p. 1
yi king yi jing i ching paul-louis-félix philastre 1837-1902 traduit par un document produit en version numérique par pierre palpant collaborateur bénévole courriel pierre.palpant@laposte.net dans le cadre de la collection les classiques des sciences sociales dirigée et fondée par jean-marie tremblay professeur de sociologie au cégep de chicoutimi site web http www.uqac.uquebec.ca/zone30/classiques_des_sciences_sociales/index.html une collection développée en collaboration avec la bibliothèque paul-Émile-boulet de l université du québec à chicoutimi site web http bibliotheque.uqac.uquebec.ca/index.htm
[close]
p. 2
le yi king 2 traduction p.l f philastre un document produit en version numérique par pierre palpant collaborateur bénévole courriel pierre.palpant@laposte.net à partir de yi king traduit par paul-louis-félix philastre 1837-1902 editions zulma 1992 890 pages première édition ernest leroux paris 1885 polices de caractères utilisée times 10 et 12 points mise en page sur papier format lettre us letter 8.5 x 11 Édition complétée le 30 novembre 2004 à chicoutimi québec.
[close]
p. 3
le yi king traduction p.l f philastre 3 table des note css matiÈres introduction conclusion formules annexées 1 2 postface koua définitions ordre oppositions table table analytique premiÈre partie 1 khien activité 2 khouen passivité 3 tshouen naissance des êtres 4 mong développ de l intelligence 5 su l attente 6 song le doute 7 shi le groupement de la foule 8 pi l associatio n 9 siao tshou petit arrêt 10 li les règles rituelles 11 thae prospérité 12 p i décadence 13 thong jen identité des hommes 14 tae yeou grand avoir 15 khien modestie 16 yu satisfaction 17 souei entraînement et action de suivre 18 kou les causes 19 lin troubles et surveillance 20 kouan l objet de l observation 21 she ho couper court à l erreur 22 pi orner et régulariser 23 po user peu à peu déclin 24 fou retour en sens opposé 25 wou wang absence d irrégularité 26 tae tsou grand arrêt 27 yi la nourriture 28 tae kuo ce qui est grand traverse 29 khan chute dans l a bîme 30 li jonction et séparation deuxiÈme partie 31 hien l influence 32 heng perpétuité 33 thouen se retirer en arrière 34 ta tshang parfait épanouissement 35 tsin progression en avant 36 ming yi blessure 37 kia jen hommes de la famille 38 khouei opposition 39 kien difficulté 40 kiae délivrance 41 souen décroissance 42 yi croissance 43 kouae détermination 44 keou rencontre conjonction 45 tsouei rassemblement réunion 46 sheng naissance élévation 47 khouen misère 48 tsing le puits 49 ko modifier changer 50 ting trépied 51 tshen l objet l ustensile 52 ken l arrêt 53 tsien progression en avant 54 kouei mei mariage 55 fong grandeur 56 lou voyageur étranger 57 souen entrer 58 touei plaire 59 hoan séparation 60 tsie définir régler 61 tshong fou confiance certitude 62 siao kuo petit excès 63 ki tsi déjà établi 64 vi tsi pas encore établi
[close]
p. 4
le yi king traduction p.l f philastre 4 note css i quelques modalités de circulation spécifiques au yi king dans chacune des 64 sections du livre à la présentation très similaire on trouvera en première page 1+6 courtes sentences un clic sur le symbole après la première sentence permet le retour à la table des matières un clic sur l une des sentence s conduit à la sous-section où après son rappel la sentence est commentée un clic sur l hexagramme repris en tête de chaque sous-section permet de revenir à la section au bas des 1+6 sentences deux symboles rouges et un clic sur le permet d accéder à l hexagramme correspondant étudié sur le site d expression anglaise http www.sacred-texts.com/ich/index.htm traduction de james legge ce très riche site reprend par ailleurs bon nombre des traductions du sinologue anglais un clic sur le permet d accéder à l hexagramme correspondant étudié sur le remarqueble site de l association française des professeurs de chinois traduction allemande du père richard wilhelm adaptation française d Étienne perrot par rapport à css autre traducteur autres commentateurs du texte http afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=yijing ii présentations les références au yi king sont très nombreuses dans les éditions css notamment chez henri cordier henri maspero marcel granet léon wieger il est également instructif d explorer les classiques par exemple le tso tchouan avec les mots `hexagramme `devin `achillée quelques exemples concernant pi ouan ki iou mou kiang ou mou tseu mais aussi le chou king ou le i-li les deux sites précités sacred-texts et afpc fournissent également une présentation détaillée.
