Projekt 2011

 

Embed or link this publication

Description

Revista Projekt 2011 - ABRAPA Revista dos Professores de Alemão no Brasil.

Popular Pages


p. 1

dezembro de 2011 nº 49 technologische innovation beim fremdsprachlernen teletandem brasil ­ ein alternativer vorschlag literatura de migração na aula de alemão como le da sala de aula no interior de são paulo para uma wg em munique comunicação em contexto quase real erkenntnis e i n setzt e sich durch wissenschaftliches schreiben lernen ­ je früher desto besser

[close]

p. 2

an die leser · aos leitores projekt revista dos professores de alemão no brasil nr 49 ­ dezembro de 2011 ­ issn 1517-9281 s eit august 2009 obliegt die redaktion der fachzeitschrift projekt dem abrapavorstand in minas gerais im redaktionsteam sind geraldo luiz de carvalho neto amtierender präsident der abrapa magali dos santos moura dozentin an abra pa associação brasileira de associações de professores de alemão der uerj universidade do estado do rio de janeiro ulrike schröder dozentin an der ufmg universidade federal de minas gerais und vizepräsidentin der abrapa ebal sant anna bolacio filho dozent am goethe-institut rio und an der uerj universidade do estado do rio de janeiro und mônica maria guimarães savedra dozentin an der uff universidade federal fluminense das ergebnis dieser zusammenarbeit liegt jetzt vor in diesem jahr freuen wir uns besonders darüber ihnen die erste onlineversion von projekt vorzustellen ab 2011 wird die zeitschrift der brasilianischen deutschlehrenden nur online veröffentlicht mit der vorliegenden ausgabe von projekt möchten wir demzufolge einen viel größeren umfang von lesenden aus dem in und ausland erreichen diese ausgabe berücksichtigt eine breit angelegte palette von themen hier finden sie beiträge zu didaktik/methodik unterrichtspraxis sprachenpolitik Übersetzung literatur und leistungsmessung Überdies bieten wir ihnen zwei rezensionen die erste befasst sich mit dem neuen lehrwerk studio d b2 ­ die mittelstufe die zweite setzt sich mit dem lehrbuch aussichten einem lehrwerk für die stufen a1-b1 auseinander wir wünschen ihnen eine angenehme lektüre conselho editorial geraldo luiz de carvalho neto magali dos santos moura ulrike schröder ebal sant anna bolacio filho mônica maria guimarães savedra diretoria presidente vice-presidente 1ª secretÁria 2º secretÁrio tesoureira geraldo luiz de carvalho neto ulrike schröder gercélia batista de oliveira mendes poliana coeli costa arantes andrea theresia wernthaler editores regionais appa app a martha heymer pretola appasaopaulo@uol.com.br dezembro 2011 no 49 projekt pa a c pa marianne soares marianepsoares@yahoo.com.br appla dorothee rumker yazbek rumker.yazbek@onda.com.br pa a pa r i o ebal bolacio contato@apario.com.br pa a m pa poliana coeli ampa.brasilien@gmail.com pa a r pa josiane richter josirichter@yahoo.com pa a pa n o r edvani alves de lima edvani@ccba.org.br projeto gráfico andréa vichi andreavichi@ig.com.br correspondência projekt ­ revista dos professores de alemão no brasil conselho editorial ­ a/c werther institut rua santo antonio 589 ­ juiz de fora/mg cep 36015-000 ­ brasil e-mail vorstand@abrapa.org.br distribuição abrapa periodicidade anual os textos publicados nas páginas de projekt são exclusivos e só podem ser reproduzidos com autorização por escrito do conselho editorial e com citação de fonte projekt não se responsabiliza pelas opiniões emitidas nos artigos assinados 1 associação brasileira de associações de professores de alemão www.abrapa.org.br a abrapa tem como objetivos básicos a promoção e o intercâmbio de experiências didáticas com as entidades culturais e os órgãos oficiais no sentido de intensificar o desenvolvimento educacional no brasil organizar seminários simpósios e congressos nacionais e internacionais e trabalhar para divulgação da língua e da cultura alemã no brasil abrapa geraldo luiz de carvalho neto a/c werther institut rua santo antonio 589 36015-000 ­ juiz de fora ­ mg www.abrapa.org.com vorstand@abrapa.org.com ampa poliana coeli a/c cultura alemã rua do ouro 59 -30220-000 belo horizonte bh www.ampamg.com ampa.brasilien@gmail.com appla dorothee rumker yazbek a/c instituto goethe r reinaldino s de quadros 33 80050-030 curitiba ­ pr www.appla.org.br applapr@hotmail.com acpa mariane pfeiffer soares rua nazareno 358 glória 89217-008 joinville sc marianepsoares@yahoo.com.br apanor edvani lima a/c centro cultural brasil-alemanha rua do sossego 364 boa vista 50050-080 recife pe edvani@ccba.org.br appa-sp martha heymer pretola a/c instituto goethe r lisboa 974 são paulo sp 05413-001 appasaopaulo@uol.com.br arpa josiane richter rua 24 de outubro 112 porto alegre ­ rs 90510-000 josirichter@yahoo.com apa-rio ebal bolacio a/c instituto goethe rua do passeio 62 1º andar 20021-290 centro rio de janeiro rj contato@apario.com.br www.apario.com.br

[close]

p. 3

inhaltsübersicht · sumário 01 an die leser editorial didaktik methodik didÁtica metodologia 03 technologische innovation beim fremdsprachlernen teletandem brasil ­ ein alternativer vorschlag bruna pupatto ruano literatur literatura 07 literatura de migração na aula de alemão como le caroline brandão de carvalho unterrichtspraxis prÁtica de ensino 13 da sala de aula no interior de são paulo para uma wg em munique comunicação em contexto quase real cibele c.f rozenfeld unterrichtspraxis prÁtica de ensino 19 eine erkenntnis setzt sich durch wissenschaftliches schreiben lernen ­ je früher desto besser kathrin schweiger leistungsmessung avaliaÇÃo 23 dezembro 2011 no 49 projekt alemão na rede pública entre ideal e realidade ­ uma análise da prova de admissão norma wucherpfennig unterrichtspraxis prÁtica de ensino 30 a gramática em exclusivo por que e para quê um estudo de crenças e expectativas discentes laura alves do prado andré luiz ming garcia Übersetzung traduÇÃo 35 2 línguas e culturas em contraste na tradução literária formas verbais em questão mônica maria guimarães savedra joyce p de noronha marina dupré lobato sprachenpolitik polÍtica de ensino de lÍnguas 39 ein profil der brasilianischen germanistikstudierenden am beispiel der unesp in araraquara natália corrêa porto fadel barcellos didaktik methodik didÁtica metodologia 44 estímulo à formulação de hipóteses e discussão de regras em conjunto eu o outro e a construção dos saberes andré luiz ming garcia unterrichtspraxis prÁtica de ensino 50 estratégias de aprendizagem em língua estrangeira nair sauaia vansiler Übersetzung traduÇÃo 55 a tradução e a subjetividade presente na palavra a trajetória da canção natalina alemã stille nacht heilige nacht anneliese quandt rezension resenha 60 studio d b2 ­ die mittelstufe aussichten rezension resenha 62

