BA - HO-TRON 1.175/1.350 (EN-FR-IT-ES)

 

Embed or link this publication

Description

Operating instructions

Popular Pages


p. 1

lo-tron 1.175 ho-tron 1.175 lo-tron 1.350 ho-tron 1.350 istruzione per l uso per il personale qualificato bruciatori di olio denso 1-28 operating instructions for authorised specialists heavy oil burners 1-28 notice d emploi pour l installateur spécialiste brûleurs a fioul lourd 1-28 instrucciones de manejo para el instalador especialista quemadores de fuel pesado 1-28 it en fr es 29/10/2009 art nr 420010259900

[close]

p. 2

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 caratteristiche tecniche technical data caracteristiques techniques caracteristicas tecnicas modelli/models/modeles/modelos portata termica max thermal power max puissance thérmique max potencia térmica máx portata termica min thermal power min puissance thérmique min potencia térmica mín max portata nafta max oil flow rate débit fioul lourd max caudal fuel máx min portata nafta min oil flow rate débit fioul lourd min caudal fuel mín max viscosità max viscosity viscosité max viscosidad máx tensione aliment feeding power tension d alimentation aliment.eléct potenza motore motor power puissance moteur potencia del motor giri -minuto rpm tours par minute revol por minuto trasf accensione ignition transformer transformateur transformador de encendido resistenze di lavoro main resistances résistances de travail resistencia de trabajo app controllo fiamma control box coffret de sécurité equipo de control de la llama combustibile fuel olio denso heavy oil combustible combustible fioul lourd aceite pesado fuel kcal/kg 9.800 9.800 brahma gf3 gf3 w 1.500 1.800 kv/ma 10/30 10/30 n° 2.800 2.800 kw 0,55 0,55 lo ho 50 hz v 15°e a 50° c 100°e a 50° c 230 15°e a 50° c 100°e a 50° c 230 /400 kg/h kg/h 20 8 30 15 kcal/h kw kcal/h kw 1.175 200.000 233 80.000 93 1.350 300.000 349 150.000 174 campo di lavoro working fields plage de travail campo de trabajo mbar 10 contro pressione in camera di combustione back pressure in combustion chamber contre pression en chambre de combustion contro presión en cámara de combustión 8 6 4 lo/ho tron 1.175 2 0 25 50 5 lo/ho tron 1.350 50 75 100 100 125 150 150 175 200 200 225 250 250 275 300 300 350 30 325 350 kcal/h x 1000 400 kw kg/h 10 15 20 25 35 portata burner output /débit caudal del quemador pag.2 -

[close]

p. 3

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en dimensioni d ingombro overall dimensions dimensions d encombrement dimensiones globales mm a e d d1 c b fr es lfgim modello models modeles modelos abcdd1 efgilm 1.175 1.350 628 300 328 205 325 490 155 250 190 190 m8 d testa corta short head tête courte cabeza corta d1 testa lunga long head tête longue cabeza larga montaggio bruciatore burner installation installation du bruleur instalaciÓn del quemador 1 2 3 4 5 6 7 1 bruciatore burner brûleur quemador 2 dado nut ecrou tuerca bruciatore 3 1 rondella washer rondelle arandela 2 guarnizione gasket joint junta dado 4 3 prigionieri bolt goujons pernos de tornillo rondella 5 4 caldaia boiler chaudière caldera guarnizione 6 5 materiale di riempimento gasket matériau de prigionieri 7 6 remplissage material de relleno caldaia 7 materiale di riempimento suntec alimentazione olio combustibile heavy oil feeding alimentation du fioul lourd alimentaciÓn fuel pesado 1 aspirazione suction aspiration aspiración 2 ritorno return retour retorno 3 sfiato e presa manometro bleed and pressure gauge port purgeur et prise manomètre purgodar y toma manómetro 4 presa vuotometro vacuum gauge port prise du vacuomètre toma del vacuómetro 5 regolazione pressione pressure adjustment régulation pression regulación presión 6 all ugello nozzle outlet au gicleur al inyector pag.3 -