[close]
p. 5
le yi king traduction p.l f philastre 5 · · · · · · · · · · · · ··· · · · · · table · · · · · · · ··· · · · · · · · · ··· ··· · · · · · · · · · · · · ··· · · · · · · d e s ··· · · ··· · · · · · · · · ··· ··· koua · · · · · · ··· ··· ··· · · · · · · khouen 2 · · · ··· · · · · · · · ··· · · ··· · · · · · · po 13 · ··· · ··· · · · · · · pi 8 ··· kouan 20 yu 16 tsin 35 ··· ··· ··· tsouei 45 p i 12 ··· · · ··· · · ··· · · · · ··· · · ··· ··· ··· ··· ··· ··· ··· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · khien 15 · · · · ··· · · · · · · ··· · · · ··· · ken 52 · · · · · ··· · · · · ··· · · · kien 39 tsien 53 siao kuo 62 lou 56 ··· ··· ··· · · · · hien 31 thouen 33 ··· · · ··· · · ··· · · · · ··· · · ··· ··· ··· · · · · · · · · ··· ··· ··· ··· ··· · · · · · · · · shi 7 · · · ··· ··· · · · · · mong 4 ··· · · · · ··· ··· · · · ··· ··· · ··· · · · · khan 29 ··· ··· ··· ··· · · · · ··· ··· hoan 59 · · · · ··· · ··· ··· · kiae 40 ··· · · ··· · · ··· ··· · · ··· ··· vi tsi 64 ··· ··· · · ··· ··· ··· · · khouen 47 song 6 sheng 46 · · · · · ··· · · · · · ··· · · · · ··· kou 18 · · · · · ··· · ··· · · · · · · tsing 48 ··· ··· · · · · · · souen 57 · · ··· heng 32 ting 50 ··· ··· ··· · · · · tae kuo 28 keou 44 ··· · ··· · · · · · ··· ··· ··· ··· · · · · · · · · · · · · ··· ··· ··· fou 24 · · · ··· · ··· · · · · ··· · · · · ··· · · ··· yi 27 · tshouen 3 · ··· · · ··· · · ··· yi 42 tshen 51 she ho 21 ··· ··· ··· souei w.wang 17 25 ··· · · ··· · · ··· · · · · ··· · · ··· ··· ··· ··· ··· ··· ··· ··· · · · · · · · · ··· ··· ··· ··· ··· · · ming yi 36 · · · · ··· ··· · · · · ··· · · · · · · ··· ··· pi 22 · ··· ··· · ··· · · · · ki tsi 63 ··· ··· · · · · kia jen 37 · · ··· ··· fong 55 li 30 ··· ··· ··· · · ko thong jen 49 13 ··· ··· · ··· · · · · · ··· ··· ··· ··· · · · · · · ··· ··· ··· ··· ··· ··· lin 19 · · · · · · ··· ··· ··· souen 41 ··· · · · · ··· ··· ··· · ··· ··· ··· · ··· · · tsie tshong fou kouei mei khouei 60 61 54 38 ··· ··· ··· ··· ··· · · ··· ··· ··· · · · · ··· ··· ··· ··· ··· · · ··· · ··· ··· ··· · ··· ··· ··· ··· ··· ··· ··· ··· touei 58 li 10 thae 11 tae tshou 26 su 5 siao tshou ta tshang tae yeou kouae 9 34 14 43 khien 1
[close]
p. 6
le yi king traduction p.l f philastre 6 introduction le yi king est considéré par les chinois comme le plus antique monument de leur littérature toutes les écoles sont d accord sur ce point d après un passage des rites de tsheou le magistrat chargé de la surintendance de la divination avait dans ses attributions la surveillance des règles posées par les trois livres appelés yi ou des changements le premier de ces trois livres était intitulé lien shan chaîne des montagnes c est -à-dire succession ininterrompue de montagnes ce titre provenait de la classification adoptée des hexagrammes dont le premier figurait « la montagne sur la montagne » le symbole adopté était les nuages émanant des montagnes le second était intitulé kouei mang retour et concèlement parce qu il n était aucune question qui ne pût y être ramenée et que toutes s y trouvaient cachées et contenues le dernier avait pour titre tsheou 1 yi changements dans la révolution circulaire ce qui exprimait que la doctrine du livre des changements s étend à tout et embrasse toutes choses dans son orbe cette explication des titres de ces trois ouvrages est personnelle à son auteur et n est appuyée sur aucun texte faisant autorité elle n est plus admise par personne je la crois cependant plus près de la vérité que les autres qui vont suivre on remarque d autre part que shen nong héros anté -historique est quelquefois appelé lien shan shi ou li shan shi de même aussi hoang ti autre héros est aussi appelé kouei tsang shi ces deux expressions lien shan et kouei tsang étant