[close]

p. 4

didaktik methodik · didática metodologia technologische innovation beim fremdsprachlernen teletandem brasil ­ ein alternativer vorschlag bruna pupatto ruano1 ufpr er vorliegende artikel beschäftigt sich mit der methode des fremdsprachenlernens im tandem sie wird seit rund 30 jahren in verschiedenen lehr ­ und lernkontexten verwendet und wissenschaftlich aufgearbeitet das fremdsprachenlernen per tandem bezieht sich auf jeweils zwei muttersprachlerinnen verschiedener sprachen die in kooperativer form zusammenarbeiten um voneinander die jeweiligen sprachen zu erlernen ein teilnehmer lernt und übt die fremdsprache mit seinem partner dann tauschen sie die rollen und wechseln die sprache der bewusste didaktische einsatz und die benennung des tandemkonzepts gehen auf die binationalen sprachkurse des deutsch-französischen jugendwerks dfjw in der zweiten hälfte der 60er jahre zurück und spiegeln in seiner über 30-jährigen entwicklung die theoretische diskussion zum lehren und lernen von fremdsprachen wieder brammerts 2005:15 in den 80er jahren des letzten jahrhunderts wurde die methode auch wissenschaftlich untersucht und ausgewertet durch die entwicklung im bereich der telekommunikation kann man heutzutage über tausende von kilometern hinweg über das internet im sinne der tandemmethode eine fremdsprache lernen bzw seine fremdsprachenkenntnisse verbessern beim sprachenlernen im tandem kommunizieren zwei personen mit unterschiedlichen muttersprachen miteinander um gemeinsam voneinander zu lernen beide versuchen dabei ihre kommunikationsfähigkeit in der muttersprache des partners zu verbessern und mehr über die person und ihren kulturellen hintergrund zu erfahren sowie von kenntnissen und 1 fachlehrerin für deutsch als fremdsprache am sprachen und kulturzentrum celin der staatlichen universität paraná universidade federal do paraná ufpr und reguläre studentin im masterstudiengang linguistik dezembro 2011 no 49 projekt d erfahrungen des partners zu profitieren brammerts 2005:10 der erste typ des tandems der in der tandemgeschichte angewendet wurde ist das präsenztandem face-to-face dabei ist die gleichzeitige anwesenheit beider lerner an einem ort erforderlich da es in brasilien schwierig ist kontakt zu ausländischen studierenden herzustellen gibt es kaum orte an denen man die präsenztandem-methode anwenden kann allerdings sind durch den technischen fortschritt vor allem im bereich der computertechnologie und des internets seit den 1990er jahren möglichkeiten entstanden auch über große distanz hinweg miteinander zu kommunizieren etandem brammerts 2005:29 an orten wo häufig verschiedene muttersprachler aufeinander treffen eignet sich besonders die methode des präsenztandems besonders in europa bietet sich diese gelegenheit oft da sich viele menschen mit unterschiedlichen 3

[close]

p. 5

4 muttersprachen auf einem kleineren raum aufhalten anders als zum beispiel in südamerika durch gut organisierte austauschprogramme an schulen und universitäten muss ein auslandssemester keine große finanzielle belastung bedeuten da der studentische austausch an brasilianischen universitäten im gegensatz zu europa gering ist ist die lernmethode des tandems in brasilien kaum verbreitet wenn man davon ausgeht dass der großteil der brasilianer nicht in der lage ist einen auslandsaufenthalt zu finanzieren ist die online-tandemarbeit eine bereichernde alternative für die fremdsprachenstudierenden unserer universitäten ausgehend von diesem kontext werde ich das projekt teletandem brasil vorstellen das mit videokonferenzsoftware arbeitet dies erfolgt mittels des programms windows live messenger oder skype die schriftliche mündliche und auch visuelle kommunikation mittels webcam in echtzeit ermöglichen lerner/lehrer-umfeld zu schaffen in dem sich studierende der unesp mit studierenden aus aller welt über ihre sprachen und kulturen austauschen können die ausländischen studierenden müssen portugiesischlerner sein dabei gibt es pädagogische unterstützung auf beiden seiten d h durch einen berater der die teilnehmenden studierenden betreut und ihnen auf dem weg zum selbstgesteuerten lernen im teletandem hilft telles 2006 den partnern führt und ihre motivation verstärkt telles/vasallo 2006 die phasen einer teletandemsitzung eine teletandemsitzung dauert in der regel 90 minuten 2 x 45 min wobei jeweils 45 minuten für eine sprache reserviert sein sollten es wird empfohlen die reihenfolge der sprachen bei jeder sitzung zu wechseln da die zweite stunde aufgrund der hohen konzentration die das teletandem erfordert oft weniger effektiv ist als die erste teletandem fask jede stunde einer teletandemsitzung gliedert sich jeweils in zwei phasen die erste phase besteht aus der konversation der partner über ein thema oder mehrere themen sie ist zeitlich gesehen die hauptphase da der großteil der sitzung ca 30 min für die konversation reserviert ist in dieser phase können die partner über ausgewählte themen sprechen die sie besonders interessieren der muttersprachler ms sollte den nichtmuttersprachler nms frei sprechen lassen und besonders darauf achten was und wie der partner etwas sagt der ms muss ein guter zuhörer sein und auf das was der partner sagt eingehen um die konversation nicht abbrechen zu lassen gleichzeitig sollte sich der ms notizen über fehlendes vokabular grammatikfehler und ausspracheschwierigkeiten seines partners machen dies ist dann besonders wichtig wenn die verständlichkeit beeinträchtigt ist größere sprachliche korrekturen und kommentare werden lediglich notiert und am ende der sitzung besprochen um die konversation nicht unnötig zu unterbrechen in der zweiten phase der teletandemsitzung der sprachlichen feedback prinzipien des teletandems die drei wichtigsten grundsätze des teletandemlernens sind · das autonomieprinzip d.h beide partner sind sowohl didaktisch als auch in der auswahl der im themenkatalog aufgeführten themen für ihr eigenes lernen verantwortlich sie entscheiden nach eigener einschätzung was sie wann wie lernen möchten und inwieweit ihr partner sie darin unterstützen kann telles/vasallo 2006 · das gegenseitigkeitsprinzip d.h beide partner verfügen über kompetenzen die der andere erlernen möchte und unterstützen sich gegenseitig da der lernerfolg beider partner auch vom engagement des anderen abhängt sind beide bemüht den partner beim erreichen seiner ziele zu unterstützen telles vasallo 2006 brammerts/kleppin 2005 projekt tele-tandem 2003 · das prinzip der einsprachigkeit d.h beide partner sind gefordert in der fremden sprache zu kommunizieren statt auf die einfachere muttersprache zurückzugreifen so übernimmt jeder partner abwechselnd die rolle des lerners und des lehrers was zu einem ausgewogenen machtverhältnis zwischen dezembro 2011 no 49 projekt das projekt teletandem brasil-lÍnguas estrangeiras para todos im august 2006 wurde an der universidade estadual paulista unesp in brasilien das projekt teletandem brasil ­ línguas estrangeiras para todos eingeführt dabei handelt es sich um selbstgesteuertes lernen im teletandem eingebunden in ein forschungsprojekt auf dem gebiet des computergestützten fremdsprachenlernens und -lehrens im rahmen der lehrerausbildung das projekt begann mit partneruniversitäten aus deutschland frankreich italien und den usa es versucht ein adäquates virtuelles