[close]

p. 4

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 diagramma pressione pompa /temperatura olio pump s pressure oil temperature diagram diagramme pression pompe temperature fioul diagrama presiÓn de la bomba temperatura combustible it la gasificazione di frazioni volatili contenute nell olio combustibile riscaldato risulta essere la causa principale dell usura prematura della pompa di alimentazione per ovviare a tale inconveniente regolare la pressione della pompa in base al grafico in basso en the gasification of volatile fractions in preheated heavy oil seems to be the main cause of premature fuel pump wear to avoid such a problem adjust pump pressure according to the diagram hereinafter fr la gazéification de fractions volatiles dans le fioul lourd réchauffé s avère être la cause principale d usure prématurée de la pompe d alimentation pour éviter cet inconvenant réguler la pression de la pompe suivant le diagramme en bas es la gasificación de fracciones volátiles en el fuel pesado precalentado resulta ser la causa principal del desgaste prematuro de la bomba de alimentación para evitar este problema regular la presión de la bomba según el diagrama abajo bar 6 pressione di alimentazione pompa pump inlet pressure pression pompe a l entree presión bomba al ingresso 5 4 3 2 1 0 50 100 temperatura olio oil temperature température fioul temperatura combustible 150 c it attenzione per un corretto funzionamento della pompa verificare i dati seguenti pompa suntec e4nc 1069 temperatura del combustibile alla pompa max 120 °c pressioni massime ammissibili max 3,5 bar in ingresso en warning for a correct working of the pump verify what follows pump suntec e4nc 1069 oil temperature at the pump max 120 °c maximum allowable pressures max 3,5 bar on inlet fr attention pour un correct fonctionnement de la pompe vérifier les données suivants pompe suntec e4nc 1069 température du fioul à la pompe max 120 °c pressions maximales admissibles max 3,5 bar en entrée es cuidado para un correcto funcionamiento de la bomba comprobar los datos siguientes bomba suntec e4nc 1069 temperatura máxima del fuel pesado a la bomba max 120 °c presiones máximas admisibles máx 3,5 bar en ingreso pag.4 -

[close]

p. 5

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en schema alimentazione combustibile heavy oil feed system schema alimentation du fioul lourd esquema alimentaciÓn fuel pesado fr es a a 2 4 t sez section coupe sección a a 5 a 3 1 b 6 legenda/legend/légende/leyenda c 1 bruciatore/burner/brûleur/quemador 2 serbatoio di servizio/service tank réservoir de service/tanque de servicio 3 serpentino di risc heating coil serpentin de rech serpentino de calient 4 termostato/thermostat/thermostat/termostato 5 pompe di prelievo/feeding pumps pompes d aliment bombas de aliment 6 riscaldatore /heater /réchauffeur calentador 7 serbatoio principale/main tank réservoir principal/tanque principal 8 by-pass 9 regolatore di pressione/pressure governor régulateur de pression/regulador de presión 7 legenda/legend/légende/leyenda a guaina isolante isolating sheath gaine isolante/camisa aislante b resistenza elettrica/electric resistance résistance électrique/resistencia eléctrica c tubo alim combust fuel feed piping tuyau alim fuel/tubo alim combustible 4 2 t 3 5 5 1 6 1 7 8 9 importante tutte le linee di alimentazione sono riscaldate vedi sez a-a important all feed piping are heated see sec a-a importante:tous les tuyaux d alimentation sont réchauffés voir à la coupe a-a importante toda la tubería de alimentación es calentada ver a la secc a-a pag.5 -

[close]