donc également des vocables de règnes on en déduit que ce titre de tsheou yi vient aussi du vocable de la maison de tsheou cette dernière supposition est officiellement et universellement admise aujourd hui mais quelques critiques font à ce sujet des objections très plausibles il résulte du texte de quelques formules ou sentences du yi king attribuées à wen wang fondateur de la dynastie de tsheou que ces sentences auraient forcément dû être écrites postérieurement à la mort de wen wang on en a conclu qu une partie des formules seulement devait être attribuée à wen wang et le reste à tsheou kong son fils du passage des rites de tsheou cité plus haut on conclut encore que le lien shan était le livre des changements ou yi king de la première dynastie hia que le kouei tsang était celui de la seconde dynastie sheang et que le tsheou yi fut celui de la troisième dynastie tsheou on admet que le fond du livre était le même et que la forme seule différait quelque peu les deux premiers ont disparu sans laisser d autre trace que celle de leurs titres mentionnés dans les rites de tsheou le yi king tel qu il nous est parvenu est l oeuvre de plusieurs personnes 1 tsheou mouvement circulaire révolution embrassant tout l univers et aussi nom d un fief dont le prince feudataire fonda la troisième dynastie impériale de la chine.
[close]
p. 7
le yi king traduction p.l f philastre 7 la substance primitive est une série de soixante-quatre hexagrammes ces hexagrammes sont formés avec deux sortes de traits un trait plein et un trait brisé la tradition rapporte que fou hi contemplant le ciel puis baissant les yeux vers la terre et en observant les particularités considérant l apparence des oiseaux et les productions de la terre les caractères du corps humain et ceux des êtres et des choses extérieures commença par tracer huit koua ou trigrammes avec les deux lignes en question ensuite combinant ces huit premiers koua simples deux à deux il en forma soixante-quatre hexagrammes c est là son oeuvre et la trame du yi king wen wang prince feudataire sujet du dernier empereur de la dynastie des sheang exilé et interné comme suspect rédigea pendant son bannissement pour chacun de ces soixante-quatre signes une formule de quelques mots en exprimant la valeur générale son fils tsheou kong composa à son tour une formule pour chaque trait de chaque hexagramme plus tard khong tse reprenant leur oeuvre composa plusieurs commentaires particuliers qu on désigne ensemble et assez arbitrairement sous la rubrique de dix coups d aile ce sont 1 les « formules déterminatives » commentaires ou gloses des formules attribuées à wen wang 2 les « formules symboliques » commentaires des formules attribuées à tsheou kong 3 l « expression parlée de la représentation graphique de la forme ou expressions des représentations » commentaire spécial aux deux premiers koua 4 les « formules annexées » qu on désigne généralement sous la rubrique de grand commentaire et qui embrassent tout l ouvrage à un point de vue général en résumant la doctrine de khong tse sur cette question 5 la « définition des koua » 6 l « ordre des koua » expliquant l ordre de classification des hexagrammes 7 les « oppositions des koua » autre vue sur leur ordre de classification les chinois attachent une haute importance à établir que la tradition orale de l ensei gnement de la doctrine contenue dans le yi king n a jamais été interrompue ils citent les maîtres et leurs disciples et continuateurs depuis khong tse jusqu aux philosophes de la renaissance des lettres sous la dynastie des song le yi king ne fut point condamné par l empereur shi hoang ti ce prince n y vit qu un livre de divination dont la destruction semblait inutile au plan qu il poursuivait.