[close]

p. 6

phase sollen die partner über sprachliche schwierigkeiten und unklarheiten sprechen und die sitzung bewerten diese phase die die letzten 15 minuten der sitzung einnimmt gibt den studierenden die gelegenheit ihre notizen zu besprechen die während der konversationsphase festgehalten wurden dabei sollten die grammatikalischen erklärungen des ms nicht ausufern sondern sich auf das wesentliche beschränken zusammen öffnen und durchsehen aber auch webseiten öffnen oder im internet videos sehen ohne aufzuhören das zu tun womit man gerade beschäftigt ist das steigert die interaktivität und die lebendigkeit was die wahrnehmung des raums des partners und des kommunikationsinterfaces betrifft teletandem an der universitÄt ­ ein alternativer vorschlag um das projekt an einer universität einführen zu können gibt es drei anforderungen a eine sprachabteilung die portugiesisch anbietet für universitäten die sich nicht in brasilien befinden oder mindestens eine der fremdsprachen des projekts für brasilianische universitäten b einen dozenten der als lokaler organisator und koordinator des teletandems für die universität arbeiten kann dieser dozent kann ein persönliches forschungsprojekt im kontext des teletandem-brasil-projektes mit seinen eigenen und den brasilianischen kursteilnehmern durchführen c eine infrastruktur in der universität die den kursteilnehmern den zugang zu computern webcams und schnellem internet ermöglicht wir können sicher davon ausgehen dass viele universitäten schon alle voraussetzungen erfüllen um das projekt zu realisieren das projekt könnte somit für viele sprachabteilungen geeignet sein technologische innovationen im teletandem laut der arbeit telepresença no teletandem um quadro teórico von vassalo 2007 ermöglicht die technologische innovation einige handlungen die nur beim teletandem möglich sind und nicht beim präsenztandem die partner können zum beispiel 1 zur gleichen zeit einfach und natürlich tippen und sprechen das ist möglich weil beim teletandem der bildschirm der kommunikationsrahmen und die tastatur immer vor den partnern stehen solche eigenschaft kann dem wenig zuständigen partner helfen 2 schreiben und sehen ohne zu hören das kann bei der Übung des schreibens helfen ohne die kommunikation einzuschränken 3 asymmetrisch handeln ­ zum beispiel wenn der partner webcambilder und/oder -klänge sendet während der andere sich nur durch das schreiben ausdrückt ein solches unterhaltungsschema kann die Übung einiger beiderseits getrennten fähigkeiten fördern 4 dateien die in den jeweiligen computern gespeichert sind schnell und abschliessende bemerkungen im gegensatz zum präsenztandem oder etandem hat das teletandem den vorzug trotz oft großer distanz zwischen den lernern einen sehr direkten und persönlichen kontakt unter ihnen zu ermöglichen die partner haben die möglichkeit sich bei der live-Übertragung mittels webcam persönlich gegenüberzusitzen und dabei gleichzeitig zu schreiben zu sprechen und zuzuhören die technologischen innovationen können das face-to-face tandem nicht ersetzen aber annähernd nachbilden vorausgesetzt die technischen grundlagen stimmen meiner meinung nach würde diese art der arbeit in unserem universitären kontext funktionieren um eine erfolgreiche arbeit erreichen zu können müssen allerdings einige vorbehalte beachtet werden erstens ist das engagement des lehrers für das projekt unerlässlich in einem solchen prozess bleibt die rolle des lehrers wesentlich da er den studenten auf den richtigen weg leiten muss er soll den teilnehmern sowohl dabei helfen ihre Überlegungen zur fremdsprache zu fördern als ihnen auch eine methodologie für das sprachlernen an die hand zu geben die beziehung zwischen lehrer student ist anders als im klassenzimmer aber nicht weniger interessant und anregend ein anderer aspekt der die teletandemaktivitäten an der universität attraktiver machen würde wäre nach meiner ansicht die anerkennung von credits die aktivität sollte formal strukturiert sein es sollte ein teil der lernstunde sein und nicht abhängig gemacht werden von den spontanen wünschen der partner die studenten würden merken dass das projekt nicht nur eine unterhaltung mit einem fremden freund bedeutet sie werden nämlich durch diese lernform die fähigkeit entwickeln auf zwei ebenen der kommunikation gleichzeitig zu achten dezembro 2011 no 49 projekt 5