p. 6

it fr en es tabella ugelli per olio combustibile denso nozzle output for heavy oil tableau gicleurs pour fioul lourd prospecto inyectores para fuel pesado pressione pompa pump pressure pression pompe presión bomba bar 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 pag.6 gph 0,60 0,65 0,75 0,85 1,00 1,10 1,20 1,25 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 6,00 6,50 7,00 7,50 8,30 9,50 10,50 12,00 13,80 15,30 17,50 19,50 21,50 24,00 28,00 30,00 10 11 12 13 2,5 2,6 2,7 2,9 2,7 2,8 3,0 3,1 3,1 3,3 3,4 3,5 3,5 3,7 3,8 4,0 4,2 4,4 4,6 4,8 4,6 4,8 5,0 5,2 5,0 5,2 5,5 5,7 5,2 5,5 5,7 5,9 5,6 5,9 6,1 6,4 6,2 6,5 6,8 7,1 6,9 7,2 7,6 7,9 7,3 7,7 8,0 8,3 8,3 8,7 9,1 9,5 9,4 9,9 10,3 10,7 10,4 10,9 11,4 11,9 12,5 13,1 13,7 14,3 14,6 15,3 16,0 16,6 16,6 17,4 18,2 18,9 18,7 19,6 20,5 21,3 20,8 21,8 22,8 23,7 22,9 24,0 25,1 26,1 25,0 26,2 27,4 28,5 27,1 28,4 29,7 30,9 29,1 30,5 31,9 33,2 31,2 32,7 34,2 35,6 34,5 36,2 37,8 39,3 39,5 41,4 43,3 45,0 43,7 45,8 47,9 49,8 49,9 52,3 54,7 56,9 57,4 60,2 62,9 65,4 63,7 66,8 69,8 72,6 72,8 76,4 79,7 83,0 81,2 85,2 89,0 92,6 89,5 93,9 98,0 102,0 99,9 104,8 109,4 113,9 116,5 122,2 127,6 132,8 124,9 131,0 136,8 142,4 14 3,0 3,2 3,7 4,1 5,0 5,4 5,9 6,2 6,6 7,3 8,2 8,6 9,8 11,1 12,3 14,8 17,3 19,6 22,1 24,6 27,1 29,6 32,1 34,4 36,9 40,8 46,7 51,7 59,0 67,9 75,4 86,1 96,1 105,9 118,2 137,8 147,8 15 3,1 3,3 3,8 4,3 5,1 5,6 6,1 6,4 6,9 7,6 8,5 8,9 10,2 11,5 12,7 15,3 17,9 20,3 22,9 25,5 28,0 30,6 33,2 35,6 38,2 42,3 48,4 53,5 61,1 70,3 78,0 89,2 99,4 109,6 122,4 142,7 153,0 16 3,2 3,4 3,9 4,4 5,3 5,8 6,3 6,6 7,1 7,8 8,7 9,2 10,5 11,9 13,2 15,8 18,5 21,0 23,7 26,3 29,0 31,6 34,3 36,8 39,5 43,6 50,0 55,3 63,1 72,6 80,6 92,1 102,7 113,2 126,4 147,4 158,0 17 18 19 20 21 22 23 3,3 3,4 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 4,0 4,1 4,0 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,6 4,7 4,8 4,9 5,1 5,2 5,3 5,5 5,6 5,8 5,9 6,1 6,2 6,4 6,0 6,2 6,3 6,5 6,7 6,8 7,0 6,5 6,7 6,9 7,1 7,2 7,4 7,6 6,8 7,0 7,2 7,4 7,5 7,7 7,9 7,3 7,5 7,7 7,9 8,1 8,3 8,5 8,1 8,3 8,5 8,8 9,0 9,2 9,4 9,0 9,3 9,5 9,8 10,0 10,2 10,5 9,5 9,8 10,1 10,3 10,6 10,8 11,1 10,8 11,1 11,4 11,7 12,0 12,3 12,6 12,3 12,6 13,0 13,3 13,6 13,9 14,3 13,6 14,0 14,3 14,7 15,1 15,4 15,8 16,3 16,8 17,2 17,7 18,1 18,5 19,0 19,0 19,6 20,1 20,6 21,2 21,7 22,1 21,6 22,3 22,9 23,5 24,1 24,6 25,2 24,4 25,1 25,8 26,4 27,1 27,7 28,4 27,1 27,9 28,7 29,4 30,1 30,9 31,5 29,9 30,7 31,6 32,4 33,2 34,0 34,7 32,6 33,5 34,5 35,4 36,2 37,1 37,9 35,3 36,4 37,4 38,3 39,3 40,2 41,1 37,9 39,0 40,1 41,2 42,2 43,2 44,1 40,7 41,9 43,0 44,1 45,2 46,3 47,3 45,0 46,3 47,6 48,8 50,0 51,2 52,3 51,5 53,0 54,4 55,9 57,2 58,6 59,9 57,0 58,6 60,2 61,8 63,3 64,8 66,3 65,1 66,9 68,8 70,6 72,3 74,0 75,7 74,8 77,0 79,1 81,2 83,2 85,1 87,1 83,1 85,5 87,8 90,1 92,3 94,5 96,6 94,9 97,7 100,3 103,0 105,5 108,0 110,4 105,9 108,9 111,9 114,8 117,7 120,4 123,1 116,7 120,1 123,4 126,6 129,7 132,7 135,7 130,3 134,0 137,7 141,3 144,8 148,2 151,5 151,9 156,3 160,6 164,8 168,8 172,8 176,7 162,8 167,6 172,2 176,6 181,0 185,3 189,4 portata burner output débit caudal kg/h 24 3,9 4,2 4,8 5,4 6,5 7,1 7,7 8,1 8,7 9,6 10,7 11,3 12,9 14,6 16,1 19,4 22,6 25,7 29,0 32,2 35,5 38,7 42,0 45,1 48,3 53,4 61,2 67,7 77,3 88,9 98,7 112,8 125,8 138,7 154,8 180,5 193,5 25 4,0 4,3 4,9 5,5 6,6 7,3 7,9 8,2 8,9 9,8 10,9 11,5 13,1 14,9 16,4 19,8 23,1 26,2 29,6 32,9 36,2 39,5 42,8 46,0 49,3 54,5 62,5 69,1 78,9 90,8 100,7 115,1 128,4 141,5 158,0 184,2 197,5 26 4,0 4,4 5,0 5,6 6,8 7,4 8,1 8,4 9,0 10,0 11,1 11,8 13,4 15,2 16,8 20,2 23,5 26,8 30,2 33,5 36,9 40,3 43,7 46,9 50,3 55,6 63,7 70,5 80,5 92,6 102,7 117,4 130,9 144,3 161,1 187,9 201,4 27 4,1 4,4 5,1 5,8 6,9 7,6 8,2 8,5 9,2 10,2 11,3 12,0 13,6 15,4 17,1 20,5 24,0 27,3 30,7 34,2 37,6 41,1 44,5 47,8 51,3 56,7 64,9 71,8 82,0 94,3 104,7 119,6 133,4 147,1 164,2 191,4 205,2 28 4,2 4,5 5,2 5,9 7,0 7,7 8,4 8,7 9,4 10,4 11,5 12,2 13,9 15,7 17,4 20,9 24,4 27,8 31,3 34,8 38,3 41,8 45,3 48,7 52,2 57,7 66,1 73,1 83,5 96,0 106,6 121,8 135,9 149,8 167,2 194,9 209,0 29 4,3 4,6 5,3 6,0 7,2 7,8 8,5 8,9 9,5 10,6 11,8 12,4 14,1 16,0 17,7 21,3 24,9 28,3 31,8 35,4 39,0 42,6 46,1 49,6 53,1 58,8 67,3 74,4 85,0 97,7 108,5 124,0 138,3 152,4 170,1 198,4 212,7 30 4,3 4,7 5,4 6,1 7,3 8,0 8,7 9,0 9,7 10,7 12,0 12,6 14,4 16,3 18,0 21,7 25,3 28,8 32,4 36,0 39,7 43,3 46,9 50,4 54,0 59,8 68,4 75,7 86,4 99,4 110,3 126,1 140,6 155,0 173,0 201,8 216,3