[close]
p. 8
le yi king traduction p.l f philastre 8 ce résumé très succinct est tiré des premières lignes de l introduction de l édition offi cielle de la dynastie régnante 1 nous allons la compléter de quelques renseignements moins orthodoxes fou hi est un mythe la tradition le représente avec de légères protubérances en forme de cornes sur le front pour être moins gracieux le symbole n en est pas moins le même que le croissant lunaire que diane porte sur le front selon moi fou hi symbolise les phases de la lune résultant du mouvement apparent du soleil et de la lune autour de la terre considérée comme centre fou hi assistant à la séparation du chaos d où naissaient le ciel et la terre en comprit la genèse plus tard il vit un cheval-dragon sortant d un fleuve et prit pour règle les figures apparentes sur son dos ces figures qu on appelle le « tableau du fleuve » sont formées de points ronds noirs ou blancs groupés dans un certain ordre et ce fut dit la tradition d après ces signes que fou hi traça les huit premiers koua simples trigrammes j avance enc ore que le dragon symbolise le lever du soleil et le cheval très probablement son coucher que les figures qui forment ce tableau représentent des astres et des constellations qu enfin les deux traits et premiers éléments des koua représentent ou symbolisent deux grands moments dans la marche combinée et apparente du soleil et de la lune et que la base fondamentale du yi king est essentiellement une observation astronomique les koua ou diagrammes représentent tous également la série des phases de la lune après fou hi le premier commentateur est wen wang pour les chinois ce personnage est indiscutablement historique je suis certainement seul contre tous en avançant qu il est permis de douter le brevet d authenticité historique est délivré par le shou king or je considère cette autorité comme suspecte et essentiellement sujette à discussion très certainement il a dû exister un personnage appelé wen wang je n en doute pas mais entre le rôle que le shou king lui attribue et la réalité il peut y avoir une distance considérable tous les peuples qui ont une antiquité attribuent les grandes inventions du génie humain les grands faits mémorables à tel ou tel de leurs grands hommes le fait rappelé est souvent défiguré mais il a toujours un fond de vérité le personnage a presque toujours existé mais il peut souvent n y avoir rien de commun entre le héros et l oeuvre qu on lui attribue il est même très probable que souvent après un certain laps de temps la tradition transpose le mérite de l acte sur la tête d un autre personnage dont la gloire plus récente fait oublier le héros précédent je soupçonne que tel est le cas pour wen wang mais qu il soit ou non l auteur de la première glose je ne crois pas que le titre tsheou yi vienne du vocable de la dynastie de tsheou après wen wang et son fils tsheou kong le premier commentateur réellement historique est khong tse À première vue son oeuvre n est guère moins obscure que celle de ses devanciers 1 un magnifique exemplaire de cette édition est conservé à la bibliothèque de lyon.