[close]

p. 7

und zwar zum einen auf den inhalt was gesagt wird und zum anderen auf die form wie etwas gesagt wird die für ein solches vorhaben notwendige investition wäre sicher für die jeweilige institution von großem gewinn bezüglich der infrastruktur wäre der prozess fast kostenlos ich denke dass eine einführung des projekts ziemlich einfach wäre zusammenfassend möchte ich sagen dass das projekt teletandem-brasil eine günstige alternative für die existierenden universitären strukturen in brasilien wäre um den fremdsprachen studenten eine authentische unterhaltung mit einem muttersprachler zu ermöglichen an vielen universitäten gibt es studenten die eine fremdsprachenausbildung machen um als lehrer zu arbeiten viele dieser studenten haben während des studiums niemals die möglichkeit realen kontakt mit einer person der zielsprache aufzunehmen in bezug auf die sprachpolitik kann das projekt sogar die sozialen unterschiede mindern selbst wenn der student nicht in der lage ist einen auslandsaufenthalt zu finanzieren hat er trotzdem die möglichkeit einen ausländer zu treffen und mit ihm zu kommunizieren viele kursteilnehmer haben ja schon jetzt die zugangsmöglichkeit zu computern webcams und einen schnellen internetzugang während des fremdsprachenunterrichts sicherlich ist auch dieses projekt verbesserungsfähig aber wenn es gut angewendet wird würde es auch in seiner momentanen form die möglichkeit bieten barrieren zwischen menschen und kulturen abzubauen literaturhinweise dezembro 2011 no 49 projekt brammers helmut kleppin karin selbstgesteuertes sprachlernen im tandem stauffenburg verlag tübingen 2005 elstermann,a.k vom präsenztandem der 1960er jahre zum internetgestützten teletandem des fask der johannes gutenberg-universität mainz in germerscheim und der universidade estadual paulista in assis brasilien teletandem brasil ­ akademische produktion des projekts 2008 hyperlink http www.teletandembrasil.org/page.asp?page=25&newlangid=4 http www.teletandembrasil.org page.asp?page=25&newlangid=4 08/2010 macaire dominique du tandem au télé-tandem nouveaux apprentissages nouveaux outils nouveaux rôles 2004 hyperlink http www tele-tandem.de/doclies/macaire-iufm/macaire-iufml.html http www.tele-tandem.de/doclies/macaire-iufm/macaire-iufml.html 08/2010 telles j a telet@andem um contexto virtual autônomo e colaborativo para aprendizagem de línguas estrangeiras no século xxi pontes editora campinas-sp 2009 telles j a vassallo m.l foreign language learning in-tandem teletandem as an alternative proposal in callt the especialist v 272 puc-sp 2006 p.189-212 vassallo m.l telles j a foreign language learning in-tandem theoretical principles and research perspectives the especialist v 271 brasil puc-sp 2006 p 83 ­ 118 vassalo m.l telepresença no teletandem um quadro teórico teletandem brasil ­ akademische produktion des projekts 2007 hyperlink http www.teletandembrasil.org/page.asp?page=25 http www.teletandembrasil.org/page.asp?page=25 08/2010 vassallo m.l telles j a foreign language learning in-tandem theoretical principles and research perspectives the especialist v 271 brasil puc-sp 2006 p 83 ­ 118 6

[close]

p. 8

literatur · literatura literatura de migração na aula de alemão como le caroline brandão de carvalho1 cenário mundial pós-moderno caracterizado por seu intenso movimento migratório pelo multiculturalismo pela busca da identidade e pela vivência da alteridade encontra na literatura um poderoso instrumento didático que pode viabilizar de forma marcadamente lúdica e simbólica as discussões relacionadas ao conceito de landeskunde nas aulas de alemão como le a escolha do tema supracitado para a elaboração de um projeto didático com o objetivo de ser aplicado nas aulas de alemão justifica-se por seu caráter atual e sobretudo por estimular a possibilidade do trabalho com textos autênticos que abordem fenômenos literários que se desenvolvem hoje em decorrência das significativas modificações políticoculturais vivenciadas pela alemanha ao longo das últimas décadas É importante ressaltar que o principal fator que motivou a concepção desse projeto foi justamente o uso do texto original como forma de estímulo para o interesse e satisfação do estudante e ao mesmo tempo a consequente contribuição para o aumento de seu vocabulário e compreensão de algumas estruturas gramaticais e usos contextuais da língua alemã no que se refere às conflituosas questões ligadas à imigração acentuadamente a partir dos anos 1970 e à integração de outros grupos étnicos em território alemão nos acrescenta a pesquisadora janet m paterson a literatura é um espaço privilegiado para a expressão da outridade muito mais do que outras disciplinas tais como a música as artes visuais a filosofia e até mesmo a história é a literatura que pode representar a questão da alteridade de maneira simbólica e complexa paterson 2008:17 no presente artigo procura-se 1 mestranda na universidade federal de minas gerais em teoria da literatura dezembro 2011 no 49 projekt o abordar a elaboração de um projeto didático que tem a intenção de trabalhar o tema da literatura de migração em aulas de alemão tanto no contexto de um instituto privado quanto em aulas regulares em uma escola ou mesmo no centro de línguas de uma universidade o projeto deve ser realizado em pelo menos duas aulas de uma hora e meia cada a partir do nível b1 do quadro comum europeu de referência para as línguas como corpus para a elaboração do projeto partiu-se da unidade 9 do livro didático studio d ­ b1 intitulada migration cuja referência à questão da imigração para alemanha é registrada através de textos curtos e alguns exercícios de escuta e escrita nesse primeiro momento procurase basicamente fazer uma introdução ao tema ativando o vorwissen do estudante e o estimulando à absorção de um vocabulário essencial à compreensão do assunto especificamente foram selecionadas algumas atividades da página 154 a 157 essa primeira fase do projeto estaria mais orientada à capacidade receptiva do estudante embora também o estimule a breves atividades de produção de fala e escrita 7