[close]

p. 7

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en it verifiche da effettuare ai fini di una corretta installazione prima di procedere al riempimento del circuito di alimentazione e successiva messa in funzione dell impianto è consigliabile effettuare i controlli seguenti la linea di alimentazione deve essere adeguata al carico assorbito dall impianto i fusibili devono essere adeguati al carico dall impianto i termostati caldaia devono essere stati collegati correttamente tensione e frequenza devono essere comprese nei limiti specificati il tipo di combustibile deve essere quello prescritto dal costruttore del bruciatore la sezione delle tubazioni di alimentazione deve essere adeguata alla portata di combustibile richiesta i filtri ed i rubinetti ed i raccordi devono essere stati montati correttamente la lunghezza del boccaglio del bruciatore deve essere quella prescritta dal costruttore della caldaia la portata degli ugelli del bruciatore deve essere adeguata alla potenza della caldaia en checks to be made to ensure a proper installation fr es before proceeding with the filling of the fuel system and subsequent burner start up it is advisable to carry out the following checks power line must be adequate to system s adsorbed load fuses must be adequate to the system s load boiler s thermostats must have been properly connected voltage and frequency must be within the specified limits fuel type must be the one specified by the burner manufacturer feed piping section must be adequate to the requested fuel flow rate filters cocks as well as fittings must have been properly installed blast tube length must be the one specified by the boiler manufacturer nozzle s flow rate of the burner must be adequate to boiler s output fr verifications a effectuer pour une installation correcte avant de procéder au remplissage du circuit d alimentation et relative mise en service du brûleur il serait souhaitable d effectuer les contrôles suivants la ligne d alimentation doit être adéquate à la charge absorbée par l installation les fusibles doivent être à la charge absorbée par l installation les thermostats de la chaudière doivent avoir été connectés correctement voltage et fréquence doivent être compris dans les limites spécifiés le type de fuel doit être celui spécifié par le constructeur du brûleur la section de la tuyauterie d alimentation doit être adéquate à la portée de fuel requise les filtres robinets et raccordements doivent avoir été dûment installés la longueur du gueulard doit être celle spécifiée par le constructeur de la chaudière la portée des gicleurs du brûleur doit être adéquate à la puissance de la chaudière es comprobaciones a efectuar para una correcta instalaciÓn antes de proceder con el relleno del circuito de alimentación y relativa puesta en marcha del quemador seria aconsejable efectuar los controles siguientes la línea de alimentación debe ser adecuada a la carga absorbida por la instalación los fusibles deben ser adecuados a la carga absorbida por la instalación los termostatos de caldera tienen que ser correctamente conectados voltaje y frecuencia deben estar en los limites especificados el tipo de combustible debe ser lo especificado por el fabricante del quemador la sección de la tubería de alimentación debe ser adecuada al caudal de fuel necesitado los filtros grifos y empalmes deben ser instalados correctamente la longitud del tubo de llama debe ser la especificada por el fabricante de la caldera el caudal de los inyectores debe ser proporcionado a la potencia de la caldera pag.7 -