[close]
p. 9
le yi king traduction p.l f philastre 9 la persécution des lettrés par shi hoang ti plongea dans un désarroi complet et pour plusieurs siècles toutes les traditions littéraires sous les han il s agit plus de reconstituer les textes et de les collationner que de les éclaircir bien que le yi king n eût pas été pros crit son étude resta stationnaire et il faut franchir d un bond une période de quinze siècles pour passer de khong tse à une école nouvelle qui sous la dynastie des song releva un moment la gloire des lettres chinoises tsheou tse le premier dans les temps modernes reprit d une façon originale l étude du yi king et en déduisit un système cosmogonique qui sans être neuf résume sous une forme brève et nette les conceptions et la doctrine de tous ses devanciers tsheng tse son disciple écrivit un commentaire traditionnel complet du yi king selon moi c est le plus remarquable bien que l école chinoi se moderne donne la préférence à celui de tshou hi un peu postérieur et intitulé sens primitif depuis tshou hi on a encore délayé beaucoup d encre et noirci énormément de papier mais on n a plus rien écrit d original sur le yi king les taoïstes ont il est vrai composé un pastiche intitulé thai huien king qui n a aucune valeur réelle la mine semble épuisée mais en réalité c est le génie d un pe uple qui est engourdi les chinois ne cherchent plus ils conservent ifs se cramponnent à la tradition admise et leur unique souci est de se maintenir toujours d accord avec elle cependant la vérité ne perd jamais complètement ses droits même en chine on trouvera dans un ouvrage du p de prémare publié en 1878 par mm a bonnetty et p perny de nombreuses citations d auteurs chinois d où résulte que bon nombre des meilleurs esprits qu ait produit la chine considèrent que la véritable interprétation du yi king s est perdue à la mort de khong tse et qu on n en connaît plus le vrai sens le livre que je cite ici vestiges des principaux dogmes chrétiens tirés des anciens livres de la chine est une oeuvre très remarquable et très digne d étude non pour y suivre la pensée et les vues exclusives de l auteur dont la grande érudition et le haut sens critique étaient enchaînés par la foi mais pour y trouver réunis et groupés un nombre très considérable d indices précieux sur la véritable valeur des livres classiques de la chine de tels travaux ont certainement dû ne pas être étrangers aux persécutions dirigées un peu plus tard contre les jésuites en chine par les catholiques plus orthodoxes si la face de la médaille considérée par le p de prémare était séduisante pour des hommes d une foi inébranlée le revers pouvait à bon droit alarmer des esprits plus froids et plus clairvoyants pour ce qui nous importe en ce moment il suffit de citer le « ve point » discuté p 30 et suivantes la thèse du p de prémare la connaissance de la véritable doctrine des king est entièrement perdue chez les chinois s y trouve surabondamment prouvée exclusivement par des témoignages chinois considéré par les chinois le yi king est avant tout un livre de divination telle est sa forme tel est son usage et c est dans ce sens qu il est commenté et expliqué ce n est ni le lieu ni le moment de rechercher pourquoi cette forme a été choisie par les auteurs du livre il suffit de justifier en quelques mots l utilité de cette tradition et son intérêt or :
[close]
p. 10
le yi king traduction p.l f philastre 10 1 en chinois le mot n a presque jamais de sens absolument défini et limité le sens résulte très généralement de la position dans la phrase mais avant tout de son emploi dans tel ou tel livre plus ancien et de l interprétation admise dans ce cas ici point de « racines » au-delà desquelles on n atteint plus et qui justifient le sens des dérivés dans les divers idiomes ou dialectes d une même famille le mot n a de valeur que par ses accep tions traditionnelles on n a pas à ma connaissance tiré tout le parti possible de cette particularité de la langue chinoise au point de vue de l étude et de la recherche de la nature réelle