p. 1
new world translation of the holy scriptures
[close]
p. 2
it a ly rome m d on ia ce a philippi greece sicily athens corinth ephesus patmos rhodes malta medite r ra n e crete an s g re a t sea ea lib ya n 0 mi 0 km 500 500
[close]
p. 3
black sea ara ra tm asia minor antioch of pisidia tarsus antioch of syria cyprus sidon tyre caesarea haran ts as eu ph sy garden of eden ri a m ed nineveh ia r tig syria damascus ra tes is ri v er babylon ri r ve shushan promised jerusalem land kadesh memphis moab c ea hald ur ed om mt sinai egypt ni le arabia re ri ve r ea ds bi12-e
[close]
p. 6
new world translation holy scriptures of the rendered from the original languages by the n ew world bible t ranslation committee revised 1984 t his is what the sovereign lord jehovah [565 yhwh has said here i am creating new heavens and a new earth and the former things will not be called to mind neither will they come up into the heart isaiah 65:13 17 also see 2 peter 3:13.
[close]
p. 7
1961 1981 1984 watch tower bible and tract society of pennsylvania all rights reserved publishers watchtower bible and tract society of new york inc brooklyn new york u.s.a complete editions published in afrikaans albanian arabic armenian bulgarian cebuano chichewa chinese simplified chinese traditional cibemba croatian czech danish dutch efik english also braille finnish french georgian german greek hungarian igbo iloko indonesian italian japanese kinyarwanda kirghiz kirundi korean lingala macedonian malagasy maltese norwegian ossetian polish portuguese also braille romanian russian samoan sepedi serbian serbian roman sesotho shona sinhala slovak slovenian spanish also braille swahili swedish tagalog tsonga tswana turkish twi akuapem twi asante xhosa yoruba and zulu also in part in american sign language [on dvd amharic azerbaijani azerbaijani [cyrillic brazilian sign language [on dvd cambodian chitonga colombian sign language [on dvd estonian ewe fijian gun haitian creole hiligaynon hindi hiri motu italian braille italian sign language [on dvd kannada kazakh kikaonde kiribati latvian lithuanian luganda luvale malayalam mexican sign language [on dvd myanmar nepali pangasinan papiamento [curacao punjabi russian sign ¸ language [on dvd sango silozi sranantongo tamil thai tok pisin tumbuka ukrainian uzbek and vietnamese total printed of all editions of new world translation 171,231,300 copies 2006 printing this publication is not for sale it is provided as part of a worldwide bible educational work supported by voluntary donations new world translation of the holy scriptures english bi12-e some mechanical adjustments have been made on this printing made in the united states of america
[close]
p. 8
foreword t is a very responsible thing to translate the holy scriptures from their original languages of hebrew aramaic and greek into modern speech translating the holy scriptures means rendering into another language the thoughts and sayings of jehovah god the heavenly author of this sacred library of sixty-six books that holy men of long ago were inspired to write down for our benefit today that is a very sobering thought the translators of this work who fear and love the divine author of the holy scriptures feel toward him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accurately as possible they also feel a responsibility toward the searching readers who depend upon a translation of the inspired word of the most high god for their everlasting salvation it was with such a sense of solemn responsibility that over the course of many years this committee of dedicated men have produced the new world translation of the holy scriptures the entire work was originally released in six volumes from 1950 to 1960 from the start it was the desire of the translators to have all these volumes brought together into one book inasmuch as the holy scriptures are in actuality one book by the one author while the original volumes contained marginal references and footnotes the revised one-volume edition released in 1961 contained neither footnotes nor marginal references a second revision was released in 1970 and a third revision with footnotes followed in 1971 in 1969 the committee released the kingdom interlinear translation of the greek scriptures which presented under the greek text published in 1881 by westcott and hort a literal word-for-word translation into english this new edition is not just a refinement of the translated text beyond its already previous revisions but it has been expanded to include a complete updating and revision of the marginal cross references that were initially presented in english from 1950 to 1960 this 1984 revision has been released by us to the watch tower bible and tract society of pennsylvania for printing translation into other leading languages and distribution we thus make it available with a deep sense of gratitude to the divine author of the holy scriptures who has so privileged us and in whose spirit we have trusted in producing this revision we pray for his blessing upon those who use this translation for spiritual advancement i new world bible translation committee june 1 1984 new york n.y.