[close]

p. 8

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it prima di procedere con il riempimento del circuito nafta effettuare i seguenti controlli controllare il senso di rotazione del motore nella versione trifase verificare che vi sia combustibile nel serbatoio i rubinetti delle tubazioni devono essere aperti la tubazione di ritorno del combustibile deve essere libera da occlusioni dopo aver effettuato i suddetti controlli procedere nel modo seguente inserire un manometro di controllo pressione del combustibile regolare il termostato delle resistenze a 0 °c scollegare il cavo di alimentazione resistenze dal teleruttore motore ed isolarlo momentaneamente fig.a disinserire l apparecchiatura di controllo fiamma avviare il bruciatore ed agire manualmente sul teleruttore motore con un cacciavite sino ad ottenere il riempimento del circuito fig b nota il circuito potrà ritenersi riempito quando il manometro indicherà una pressione costante di 16÷18 bar una volta riempito spegnere il bruciatore togliere tensione e ripristinare le condizioni iniziali ricollegare il cavo di alimentazione delle resistenze riportare il termostato delle resistenze al valore di 120 °c reinserire l apparecchiatura di controllo fiamma en before proceeding with the filling of the oil system check the following points motor s direction of rotation with 3phase version there must be fuel in the tank fuel cocks must be open fuel return piping must be free from obstructions after having checked all the above items proceed as follows connect a fuel pressure gauge set the resistors thermostat to 0°c disconnect the resistors power cable from the motor s remote control switch and insulate it temporarily unplug the safety box start the burner and manually operate the motor s remote control switch until the oil system is filled up note the oil system can be considered filled when pressure gauge will show a constant reading of 16÷18 bar when done shut off the burner switch off power and restore initial conditions as follows reconnect resistors power cable set the resistor s thermostat to the initial value of 120 °c plug in the control box fr avant de proceder au remplissage du circuit fioul lourd effectuer les controles suivants contrôler le sens de rotation du moteur dans la version triphasée vérifier la présence de combustible dans le réservoir vérifier que les robinets soient ouverts vérifier que le retour du combustible dans le réservoir soit sans occlusions après avoir vérifié les points susdits procéder de la manière suivante connecter un manomètre de contrôle de la pression du combustible réguler le thermostat des résistances à 0°c déconnecter le câble d alimentation des résistances du télérupteur et l isoler temporairement fig a débrancher le coffret de sécurité démarrer le brûleur et agir manuellement sur le télérupteur avec un tournevis jusqu à obtenir le remplissage du circuit note le circuit sera remplis lorsque le manomètre indiquera une pression constante de 16÷18 bar une fois remplis le circuit couper le brûleur et l alimentation et rétablir les condition initiales à savoir pag.8 -