[close]

p. 9

8 após ter realizado uma primeira aproximação do estudante com o assunto através do trabalho com o livro de curso buscando ao mesmo tempo ativar seu conhecimento prévio diante do contexto brasileiro suas próprias experiências e primeiras observações optou-se por dar continuidade ao plano de aula exibindo trechos curtos do filme gegen die wand contra a parede do diretor fatih akin além da intenção implícita de despertar o interesse do aluno pelo universo cultural através do viés do cinema contemporâneo alemão a opção pela exibição especificamente desta obra se faz por dois motivos principais em primeiro ponto está o fato de que haveria uma continuidade direta do que foi abordado na primeira fase do trabalho com a unidade 9 do studio d ­ b1 pelo menos dois dos textos desta unidade tratam da vida e obra de fatih akin e assim os trechos de seu filme funcionariam como uma extensão imagética do trabalho textual anteriormente realizado o filme procura transmitir através do olhar do diretor as angústias vividas por cahit e sibel dois personagens que vivem na alemanha e apesar de procederem da mesma origem turca são constituídos por naturezas distintas e se encontram em momentos e buscas também distintas aqui estão representados elementos da identidade e alteridade e os conflitos de integração que podem acontecer não somente entre grupos étnicos diferentes mas também entre indivíduos vindos de uma mesma cultura2 contra a parede trata fundamentalmente do imenso desconforto sentido pela chamada segunda geração os filhos dos primeiros imigrantes da turquia que chegaram como trabalhadores convidados ou gastarbeiter3 ou a primeira geração de turcos que cresceu na alemanha e vive hoje um grande conflito de identidade influenciados tanto pelo ocidente quanto pelo oriente na alemanha são vistos como turcos e na turquia como alemães temse aí o segundo ponto pelo qual trechos deste filme foram especialmente escolhidos para fazer parte do projeto o próprio diretor fatih akin é um representante da segunda geração cito aqui parte de uma entrevista com o cineasta retirada da unidade migration do livro de curso ao ser questionado a respeito do roteiro do filme solino um dos seus trabalhos de direção declara fatih akin da geht es um gastarbeiter die generation meiner eltern um familie heimat die amatos hätten ebenso gut türken sein können für mich sind das einfach gastarbeiter unsere leute jetzt sehe ich den film auch als denkmal für die erste generation,für meine onkel und tanten funk 2007 157 na terceira fase do projeto optou-se pela volta à 9a unidade do livro de curso às páginas 162 e 163 o exercício proposto é estruturado a partir de duas atividades baseadas em quatro textos curtos que são exemplos de ein und auswanderung estaria implícita assim a ideia da riqueza contida na multiplicidade de histórias que fazem parte do processo de migração neste exercício propõe-se a leitura desses quatro pequenos textos que tratam de pessoas comuns e também conhecidas e uma posterior organização cronológica de cada um deles relacionando-os a quatro diferentes períodos da história da migração/emigração na/da alemanha um suíço que emigra para os estados unidos um alemão que emigra para inglaterra a escritora judia nelly sachs que na segunda guerra mundial emigra para a suécia e o texto c que nos interessa especialmente pelo tema pois se trata da biografia de hatice akyün cujos pais eram gastarbeiter vindos no ano de 1972 para duisburg a segunda atividade intitulada auf und davon trabalha a habilidade auditiva do estudante através da apresentação de fatos biográficos das mesmas quatro pessoas que emigraram de seus países de origem o aluno escuta o áudio e marca as assertivas corretas É interessante ressaltar que a segunda assertiva deste exercício trata da questão da dificuldade de assimilação da língua alemã pela primeira geração explicando o motivo principal pelo qual os pais de hatice akyün não falam bem o alemão eles nunca frequentaram de fato um curso completo da língua alemã percebe-se dessa forma que o livro didático exerce um papel de grande influência na formulação e abordagem de temas polêmicos do mundo contemporâneo ele é também responsável pela gênese ou dissolução de preconceitos e estereótipos negativos que se fixam muitas vezes de forma rígida à imagem de um determinado grupo étnico ainda na página 163 o livro studio d dezembro 2011 no 49 projekt 2 o encontro com o outro é sobrenatural podendo haver simultaneamente estranhamento e identificação hauaji 2009 41 os primeiros trabalhadores turcos jovens chegaram na segunda metade dos anos 1950 contratados por empresas alemãs que sofriam de uma crônica falta de mão-de-obra aceitou-se que eles viessem para a alemanha em bases temporárias mas o fato é que só uns poucos regressaram e posteriormente quando lhes foi oferecida uma certa quantia em dinheiro para voltar à turquia cerca de 55 mil o fizeram nos anos 1970 a necessidade de trabalhadores convidados se reduziu drasticamente entretanto os jovens trabalhadores que se haviam estabelecido na alemanha regressaram às suas cidades ancestrais e de lá voltaram para a alemanha trazendo as noivas ou esposas as perspectivas de um padrão de vida mais elevado eram muito maiores na alemanha e caso não encontrassem trabalho eles receberiam assistência social laqueur 2007 58-59 3

[close]

