticia podemos decir que esto liquida la cuestión sí dijo poirot creo que el asunto está liquidado su voz había cambiado parecía de pronto llena de confianza «había algo que estaba mal murmuró para sí lo sentí no no lo sentí debe haber sido algo que vi en avant pequeñas células grises meditad reflexionad ¿era todo lógico estaba todo en orden la chica su ansiedad respecto al dinero la señora delafontaine su marido su referencia a los rusos una imbecilidad pero bueno él es un imbécil la habitación el jardín ¡ah sí el jardín.» se enderezó muy rígido en sus ojos apareció la luz verde se puso en pie de un salto y se dirigió a la habitación contigua señorita lemon ¿tiene usted la bondad de dejar lo que está haciendo y hacer una investigación ¿una investigación monsieur poirot no creo que valga la poirot la interrumpió dijo usted un día que conocía muy bien a los comerciantes desde luego que sí dijo la señorita lemon con seguridad en sí misma entonces el asunto es sencillo tiene usted que ir a charman s green y encontrar a un pescadero ¿a un pescadero preguntó la señorita lemon sorprendida exacto el pescadero que servía el pescado a rosebank cuando lo encuentre usted le preguntará una cosa poirot le entregó un papel la señorita lemon lo cogió leyó lo que había escrito en él sin mostrar interés hizo una señal de asentimiento y cubrió la máquina con su correspondiente funda iremos juntos a charman s green dijo poirot usted al pescadero y yo al cuartelillo de la policía tardaremos una media hora desde baker street al llegar a su destino fue recibido por el sorprendido inspector sims vaya trabaja usted de prisa monsieur poirot no hace más que una hora que le hablé por teléfono tengo que pedirle una cosa que me deje ver a esa chica katrina ¿cómo dice que se llama katrina rieger bueno no creo que haya nada que lo impida katrina parecía más cetrina y sombría que nunca.
[close]
p. 15
digitalizado por kamparina para biblioteca-irc en noviembre de 2.003 http biblioteca.d2g.com poirot le habló muy amablemente mademoiselle quiero que se convenza de que no soy enemigo suyo quiero que me diga usted la verdad y toda la verdad los ojos de katrina chispearon retadores he dicho la verdad ¡he dicho la verdad a todo el mundo si a la señora la envenenaron yo no he sido todo esto es una equivocación usted quiere quitarme el dinero hablaba con voz ronca parecía pensó poirot una pobre ratita acorralada hábleme del sello mademoiselle continuó poirot ¿nadie salvo usted anduvo con él ya lo he dicho ¿no los habían preparado aquella tarde en la farmacia los llevé a casa en mi bolso muy poco antes de la cena abrí la caja y le di uno a la señora barrowby con un vaso de agua ¿nadie los tocó salvo usted nadie ¿una rata acorralada pero valiente quizá y la señorita barrowby cenó únicamente lo que nos ha dicho la sopa el pastel de pescado y la tarta ¿verdad sí fue un «sí» desesperado sus ojos oscuros no veían luz en ninguna parte poirot le dio unas palmaditas en el hombro tenga valor mademoiselle todavía puede usted ser libre sí y rica una vida cómoda ella le miró con desconfianza al salir sims le dijo no entendí bien lo que me dijo por teléfono algo sobre un amigo que tenía la chica tiene uno ¡yo dijo hércules poirot y antes de que el inspector pudiera recobrarse había salido del cuartelillo de policía.
[close]