du langage humain le mot chinois nous apparaît « comme si » expression naturelle et spontanée d une pensée abstraite étrangère aux circonstances et aux conditions de la vie animale de l homme celui-ci saisissant dans cette pensée un rapport avec les circonstances et les conditions de sa vie avait emprunté le son de cette expression pour créer sa parole raisonnée de là nécessité absolue pour l étude de la langue chinoise de connaître les sources originales de la littérature et entre ces sources la plus antique et la plus importante est incontestablement le yi king 2 si on ne considérait que les diagrammes il serait absolument impossible d y décou vrir aucune idée intelligible les formules de wen wang de tsheou kong et même celles de khong tse ne seraient guère plus compréhensibles sans la tradition c est -à-dire sans les commentaires de tsheng tse et de tshou tse qui la résument il est donc indispensable de traduire en entier ces deux commentaires qui contiennent d une façon complète toutes les notions des chinois en fait de naturalisme de morale et de philosophie de plus ces deux commentaires sont des modèles excellents du meilleur style chinois clair et simple encore préservé du goût amphigourique des modernes 1 donc le yi king considéré dans son ensemble est encore indispensable à tous ceux qui dans un but quelconque veulent connaître les idées chinoises sur toutes ces questions 3 je ne mentionne provisoirement que pour mémoire le côté le plus sérieux et le plus intéressant à mon point de vue de l étude de ce livre j en ai parlé ailleurs et je laisse à ceux qui auront la patience d en lire la traduction à juger du bien fondé des hypothèses et des opinions que j ai émises en commençant sur la vraie origine du yi king enfin j ajouterai encore que cette traduction française aura au moins le mérite de la nouveauté je n ai trouvé dans les renseignements bibliographiques dont je dispose que la mention d une seule traduction de ce livre y king antiquissimus sinarum liber quem ex latina interpretatione p 1 cette appréciation du style ne peut naturellement pas s étendre à la méthode d exposition et aux longueurs qui en résultent.
[close]
p. 11
le yi king traduction p.l f philastre 11 regis aliorumque ex soc jesu pp edidit julius mohl 1834 stuttgartiæ et tubingæ 2 vol 1 beaujeu le 21 mars 1881 p l f philastre 1 a wylie notes on chinese literature p xiv.
[close]
p. 12
le yi king traduction p.l f philastre 12 avertissement au lecteur cette édition présente le texte canonique du yi king en italique suivi des deux commentaires traditionnels de tsheng tse et de tshou hi en romain le yi king est constitué de 64 koua un koua est un hexagramme formé de deux trigrammes ou koua simples il y a huit koua simples qui assemblés deux à deux forment les 64 koua tracés par fou hi les textes en italique qui suivent les caractères chinois sont les formules initiales attribuées à wen wang sur chaque koua et celles attribuées à tsheou kong sur les six traits qui composent le koua les autres textes en italique notamment les commentaires des formules déterminative et symbolique sont attribués à khong tse confucius d autres commentaires attribués à khong tse sont souvent cités par tsheng tse et tshou hi ils sont rappelés dans leur intégralité à la fin du volume les formules annexées les définitions des koua l ordre des koua et les oppositions des koua philastre a repris quelques commentaires supplémentaires qui apparaissent sous les titres définitions diverses extraits d un recueil de citations de divers commentateurs et jugements gloses impériales de l édition officielle de la dynastie des ming le shi king est le classique de la poésie le shou king est le classique des documents et le li king le classique des rites khong tse khong fou tse est aussi appelé fou tse ou tse le maître ou encore l homme saint il s agit bien sûr de confucius 550 479 avant jésus-christ paul-louis-félix philastre 1837-1902 est le premier traducteur du yi king en français il a également traduit un code du droit annamite et chinois.