p. 10

traz uma atividade de leitura do texto haus der geschichte baden ­ württemberg daueraustellung ein-auswanderung aqui o exercício trata do museu da migração e estimula o trabalho com o vocabulário e termos essenciais para este tema como religiöse verfolgung gastarbeiter migration politische verfolgung ou migrantenschicksale propõe-se nesse momento a realização das atividades propostas pelo livro assim como os posteriores comentários a respeito do texto em pequenos grupos ou mesmo em duplas esse poderia ser um tempo oportuno para a conclusão da primeira aula acompanhada de duas principais tarefas para casa a primeira delas seria a produção de um texto no qual o estudante tivesse a possibilidade de assumir a personalidade de um imigrante ­ originário do país de sua escolha e com destino a qualquer outro país ­ tomando como base o texto anteriormente lido e discutido esse texto poderia ser entregue na semana seguinte para que o aluno tivesse oportunidade de fixar melhor o vocabulário estudado e tempo suficiente para reavaliar suas ideias e produzir uma redação com tempos verbais variados como präsens perfekt e präteritum assim como outras estruturas gramaticais estudadas durante os semestres anteriores a segunda das atividades para casa seria a leitura prévia do capítulo wieder zuhause do romance integrier dich opa ­ stories vom erfinder des deutsch-türkischen kabaretts vê se integra vovô ­ histórias do inventor do cabaré turco-alemão publicado em 2008 pelo escritor turco Ôinasi dikmen para tornar a leitura do texto original mais fluente compreensível e prazerosa há que se preparar um material complementar que auxilie o estudante com o vocabulário do capítulo em anexo disponibilizamos uma tabela que poderia ser tomada como exemplo a tabela é dividida em duas colunas intencionalmente elaboradas para que o aluno possa perceber as diferenças e nomear aquelas classes de palavra na linha em branco no início da tabela uma das colunas contém apenas verbos e a outra substantivos adjetivos advérbios e expressões contextuais da língua alemã o trabalho com o texto na aula seguinte deverá ser realizado utilizandose cerca de 90 do tempo disponível de uma hora e meia É importante tentar absorver dos alunos suas primeiras impressões a respeito da linguagem e temática registradas no romance assim como seus personagens o tempo da narrativa o contexto comunicativo acrescentando quando necessário informações não somente sobre o livro como também sobre a própria vida do autor a leitura de alguns trechos do romance em sala ou o trabalho com o próprio vocabulário do capítulo poderiam ser desenvolvidos em pequenos grupos sempre com a supervisão do professor dessa forma os alunos usariam seus potenciais comunicativos ao tentarem esclarecer em alemão as dúvidas dos colegas que fossem relativas tanto ao vocabulário em si quanto ao conteúdo de determinados trechos do capítulo especialmente escolhidos para cada um dos grupos o livro de dikmen faz menção à história da imigração para a alemanha ocidental e em várias passagens às tradições turcas através da culinária e dos hábitos característicos desse grupo étnico como por exemplo jogar okey e comer sementes de girassol o narradorpersonagem ali compara ao longo do romance os comportamentos sociais marcadamente distintos dos grupos étnicos alemães e turcos ele atenta para a tendência turca da vida em comunidade o que não se pode definir como um traço específico de turcos na alemanha tal tendência na verdade é uma imposição do próprio processo de imigração o laço comunitário surge como instrumento de proteção e auto-preservação diante do meio totalizante em que se inserem como imigrantes neste sentido poderíamos pensar a identidade do personagem ali a partir do conceito de tradução explorado por stuart hall este conceito descreve aquelas formações de identidade que atravessam e intersectam as fronteiras naturais compostas por pessoas que foram dispersadas para sempre de sua terra natal essas pessoas retêm fortes vínculos com seus lugares de origem e suas tradições mas sem a ilusão de um retorno ao passado elas são obrigadas a negociar com as novas culturas em que vivem sem simplesmente serem assimiladas por elas e sem perder completamente suas identidades elas carregam os traços das culturas das tradições das linguagens e das histórias particulares pelas quais foram marcadas a diferença dezembro 2011 no 49 projekt 9

[close]

p. 11

é que elas não são e nunca serão unificadas no velho sentido porque elas são irrevogavelmente o produto de várias histórias e culturas interconectadas hall 2001 88 o escritor Ôinasi dikmen através de seu personagem ali questiona os conceitos de identidade alteridade e sobretudo de integração na medida em que coloca em xeque o que seria e como seria possível acontecer a tão sonhada integração dos imigrantes na alemanha nesse sentido o personagem assegura que para que os imigrantes se transformem em indivíduos integrados na sociedade tenham de perder a sua identidade turca para se tornarem completamente alemães logo isso nunca será possível o que significaria dizer que neste caso não se trata de um processo de integração mas sim de aculturação a integração não seria então a anulação das diferenças e sim o interesse manifestado também pelos alemães em relação à cultura dos imigrantes e a compreensão mútua dessas diferenças a obra de Ôinasi dikmen está permeada por suas vivências o escritor nasceu em 1945 na turquia há mais de trinta anos imigrou para a alemanha onde iniciou sua carreira artística como ator e posteriormente destacou-se também como escritor foi um dos responsáveis pela primeira montagem teatral teuto-turca de estilo kabarett que continua em plena atividade em frankfurt pode-se dizer que uma das características mais marcantes de sua obra é a presença da sátira a maneira irônica sarcástica de tratar os conflitos gerados pelo embate de culturas tão diferentes dentro do mesmo país no que se refere à identidade do autor pode-se tomar como base o trecho em que stuart hall analisa aspectos da obra do escritor salman rushdie e acrescenta escritores migrantes como ele que pertencem a dois mundos ao mesmo tempo tendo sido transportados através do mundo são homens traduzidos rushdie 1991 eles são o produto das novas diásporas criadas pelas migrações póscoloniais eles devem aprender a habitar no mínimo duas identidades a falar duas linguagens culturais a traduzir e a negociar entre elas hall 2001:89 no caso da obra integrier dich opa dikmen aborda a busca pela integração questionando-a através da visão do personagem principal um turco que imigrou para a alemanha ocidental nos anos 1970 ele narra suas vivências e observações que perpassam duas instituições principais a família e a associação formada inicialmente por ele e seus três amigos turcos que imigraram na mesma época para alemanha a busca pela integração torna-se ao longo do livro uma ideia fixa e constante na vida de ali o autor ironiza tanto estereótipos alemães quanto turcos os valores tradicionais da cultura turca são colocados em xeque deve-se levar em conta que em geral os imigrantes turcos que foram para a alemanha eram pessoas sem muitos títulos ou instrução acadêmica que vinham de pequenos lugarejos no interior da turquia onde a religião islâmica exercia maior presença do que em grandes centros como istambul ou ankara e por essa razão muitas famílias que se fixaram em território alemão seguiram praticando a religião islâmica embora na turquia não haja apenas islâmicos e nem mesmo o país se declare como tal por outro lado o personagem ali aponta traços culturais alemães que segundo sua visão mostram-se impessoais inflexíveis demasiadamente reflexivos e certas vezes arrogantes em várias situações do cotidiano entretanto o autor relativiza os próprios valores ou preconceitos de seu personagem por exemplo quando ali percebe-se impelido a amar seu generoso genro alemão ou mesmo ao temer imensamente que a educação dos netos seja demasiadamente influenciada pela cultura germânica como no seguinte trecho contido no capítulo a ser entregue aos alunos quando sua esposa questiona seus conceitos de identidade e mais especificamente a respeito da identidade do neto ich habe dir hundert mal gesagt es gibt nicht den deutschen und nicht den türken ist dein enkelsohn nun türke oder deutscher türke sein vater ist ein deutscher er geht in die deutsche schule er lernt deutsche geschichte er hat deutsche freunde und du behauptest immer noch er ist türke er ist aber mein enkelsohn mein verstehst du mein mein enkelsohn nicht der von herbert nicht der von der von der anderen seite dikmen 2008 187 dikmen tem um fino trato humorístico com a linguagem literária e ao mesmo tempo deixa nas entrelinhas mensagens verdadeiramente significativas de onde pode estar a tão desejada integração talvez no amor entre a filha e o genro alemão de ali o que ultrapassa todas as diferenças culturais também na relação entre ele e seu neto com quem 10 dezembro 2011 no 49 projekt