[close]

p. 9

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en réconnecter le câble d alimentation des résistances reporter le thermostat à sa valeur initiale de 120 °c brancher de nouveau le coffret de sécurité es antes de efectuar el relleno del circuito del combustible comprobar los lo que sigue comprobar el sentido de rotación del motor que hay combustible en el tanque los grifos debes ser abiertos la tubería de retorno del combustible debe ser libre de oclusiones una vez que se han comprobados todos esos puntos proceder de la manera siguiente conectar un manometro para el control de la presión del combustible regular el termostato de las resistencias a 0 °c desconectar el cable de alimentación de las resistencias del telerruptor motor y aislarlo momentáneamente fig a desconectar el equipo de control llama arrancar el quemador y actuar manualmente el telerruptor por medio de un destornillador hasta que el circuito será lleno nota el circuito será lleno cuando el manometro indiquerá una presión constante de 16÷18 bar una vez que se ha rellenado el circuito apagar el quemador sacar la tensión y restablecer las condiciones iniciales quiere decir conectar nuevamente el cable de alimentación de las resistencias restablecer el termostato de las resistencias al valor de 120 °c conectar nuevamente el equipo de control llama fr es fig a fig b it funzionamento del bruciatore dopo aver eseguito tutti i controlli di cui ai paragrafi precedenti si potrà procedere all avviamento del bruciatore dare tensione all impianto al raggiungimento della temperatura impostata sul termostato di lavoro e con i contatti caldaia chiusi l apparecchiatura di controllo avvia il ventilatore la pompa del combustibile ed il trasformatore di accensione nello stesso tempo vengono attivate le resistenze di livellamento che servono a mantenere ad un valore costante la temperatura del combustibile nel barilotto ha così inizio la fase di prelavaggio della camera di combustione nonché la circolazione del combustibile in tutto il circuito cosi da ottenere una temperatura uniforme che ne permetta il suo corretto scorrimento la pressione del combustibile durante la fase di prelavaggio dovrà aggirarsi intorno a 16÷18 bar se cosi non fosse portare la pressione al valore indicato agendo sul regolatore d montato a tale scopo sul circuito di preriscaldo vedi figura al termine della fase di prelavaggio l apparecchiatura di controllo chiude l elettrovalvola o ed apre al tempo stesso la valvola di 1° stadio ad es l elettrovalvola a provocando l accensione del bruciatore in 1° fiamma pag.9 -

[close]

p. 10

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 per avere una combustione corretta regolare la quantità dell aria comburente vedi figura la pressione di alimentazione del combustibile durante il funzionamento del bruciatore dovrà essere impostata a 23 bar en working of the burner when all the controls as shown in previous paragraphs have been accomplished it will be possible to proceed with the burner start up switch-on the burner when reaching the preset temperature on the working thermostat and with boiler s thermostat closed the control box starts the fan the fuel pump and the ignition transformer at the same time the balancing resistors are activated to keep fuel temperature into the heater at a constant value it begins in this way the combustion chamber prepurging as well as the fuel circulation in the whole circuit so as to obtain an uniformity of temperature which allows a correct flowing of the same the fuel pressure during prepurging shall be around 16÷18 bar if not adjust the pressure to the specified value through the regulator d purposely installed on the heating circuit see figure at the end of the prepurging the control box shut off the solenoid valve o while opening the 1st stage valve for example valve a allowing the burner ignition in low flame in order to have a correct combustion adjust the combustion air flow see figure the fuel pressure during burner s working shall be set to 23 bars fr fonctionnement du bruleur une fois accomplis tous les contrôles et les opérations dont au chapitre précédent on pourra procéder à la mise en service du brûleur démarrer le brûleur lorsqu on atteint la température de consigne du thermostat de travail et avec les contacts chaudière fermés le coffret de sécurité démarre le ventilateur la pompe du combustible et le transformateur d allumage en même temps sont enclenchées les résistances de nivellement qui servent à maintenir constante la température du fioul lourd dans le réchauffeur on a ainsi le démarrage de la phase de prébalayage de la chambre de combustion ainsi que la circulation du combustible dans tout le circuit pour obtenir une température uniforme qui garantira un correct écoulement de ce dernier la pression du combustible pendant le prébalayage devra être autour de 16÷18 bar en cas contraire réguler la pression aux valeurs indiquées à l aide du régulateur d installé à cet égard sur le circuit de réchauffage voir à l illustration a la fin du prébalayage le coffret de sécurité ferme l électrovanne o et en même temps ouvre la vanne de 1e étage par ex l électrovanne a en permettant ainsi l allumage du brûleur en 1e allure réguler la portée de l air pour obtenir une combustion correcte voir à l illustration la pression de la pompe du combustible avec le brûleur en fonction devra être régulée à 23 bar es funcionamiento del quemador una vez que se habrán comprobados todos los controles como indicado en los párrafos precedentes será posible de proceder con la puesta en marcha del quemador arrancar el quemador al alcanzar de la temperatura seleccionada por el termostato de trabajo y con los contactos de la caldera cerrados el equipo de control llama arranca el ventilador la bomba del combustible y el transformador de encendido al mismo tiempo son conectadas las resistencias de nivelación que sirven para mantener la temperatura del fuel pesado en el calentador a un valor constante empieza así la fase de prebarrido de la cámara de combustión y la circulación del fuel pesado en todo el circuito para obtener una uniformidad de temperatura que permita un correcto escurrimiento del mismo la presión del combustible durante la fase de prebarrido deberá ser a los 16÷18 bar si así no fuese regular la presión al valor indicado por medio del regulador d instalado por este fin en el circuito de precalentamiento ver a la ilustración al termino del prebarrido el equipo de control cierra la electroválvula o y abre al mismo tiempo la válvula de 1° etapa por ejemplo la electroválvula a permitiendo el encendido del quemador en baja llama pag.10 -