[close]
p. 13
le yi king traduction p.l f philastre 13 premi È repartie tshou hi tsheou nom d une dynastie yi 1 titre du livre les koua ou diagrammes qui constituent la substance première de ce livre furent primitivement tracés par fou hi ils expriment le changement par jonction et le changement par modifications progressives d où le titre de livre des changements les formules y ont été adjointes par wen wang et par tsheou kong 2 d où le nom de tsheou joint au titr e comme le volume des lames de bambou sur lesquelles il était écrit était gros et lourd on le divisa en deux livres première et seconde parties 3 le king ou texte comprend les traits tracés par fou hi les formules de wen wang et tsheou kong et également les dix livres de commentaires oeuvre de khong tse en tout douze livres le 1 yi les chinois disent que le caractère qui représente ce mot est composé de deux autres caractères représentant l un le soleil et l autre la lune ce mot symbolise la loi fondamentale d évolution qui est le fond de la doctrine admise du livre m appuyant sur le shuo wen le plus ancien dictionnaire chinois je nie cette origine le caractère yi dans sa forme antique est composé du caractère soleil et du caractère wou qui exprime la négation impérative si shan tshen shi dit le soleil disparaît la lune surgit le froid cesse et est remplacé par la chaleur le jour et la nuit l obscurité et la clarté se succèdent sans fin tel est le cours ordinaire de la marche tao des phénomènes célestes les hommes saints en l observant pour faire le livre des changements ne firent que mettre en lumière la loi immuable li de croissance et de décroissance de la négativité et de la positivité si la positivité croît la négativité diminue si la négativité grandit la positivité se dissipe une période de croissance et une période de décroissance telle est la loi tao du ciel l homme qui étudie le livre des changements connaîtra la raison d être li du bonheur et du malheur de la décadence et de l élévation et la voie rationnelle tao selon laquelle il convient d avancer ou de reculer de laquelle enfin résulte le salut ou la perte lin tshouen wou shi dit que de ce temps époque où vivait fou hi le caractère yi n existait pas encore il y avait des figures et pas de texte plus tard lorsqu on inventa les caractères on commença à réunir les deux caractères jie soleil et yue lune pour former le caractère yi 2 wen wang père du fondateur de la dynastie des tsheou composa ses formules pendant son internement vers 1150 a c tsheou kong aurait rédigé les siennes vers 1100 3 cette opinion est combattue par shouang hou hou shi avec ses raisons assez probantes tirées de l ordre suivant lequel les koua ou dia grammes sont rangés et de l inégalité des deux parties cette inégalité semble plutôt être une conséquence d un plan adopté par wen wang il fait remarquer que la première partie débute par les koua khien et khouen qui expriment le commencement de la transformation de l éther et que la seconde partie débute par les koua hieng et heng qui expriment le commencement de la forme.
[close]
p. 14
le yi king traduction p.l f philastre 14 désordre fut d ailleurs mis dans ces textes par les divers philosophes confucéens 1 dans les temps modernes tshiao shi le premier commença à corriger ces erreurs mais il ne put cependant pas encore reconstituer complètement l ancienne forme du texte lu shi à son tour rétablit la distinction entre les deux volumes de texte et les dix volumes de commentaires en revenant ainsi à l ancienne distribution de khong ts e 1 j emploie ce terme doublement inexact faute d en trouver un autre suffisamment approprié le terme chinois pour désigner la doctrine en question est jou les adhérents sont appelés jou shi ou « docteurs de la représentation graphique de l image » wen sha c est donc d une doctrine plus antique qu il s agit et non pas d une doctrine particu lière à khong tse.
[close]
p. 15
le yi king traduction p.l f philastre 15 1 khien ······ ······ ······ ······ ······ ······ khien en haut khien en bas 1 khien cause initiale liberté bien perfection 8 premier trait nonaire dragon caché ne pas agir 10 deuxième trait nonaire dragon visible dans la rizière avantage à voir un grand homme 12.troisième trait nonaire l activité de l homme doué dure tout le jour le soir il est encore comme préoccupé danger pas de culpabilité 14 quatrième trait nonaire parfois il saute dans les abîmes pas de culpabilité 16 cinquième trait nonaire dragon volant dans le ciel avantage à voir un grand homme 18 trait supérieur nonaire dragon élevé il y a regret 20 emploi des traits nonaires dans la troupe des dragons visibles aucun ne précède les autres bonheur >
[close]