[close]
p. 9
names and order of the books of the hebrew-aramaic scriptures book abbreviation genesis ge exodus ex leviticus le numbers nu deuteronomy de joshua jos judges jg ruth ru 1 samuel 1sa 2 samuel 2sa 1 kings 1ki 2 kings 2ki 1 chronicles 1ch 2 chronicles 2ch ezra ezr nehemiah ne esther es job job psalms ps proverbs pr page 7 77 135 177 235 287 322 357 362 408 447 493 536 576 625 638 659 669 715 838 book abbreviation ecclesiastes ec song of solomon canticles ca isaiah isa jeremiah jer lamentations la ezekiel eze daniel da hosea ho joel joe amos am obadiah ob jonah jon micah mic nahum na habakkuk hab zephaniah zep haggai hag zechariah zec malachi mal page 872 883 888 963 1046 1056 1131 1154 1164 1168 1177 1178 1181 1187 1190 1193 1197 1199 1212 of the christian greek scriptures book abbreviation matthew mt mark mr luke lu john joh acts ac romans ro 1 corinthians 1co 2 corinthians 2co galatians ga ephesians eph philippians php colossians col 1 thessalonians 1th 2 thessalonians 2th page 1216 1257 1283 1327 1360 1404 1423 1440 1452 1458 1464 1469 1473 1477 6 book abbreviation page 1 timothy 1ti 2 timothy 2ti titus tit philemon phm hebrews heb james jas 1 peter 1pe 2 peter 2pe 1 john 1jo 2 john 2jo 3 john 3jo jude jude revelation re 1479 1484 1488 1490 1491 1505 1510 1515 1518 1523 1524 1524 1526
[close]
p. 10
genesis beginning 1 in thethe heavensgod created and the c a b chap 1 a heb 1:10 b ex 6:3 ex 33:20 de 6:4 mr 10:18 joh 4:24 ro 1:20 1co 8:4 1ti 1:11 1ti 2:5 heb 9:24 1jo 4:16 re 4:8 c ps 148:5 isa 45:18 re 4:11 d job 38:4 ps 102:25 isa 42:5 re 10:6 e job 38:30 pr 8:27 f ps 33:6 isa 40:26 g ps 104:6 h ps 33:9 i isa 45:7 j job 26:10 2co 4:6 k ge 8:22 l jer 33:20 m ge 1:20 n ps 33:7 2pe 3:5 o ge 7:11 pr 8:28 p ge 27:28 de 4:17 1ki 8:35 q job 38:11 ps 104:8 ps 136:6 r ps 24:1 ps 95:5 s job 38:8 pr 8:29 t de 32:4 1ti 4:4 u ge 1:29 ps 72:16 mt 13:32 v lu 6:44 second col a hag 2:19 jas 3:12 b le 19:19 ps 104:14 c ga 6:7 d de 4:19 ps 148:3 e ge 8:22 1ch 23:31 ps 104:19 f jer 33:25 eze 32:8 g ps 8:3 ps 136:8 jer 31:35 h isa 13:10 i ps 74:16 isa 45:7 j ps 104:31 k le 11:10 l ge 2:19 ge 9:10 de 4:17 job 12:7 earth d 2 now the earth proved to be formless and waste and there was darkness upon the surface of the watery deep e and god s active force was moving to and fro f over the surface of the waters g 3 and god proceeded to say h let light come to be then there came to be light i 4 after that god saw that the light was good and god brought about a division between the light and the darkness j 5 and god began calling the light day k but the darkness he called night l and there came to be evening and there came to be morning a first day 6 and god went on to say let an expanse m come to be in between the waters and let a dividing occur between the waters and the waters n 7 then god proceeded to make the expanse and to make a division between the waters that should be beneath the expanse and the waters that should be above the expanse o and it came to be so 8 and god began to call the expanse heaven p and there came to be evening and there came to be morning a second day 9 and god went on to say let the waters under the heavens be brought together into one place and let the dry land appear q and it came to be so 10 and god began calling the dry land earth r but the bringing together of the waters he called seas s further god saw that it was good t 11 and god went on to say let the earth cause grass to shoot forth vegetation bearing seed u fruit trees yielding fruit according to their kinds v the seed of which is in it a upon the earth and it came to be so 12 and the earth began to put forth grass vegetation bearing seed according to its kind b and trees yielding fruit the seed of which is in it according to its kind c then god saw that it was good 13 and there came to be evening and there came to be morning a third day 14 and god went on to say let luminaries come to be in the expanse of the heavens to make a division between the day and the night d and they must serve as signs and for seasons and for days and years e 15 and they must serve as luminaries in the expanse of the heavens to shine upon the earth f and it came to be so 16 and god proceeded to make the two great luminaries the greater luminary for dominating the day and the lesser