[close]

p. 11

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en para una combustión correcta regular el caudal del aire de combustión ver a la ilustración la presión de la bomba del combustible con el quemador en marcha deberá ser regulada a los 23 bar fr es regolazione aria in aspirazione air regulation suction side reglage de l air en sortie reglaje del aire aspiraciÓn regolazione della pressione in fase di prelavaggio adjustement of pressure in prepurging phase regulation de la pression en phase de prebalayage regulaciÓn de la presiÓn en fase de prebarrido regolazione della pressione pompa adjustement of pump pressure regulation de la pression pompe regulaciÓn de la presiÓn bomba pag.11 d

[close]

p. 12

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 fase di prelavaggio prepurging phase phase de prebalayage fase de prebarrido adfohieg fase di funzionamento working phase phase de fonctionnement fase de funcionamiento adfohieg legenda legend légende leyenda a elettrovalvola n.c solenoid valve n.c electrovanne n.c electroválvula n.c d regolatore di portata combustibile in prelavaggio /fuel flow adjuster in prepurging régulateur du fuel pendant le prebalayage regulador del caudal del fuel en prebarrido e barilotto heater réchauffeur precalentador f valvola antigas anti-gas valve soupape antigaz válvula antigás g resistenze resistors résistences resistencias h filtro filter filtre filtro i pompa combustibile fuel pump pompe combustible bomba combustible o elettrovalvola n.o solenoid valve n.o electrovanne n.o electroválvula n.c norm chiusa norm closed norm fermée norm cerrada n.o norm aperta norm open norm.ouverte norm abierta pag.12 -

[close]

p. 13

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en regolazione termostati olio combustibile adjustment of fuel thermostats regulation thermostats fioul lourd regulaciÓn de los termostatos fuel pesado it il termostato di lavoro delle resistenze va impostato sui 120 oc e il termostato di sicurezza sui 160 oc queste regolazioni possono essere leggermente modificate in funzione del tipo di combustibile e di particolari applicazioni en the working resistor thermostat must be set to 120 °c while the safety one to 160 °c said adjustments can be slightly modified following the type of fuel and particular uses fr le thermostat de travail des résistances doit être réglé autour de 120 °c et le thermostat de sécurité à 160 °c ces régulations peuvent être légèrement modifiées en fonction du type de combustible et d applications particulières es el termóstato de trabajo de las resistencias tiene que ser regulado a 120 °c y el termóstato de seguridad a 160 °c estas regulaciones puedes ser ligeramente modificadas según el tipo de combustible y para instalaciones especiales a termostato di sicurezza safety thermostat thermostat de sécurité termóstato de seguridad 160° c b termostato di lavoro working thermostat thermostat de travail termóstato de trabajo 120° c c termostato di livellamento levelling thermostat thermostat de nivellement termóstato de nivelación 130° c d termostato di min temperatura olio combustibile heavy oil min temp thermostat thermostat de température minimale du fioul lourd termóstato de minima fuel pesado 90° c lo/ho tron 1.350 fr es guaina porta sonda per termostato di livellamento pocket for levelling thermostat doit de gant pour thermostat de nivellement cubeta para termóstato de nivelación guaina porta sonda per termometro pocket for thermometer doit de gant pour thermomètre cubeta para termometro guaina porta sonda per termostato di sicurezza pocket for safety thermostat doit de gant pour thermostat de sécurité cubeta para termóstato de seguridad guaina porta sonda per termostato di lavoro pocket for working thermostat doit de gant pour thermostat de travail cubeta para termóstato de trabajo guaina porta sonda per termostato di min pocket for min temp thermostat doit de gant pour thermostat de température minimale cubeta para termóstato de minima pag.13 -