[close]

p. 12

compartilha longos diálogos e aprende muitas lições ao longo do romance há uma constante aproximação afetiva entre ambos e a tentativa de se conhecerem mutuamente e se respeitarem na diferença sobretudo na passagem em que negociam aulas de alemão para o avô em troca de ensinamentos ao neto sobre a cultura turca nesse sentido pode-se perceber que o personagem do neto de ali representa a materialização do entrelugar cultural que segundo homi bhabha são aqueles momentos ou processos que são produzidos na articulação de diferenças culturais esses entrelugares fornecem o terreno para a elaboração de estratégias de subjetivação ­ singular ou coletiva ­ que dão início a novos signos de identidade e postos inovadores de colaboração e contestação no ato de definir a própria ideia de sociedade bhabha 2003 20 para introdução ao trabalho com capítulo do romance de dikmen sugerese para esta segunda aula a exibição de um vídeo retirado da internet que foi produzido pela spiegel tv ­ magazin4 no ano de 2010 neste vídeo com duração de 3 minutos um repórter narra algumas imagens e faz entrevistas com torcedores turcos e alemães no olympia-stadion em berlim onde uma partida de futebol entre as duas seleções está para acontecer do ponto de vista didático o vídeo é bastante ilustrativo ao trazer à tona uma situação do cotidiano em que a tensão social entre os dois grupos étnicos fica extremamente exacerbada principalmente pelo fato de que a massiva maioria de torcedores é da seleção turca assim o estudante tem a chance de perceber mais precisamente o quanto a questão dos debates ligados à migração influenciam a vida em sociedade na alemanha a questão da diferenciação e implicação dos conceitos integration e assimilation para o grupo étnico turco é também abordada no vídeo e está implícita tanto no filme de fatih akin como no romance de Ôinasi dikmen tendo forte relevância para os debates relativos à literatura de migração para que o objetivo didático do projeto apresentado seja alcançado ou seja que o estudante de alemão como le tenha podido absorver um pouco mais dos conteúdos de landeskunde e tenha podido ao mesmo tempo desenvolver suas capacidades linguísticas pelo viés da atual literatura de migração na alemanha parte-se do seguinte pressuposto as manifestações literárias fazem parte da dinâmica de relações culturais na sociedade e dessa forma os elementos da cultura podem ser considerados objetos intervencionistas neste sentido as manifestações do comportamento social não se desenvolvem como um campo autônomo e determinado mas como reflexos culturais diretamente envolvidos com as disputas de valores e diferenças na luta social pelo poder ou pela voz de enunciação que o sujeito pós-moderno fragmentado e contraditório deseja assegurar e ser um porta-voz de seu grupo como no caso de Ôinasi dikmen 11 4 es sah aus wie ein zukunftsszenario aus der feder von herrn sarrazin die begegnung deutschland-türkei im berliner olympia-stadion 50.000 türkische fans ließen die ebenfalls anwesenden 20.000 deutschen fans wie ein häufchen elend aussehen oberhand gewannen die deutschen erst als zwei männer mit migrationshintergrund namens klose und Özil die siegtreffer schossen deutschland ein fußballmärchen aus 1001 nacht spiegel.de 2010 bibliografia bhabha homi k o local da cultura 2ª ed belo horizonte ufmg 2003 contra a parede título original gegen die wand direção fatih akin produção stefan schubert ralph schwingel e andreas schreitmüller [s.i corazón international arte panfilm;wüste filmproduktion norddeutscher rundfunk 2004 1 bobina cinematográfica 123 min son color 35mm dikmen Ôinasi integrier dich opa stories vom erfinder des deutsch-türkischen kabaretts saarbrücken conte 2008 funk h et al studio d b1 kurs und Übungsbuch mit zertifikatstraining 1 auflage berlin cornelsen 2007 hall stuart a identidade cultural na pós-modernidade 6ª ed rio de janeiro dp&a 2001 hauaji karime amaral estranho familiar impressões do imigrante em sua relação com a terra a cultura e a literatura in identidades fora de foco 1ª ed rio de janeiro de letras universidade do estado do rio de janeiro 2009 laqueur walter os últimos dias da europa epitáfio para um velho continente tradução de andré pereira da costa rio de janeiro lexikon 2007 paterson janet m pensando o conceito de alteridade hoje entrevista concedida a sandra goulart almeida aletria revista de estudos de literatura caderno temático alteridades hoje vol.16 belo horizonte fale ufmg poslit/cel 2008 p 13-19.disponívelem:http www.letras.ufmg.br/poslit/08_publicacoes_pgs/publicacao002115a16 html acessado em 20 set 2009 mesut Özil auswärtsspiel in der heimat produção spiegel tv ­ magazin berlin 10.10.2010 2:59 min son color video disponível em http /www.spiegel.de/video/suche/index.html?suchbegriff=integration acessado em 5 de julho 2011 dezembro 2011 no 49 projekt

[close]

p. 13

anexo 1 wortschatz des kapitels wieder zuhause 12 dezembro 2011 no 49 projekt

[close]