luminary for dominating the night and also the stars g 17 thus god put them in the expanse of the heavens to shine upon the earth h 18 and to dominate by day and by night and to make a division between the light and the darkness i then god saw that it was good j 19 and there came to be evening and there came to be morning a fourth day 20 and god went on to say let the waters swarm forth a swarm of living souls k and let flying creatures fly over the earth upon the face of the expanse of the heavens l 21 and god proceeded to create the great sea monsters m and every living soul that moves about n which the waters swarmed forth according to their kinds and every winged flying creature according to its kind o and god got to see that m job 7:12 ps 148:7 n le 11:46 o ge 7:14 le 11:14 de 14:13 1co 15:39 7
[close]
p. 11
genesis 1:222:9 man created in god s image a living soul eden chap 1 a ne 9:6 ps 104:25 b ec 3:20 c de 28:11 re 10:6 d ge 6:7 e ps 104:11 mr 1:13 f ge 7:14 ps 148:10 g ge 11:7 pr 8:30 joh 1:3 col 1:16 h ge 9:6 1co 11:7 col 3:10 i ge 5:1 ac 17:29 jas 3:9 j ge 9:2 k ps 139:14 l mr 10:6 1co 11:9 m ps 107:38 n ge 9:1 le 26:9 o ge 2:15 p ps 8:6 isa 11:9 jas 3:7 q job 36:31 ps 145:16 r ge 9:3 ps 104:14 ac 14:17 second col a ps 136:25 ps 147:9 mt 6:26 b de 32:4 ps 104:24 1ti 4:4 chap 2 c ne 9:6 ps 146:6 isa 42:5 zec 12:1 ac 4:24 d ex 31:17 heb 4:4 e ex 20:11 f isa 45:18 g mt 5:45 h job 36:27 i ps 135:7 j ge 3:19 ps 103:14 ec 3:20 1co 15:47 k job 33:6 isa 64:8 l ge 7:22 job 27:3 job 33:4 isa 42:5 ac 17:25 m eze 18:4 1co 15:45 1pe 3:20 n ge 2:15 ge 3:23 isa 51:3 eze 28:13 o ge 1:26 ps 139:14 ro 9:20 p ge 3:24 q ge 2:17 ge 3:22 8 it was good 22 with that god blessed them saying be fruitful and become many and fill the waters in the sea basins a and let the flying creatures become many in the earth 23 and there came to be evening and there came to be morning a fifth day 24 and god went on to say let the earth b put forth living souls according to their kinds domestic c animal and moving d animal and wild beast e of the earth according to its kind and it came to be so 25 and god proceeded to make the wild beast of the earth according to its kind and the domestic animal according to its kind and every moving animal of the ground according to its kind f and god got to see that it was good 26 and god went on to say let us g make man in our image h according to our likeness i and let them have in subjection the fish of the sea and the flying creatures of the heavens and the domestic animals and all the earth and every moving animal that is moving upon the earth j 27 and god proceeded to create the man in his image in god s image he created him k male and female he created them l 28 further god blessed m them and god said to them be fruitful n and become many and fill the earth and subdue o it and have in subjection p the fish of the sea and the flying creatures of the heavens and every living creature that is moving upon the earth 29 and god went on to say here i have given to you all vegetation bearing seed which is on the surface of the whole earth and every tree on which there is the fruit of a tree bearing seed q to you let it serve as food r 30 and to every wild beast of the earth and to every flying creature of the heavens and to everything moving upon the earth in which there is life as a soul i have given all green vegetation for food a and it came to be so 31 after that god saw everything he had made and look it was very good b and there came to be evening and there came to be morning a sixth day the heavens and the 2 thus and all their army came earth to their completion c 2 and by the seventh day god came to the completion of his work that he had made and he proceeded to rest on the seventh day from all his work that he had made d 3 and god proceeded to bless the seventh day and make it sacred because on it he has been resting from all his work that god has created for the purpose of making e 4 this is a history of the heavens and the earth in the time of their being created in the day that jehovah god made earth and heaven f 5 now there was as yet no bush of the field found in the earth and no vegetation of the field was as yet sprouting because jehovah god had not made it rain g upon the earth and there was no man to cultivate the ground 6 but a mist h would go up from the earth and it watered the entire surface of the ground i 7 and jehovah god proceeded to form the man out of dust j from the ground k and to blow into his nostrils the breath of life l and the man came to be a living soul m 8 further jehovah god planted a garden in e den n toward the east and there he put the man whom he had formed o 9 thus jehovah god made to grow out of the ground every tree desirable to one s sight and good for food and also the tree of life p in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and bad q