[close]

p. 14

it en fr es 420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 posizione elettrodi di accensione position of ignition electrodes position des electrodes d allumage posiciÓn de los electrodos de encendido it per una corretta accensione del bruciatore le 3÷4 mm quote riportate nel disegno devono essere rispettate en for a correct burner ignition carefully respect the dimensions shown by the picture fr pour un allumage correct du brûleur veiller à que les distances spécifiées dans l illustration soient respectées es para un correcto encendido del quemador se necesita respetar las cuotas de la ilustración 5÷6 mm pulizia e manutenzione dei filtri inseriti nel barilotto preriscaldatore cleaning and maintenance of filters mounted on the preheater nettoyage et entretien des filtres montes dans le rechauffeur limpieza y mantenimiento de los filtros al interior del tanque calentador it estrazione del filtro 1 spegnere il bruciatore 2 allentare la vite b e scaricare una parte dell olio contenuto nel barilotto affinchè il livello del liquido scenda al di sotto di quello del filtro 3 svitare ed estrarre dalla propria sede il gambo del filtro a 4 dopo aver pulito il filtro rimontarne le parti come indicato in figura e reinserirlo nella propria sede e buona norma sostituire tutte le guarnizioni del filtro e della valvola ogni qualvolta questi vengono smontati si ricorda che quando il bruciatore è in funzione nel barilotto si ha una pressione di circa 23 bar e che quindi diventa molto pericoloso eseguire le precedenti operazioni con il bruciatore funzionante pag.14 -

[close]

p. 15

420010259900 lo/ho-tron 1.175 1.350 it en en removing of the filter 1 switch-off the burner 2 loosen screw b and drain part of the fuel from the heater until the fuel level drop below the filter 3 unscrew and pull out the stem filter a from its seat 4 clean the filter and reassemble the parts as shown by the picture then fit it in its own seat it is advisable to replace all filter and valve gaskets whenever they are removed note that when the burner is working the heater has a pressure of abt 23 bar and that it becomes very dangerous to carry out said operations with the burner running fr extraction du filtre 1 eteindre le brûleur 2 dévisser la vis b et décharger une partie d huile contenue à l intérieur du réchauffeur de façon à ce que le niveau du liquide descende au-dessous du filtre 3 dévisser et extraire la tige du filtre a de son siège 4 après avoir nettoyé le filtre remonter les parties suivant l illustration et le réintroduire dans son siège il serait souhaitable de remplacer toutes les joints du filtre et de la vanne chaque fois que ces derniers sont démontés on rappelle que lorsque le brûleur est en fonction dans le réchauffeur il y a une pression d env 23 bar et que par conséquence devient très dangereux effectuer des opérations susdites avec le brûleur en marche es extracciÓn del filtro fr es 1 apagar el quemador 2 aflojar el tornillo b y descargar una parte del aceite contenido en el tanque calentador para que el nivel del líquido descienda más bajo de lo del filtro 3 destornillar y sacar de su sede el mango del filtro a 4 después de haber limpiado el filtro remontar sus piezas como indicado por la ilustración y reintroducirlo en su propia sede es una buena norma remplazar todas las juntas del filtro cada vez que se desmontan los mismos se recuerda que cada vez que el quemador es en marcha en el calentador hay una presión cerca de 23 bar y que es muy peligroso efectuar dichas operaciones cuando el quemador está en función pag.15 -

[close]

Comments

no comments yet

YOUBLISHER
About
What Others Say
Sitemap
Impressum

PUBLISHERS
Login
Signup
Tutorials
FAQ
Support

BUSINESS
Overview
Advertising
Support

DEVELOPERS
API

LEGAL
Report a Copyright Violation
Copyright FAQ
Terms of Use
Privacy Policy