p. 14

unterrichtspraxis · prática de ensino da sala de aula no interior de são paulo para uma wg em munique comunicação em contexto quase real cibele cecílio de faria rozenfeld fcl-unesp-araraquara dezembro 2011 no 49 projekt em sala de aula prioritariamente o desenvolvimento da capacidade de comunicação dos alunos em lugar do ensino da língua pela língua desde então o estudo da gramática normativa descontextualizada e a prática de repetição mecânica de estruturas gramaticais dão lugar ao ensino pautado na negociação de sentidos e na comunicação em situações reais de uso da língua no entanto o grande desafio ainda está em criar situações reais em sala de aula que sejam relevantes e interessantes para o aluno este trabalho tem como objetivo apresentar o relato de uma experiência com licenciandos do curso de letras da universidade estadual paulista júlio de mesquita filho unesp campus araraquara durante um curso intensivo de férias ao longo do qual foi realizado um projeto de simulação global com o objetivo de desenvolver a competência comunicativa cf canale 1996 ou seja as competências gramatical discursiva estratégica e sócio-cultural bem como a intercultural cf weier 2002 o uso de novas tecnologias e de promover a negociação de sentidos em sala de aula por meio da interação entre os alunos a partir dos anos 80 pesquisadores professores e estudiosos da área de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras vêm pronunciando de forma crescente e uníssona a grande necessidade de se focalizar a simulaÇÃo global de acordo com williams 2010 a simulação global doravante sg como proposta para o ensino de línguas não é nova criada nos anos 70 por francis debyser em contexto de ensino e aprendizagem de francês a sg é considerada uma alternativa aos métodos de ensino estrutural williams 2010 apud debyser 1974 por meio de sua aplicação o foco se desloca da estrutura da língua para sua realidade prática em um ambiente simulado sua caracterização como global deve-se ao fato de a língua ser utilizada de forma completa e de acordo com seu funcionamento em contexto real debyser 1996 e colaboradores criaram uma grande variedade de projetos de simulação global partindo de contextos fictícios como o prédio a ilha o vilarejo o principal objetivo da sg é simular a realidade por meio do oferecimento aos estudantes de um mundo imaginário que poderá ser vivenciado como se fosse real williams 2010 de acordo com a autora as atuais tecnologias de informação e comunicação tics são de grande valia para a proposta na medida em que oferecem um leque de possibilidades de coleta de informação e de promoção de realidade virtual op cit 2010 a sg poderia ser compreendida como simples rollenspiel ou seja desempenho de papéis no entanto a autora sintetiza algumas diferenças fundamentais entre simulação global e role play 13

[close]

p. 15

tabela 1 diferenças entre role play e simulação global baseado em williams 2010 shaw role play livingstone 1983 shaw corsini blake mouton 1980 objetivo principal prática de estruturas estudadas gramática vocabulário expressões funcionais e linguísticas duração curta em geral simples diálogos estudantes seguem instruções dadas papéis e esquemas pré-estabelecidos pelo professor e interagem de acordo com eles debyser global simulation debyser 1980 caré et al yaiche 1992 yaiche 1996 objetivo principal ênfase na comunicação efetiva e espontânea duração variável depende do cumprimento das tarefas pode ser realizada em uma aula ou todo o semestre estudantes representam os papéis que criam imaginam esquemas de interação com os demais participantes 14 na simulação global sg os alunos criam seus personagens a partir de uma dada situação e determinam a forma como eles se interrelacionam e interagem entre si a representação de papéis permite que ocorra um distanciamento dos alunos de suas reais identidades em decorrência disso nota-se que muitos participantes sentem-se mais confortáveis para falar sobre si e para defender seus pontos de vista além disso para essa atuação eles devem selecionar as formas linguísticas e discursivas mais adequadas ao contexto e à situação de uso da língua fato que lhes proporciona maior autonomia discursiva na interação a sg enfatiza ainda o desenvolvimento da competência intercultural visando o conhecimento e a conscientização de regras sócio-culturais da culturaalvo e a reflexão sobre a própria cultura e a do outro williams 2010 distingue os passos para a realização de uma simulação global como 1 a elaboração da situação contextual refere-se à definição do tempo e espaço em que os eventos comunicativos ocorrerão e as atividades se desenvolverão 2 a criação da história 3 o cumprimento de tarefas 4 avaliação 1 da sala de aula no interior de sÃo paulo para uma repÚblica em munique a simulaÇÃo global sg no curso intensivo neste tópico será descrita a aplicação de um projeto de sg durante um curso intensivo oferecido na unesp-araraquara o förderkurs deustch voltado para licenciandos em letras alemão em nível a2.2 de acordo com o gemeinsamer europäischer referenzrahmen ger o curso teve como objetivo principal o desenvolvimento das habilidades falar e ouvir e foi realizado com o apoio da associação paulista de professores de alemão appa no âmbito de um convênio de parceria da associação firmado por iniciativa da professora dra maria cristina reckziegel guedes evangelista1 com o departamento de letras modernas da faculdade de ciências e letras da unespararaquara a carga horária total foi de 45 horas as quais foram distribuídas ao longo de 10 dias úteis consecutivos não foi utilizado um livro didático específico durante o curso mas diferentes materiais como filmes músicas textos jogos etc além do projeto de simulação global a sg ocorreu em 8 das 10 aulas do curso tendo sido reservadas de 1:30 a 2 horas/aula por dia para o desenvolvi dezembro 2011 no 49 projekt mento de atividades do projeto variando de acordo com o tipo de atividade a sg consistiu na criação de uma situação hipotética no âmbito da qual foram elaboradas atividades a serem desenvolvidas pelos alunos ao longo dos 8 dias no contexto da situação estabelecida desenrolou-se uma narrativa como em uma novela em que a cada aula era desenvolvido um novo capítulo no próximo item será descrito o projeto suas etapas e atividades aula 1 wohngemeinschaft oder studentenwohnheim na primeira aula foi apresentada a proposta do projeto os objetivos e alguns dos procedimentos a serem realizados foi proposto que o espaço no qual a história iria se construir fosse definido como uma república wohngemeinschaft bzw wg ou um alojamento studentenwohnheim em munique a wg ou o studentenwohnheim em munique seria o local onde todos os participantes do grupo habitariam número total 11 moradores para eleger o espaço wg ou studentenwohnheim os alunos pesquisaram na internet as possibilidades oferecidas em munique para ambas as situações caracterizando-se como a primeira atividade do projeto em duplas os alunos buscaram anúncios de wg casas e apartamentos para alugar e agradeço imensamente à professora maria cristina pelo convite para ministrar o curso e pela leitura atenta deste trabalho e por suas sugestões.

[close]

Other Publications

Projekt 2011

Projekt 2011

Revista criada pela Associação Brasileira de Professores de Alemão (ABRAPA).

Tags: revista, autores, ABRAPA, Alemão, curso de alemão, artigos alemão, professores de alemão

Comments

no comments yet

YOUBLISHER
About
What Others Say
Sitemap
Impressum

PUBLISHERS
Login
Signup
Tutorials
FAQ
Support

BUSINESS
Overview
Advertising
Support

DEVELOPERS
API

LEGAL
Report a Copyright Violation
Copyright FAQ
Terms of Use
Privacy Policy