[close]
p. 12
9 woman created first lie origin of sin chap 2 a ge 25:18 1sa 15:7 b ge 13:2 c nu 11:7 d ex 25:7 1ch 29:2 job 28:16 e da 10:4 f ge 10:11 mic 5:6 g ge 15:18 de 11:24 h ge 3:24 eze 28:13 i ge 1:28 ge 2:8 ps 115:16 j ge 2:9 ge 3:2 le 25:19 k ge 3:19 ps 146:4 ec 9:5 eze 18:4 ro 5:12 1co 15:22 l pr 31:11 1co 11:9 1ti 2:13 m ge 9:10 n ge 1:26 ge 9:2 ps 8:6 o 1sa 26:12 second col a pr 18:22 pr 19:14 mr 10:9 1ti 2:13 b ge 29:14 jg 9:2 2sa 5:1 2sa 19:12 c 1co 11:8 d ge 24:58 ps 45:10 mr 10:7 e pr 5:18 mal 2:16 mt 19:5 ro 7:2 1co 6:16 1co 7:10 eph 5:31 heb 13:4 f ge 3:7 g ps 31:17 chap 3 h 2co 11:3 re 12:9 re 20:2 i mt 10:16 j ge 1:24 k ge 2:22 nu 22:28 l ge 2:17 m ge 2:16 n ge 2:9 o ex 19:12 p ge 5:5 joh 8:44 1jo 3:8 re 21:8 q ge 3:22 isa 46:5 php 2:6 r jas 1:14 1jo 2:16 genesis 2:103:6 10 now there was a river issuing out of e den to water the garden and from there it began to be parted and it became as it were four heads 11 the first one s name is pi shon it is the one encircling the entire land of hav i·lah a where there is gold 12 and the gold of that land is good b there also are the bdellium gum c and the onyx stone d 13 and the name of the second river is gi hon it is the one encircling the entire land of cush 14 and the name of the third river is hid de·kel e it is the one going to the east of as·syr i·a f and the fourth river is the euphra tes g 15 and jehovah god proceeded to take the man and settle him in the garden of e den h to cultivate it and to take care of it i 16 and jehovah god also laid this command upon the man from every tree of the garden you may eat to satisfaction j 17 but as for the tree of the knowledge of good and bad you must not eat from it for in the day you eat from it you will positively die k 18 and jehovah god went on to say it is not good for the man to continue by himself i am going to make a helper for him as a complement of him l 19 now jehovah god was forming from the ground every wild beast of the field and every flying creature of the heavens and he began bringing them to the man to see what he would call each one and whatever the man would call it each living soul m that was its name n 20 so the man was calling the names of all the domestic animals and of the flying creatures of the heavens and of every wild beast of the field but for man there was found no helper as a complement of him 21 hence jehovah god had a deep sleep o fall upon the man and while he was sleeping he took one of his ribs and then closed up the flesh over its place 22 and jehovah god proceeded to build the rib that he had taken from the man into a woman and to bring her to the man a 23 then the man said this is at last bone of my bones and flesh of my flesh b this one will be called woman because from man this one was taken c 24 that is why a man will leave his father and his mother d and he must stick to his wife and they must become one flesh e 25 and both of them continued to be naked f the man and his wife and yet they did not become ashamed g now the serpent proved to 3 be the most cautious of all i h the wild beasts of the field that jehovah god had made j so it began to say to the woman k is it really so that god said you must not eat from every tree of the garden l 2 at this the woman said to the serpent of the fruit of the trees of the garden we may eat m 3 but as for eating of the fruit of the tree that is in the middle of the garden n god has said `you must not eat from it no you must not touch it that you do not die o 4 at this the serpent said to the woman you positively will not die p 5 for god knows that in the very day of your eating from it your eyes are bound to be opened and you are bound to be like god knowing good and bad q 6 consequently the woman saw that the tree was good for food and that it was something to be longed for to the eyes yes the tree was desirable to look upon r so she began taking of its fruit and eating it afterward she gave some also to her husband when with
[close]
p. 13
genesis 3:74:2 seed foretold expelled from eden cain born chap 3 a ro 5:12 2co 11:3 1ti 2:14 b job 1:21 c ge 3:21 d de 4:33 de 23:14 ac 7:31 e da 10:7 am 9:3 heb 4:13 1jo 4:18 f mic 6:9 g ex 3:6 h ge 2:25 i ge 2:17 j 1sa 15:24 jas 1:14 k 2co 11:3 1ti 2:14 l ge 3:1 m isa 65:25 mic 7:17 n isa 35:4 isa 43:11 heb 10:31 o ge 22:17 jas 4:4 jude 9 re 12:7 re 12:17 p eze 28:14 re 12:9 q isa 54:5 ga 4:26 re 12:1 r mt 23:33 joh 8:44 1jo 3:10 s ge 22:18 ge 49:10 ga 3:16 ga 3:29 t joh 18:37 u re 20:2 v re 20:10 w heb 2:14 x mic 5:1 mt 27:50 y ac 3:15 php 2:8 z 1ch 4:9 a ge 35:16 b 1co 7:28 second col a ge 2:17 ec 12:13 b ge 4:12 ge 5:29 c ps 127:2 hag 1:6 d heb 6:8 e ge 2:7 f job 34:15 ec 3:20 g ge 2:19 ge 4:1 h ac 17:26 i ge 3:7 re 3:18 j ge 3:5 php 2:6 k ge 2:9 l ge 2:8 m ge 2:5 ge 3:19 n ge 2:8 ge 4:16 o ps 80:1 isa 37:16 eze 10:4 10 her and he began eating it a 7 then the eyes of both of them became opened and they began to realize that they were naked b hence they sewed fig leaves together and made loin coverings for themselves c 8 later they heard the voice of jehovah god walking in the garden about the breezy part of the day d and the man and his wife went into hiding from the face of jehovah god in between the trees of the garden e 9 and jehovah god kept calling to the man and saying to him where are you f 10 finally he said your voice i heard in the garden but i was afraid because i was naked and so i hid myself g 11 at that he said who told you that you were naked h from the tree from which i commanded you not to eat have you eaten i 12 and the man went on to say the woman whom you gave to be with me she gave me fruit from the tree and so i ate j 13 with that jehovah god said to the woman what is this you have done to this the woman replied the serpent it deceived me and so i ate k 14 and jehovah god proceeded to say to the serpent l because you have done this thing you are the cursed one out of all the domestic animals and out of all the wild beasts of the field upon your belly you will go and dust is what you will eat all the days of your life m 15 and i n shall put enmity o between you p and the woman q and between your seed r and her seed s he t will bruise you u in the head v and you w will bruise him x in the heel y 16 to the woman he said i shall greatly increase the pain of your pregnancy z in birth pangs you will bring forth children a and your craving will be for your husband and he will dominate you b 17 and to adam he said because you listened to your wife s voice and took to eating from the tree concerning which i gave you this command a `you must not eat from it cursed is the ground on your account b in pain you will eat its produce all the days of your life c 18 and thorns and thistles it will grow for you d and you must eat the vegetation of the field 19 in the sweat of your face you will eat bread until you return to the ground for out of it you were taken e for dust you are and to dust you will return f 20 after this adam called his wife s name eve g because she had to become the mother of everyone living h 21 and jehovah god proceeded to make long garments of skin for adam and for his wife and to clothe them i 22 and jehovah god went on to say here the man has become like one of us in knowing good and bad j and now in order that he may not put his hand out and actually take fruit also from the tree of life k and eat and live to time indefinite 23 with that jehovah god put him out of the garden of e den l to cultivate the ground from which he had been taken m 24 and so he drove the man out and posted at the east of the garden of e den n the cherubs o and the flaming blade of a sword that was turning itself continually to guard the way to the tree of life had intercourse 4 now adamhis wife and she with eve became pregnant p in time she gave birth to cain q and said i have produced a man with the aid of jehovah r 2 later she again gave birth to his brother abel s and abel came to be a herder of sheep t but cain bechap 4 p ge 1:28 q jude 11 r ge 3:16 s mt 23:35 t ge 46:34.
[close]
p. 14
11 sacrifices abel murdered cain s offspring chap 4 a ge 3:23 b ne 10:35 c le 2:14 d ex 13:12 e le 3:9 f heb 11:4 g am 5:22 h pr 14:30 pr 15:18 pr 27:4 i lu 14:11 1pe 5:6 j pr 11:6 jas 1:14 k ec 8:13 eze 18:27 l mt 23:35 1jo 3:12 jude 11 m ps 10:13 pr 28:13 n ps 50:20 pr 17:17 o ge 18:20 2ki 9:26 isa 26:21 heb 12:24 p ezr 7:26 q ge 9:5 r ge 3:17 le 26:20 de 28:18 s de 28:65 pr 28:17 ho 9:17 t job 34:29 isa 59:2 mic 3:4 u ps 36:11 second col a ro 12:19 b ge 4:24 de 32:35 heb 10:30 c eze 9:6 d ps 34:16 e ge 5:4 f 2sa 18:18 ps 49:11 g ge 25:27 heb 11:9 h ge 13:7 de 3:19 i ps 33:2 1co 14:7 j job 21:12 ps 150:4 k de 27:5 2sa 12:31 isa 2:4 l ge 4:15 le 19:18 genesis 4:3-24 came a cultivator of the ground a 3 and it came about at the expiration of some time that cain proceeded to bring some fruits of the ground b as an offering to jehovah c 4 but as for abel he too brought some firstlings d of his flock even their fatty pieces e now while jehovah was looking with favor upon abel and his offering f 5 he did not look with any favor upon cain and upon his offering g and cain grew hot with great anger h and his countenance began to fall 6 at this jehovah said to cain why are you hot with anger and why has your countenance fallen 7 if you turn to doing good will there not be an exaltation i but if you do not turn to doing good there is sin crouching at the entrance and for you is its craving j and will you for your part get the mastery over it k 8 after that cain said to abel his brother let us go over into the field so it came about that while they were in the field cain proceeded to assault abel his brother and kill him l 9 later on jehovah said to cain where is abel your brother m and he said i do not know am i my brother s guardian n 10 at this he said what have you done listen your brother s blood is crying out to me from the ground o 11 and now you are cursed in banishment from the ground p which has opened its mouth to receive your brother s blood at your hand q 12 when you cultivate the ground it will not give you back its power r a wanderer and a fugitive you will become in the earth s 13 at this cain said to jehovah my punishment for error is too great to carry 14 here you are actually driving me this day from off the surface of the ground and from your face i shall be concealed t and i must become a wanderer u and fugitive on the earth and it is certain that anyone finding me will kill me a 15 at this jehovah said to him for that reason anyone killing cain must suffer vengeance seven times b and so jehovah set up a sign for cain in order that no one finding him should strike him c 16 with that cain went away from the face of jehovah d and took up residence in the land of fugitiveness to the east of e den 17 afterward cain had intercourse with his wife e and she became pregnant and gave birth to e noch then he engaged in building a city and called the city s name by the name of his son e noch f 18 later there was born to e noch i rad and i rad became father to me·hu jael and me·hu ja·el became father to me·thu sha·el and me·thu sha·el became father to la mech 19 and la mech proceeded to take two wives for himself the name of the first was a dah and the name of the second was zil lah 20 in time a dah gave birth to ja bal he proved to be the founder of those who dwell in tents g and have livestock h 21 and the name of his brother was ju bal he proved to be the founder of all those who handle the harp i and the pipe j 22 as for zil lah she too gave birth to tu bal-cain the forger of every sort of tool of copper and iron k and the sister of tu bal-cain was na a·mah 23 consequently la mech composed these words for his wives a dah and zil lah hear my voice you wives of la mech give ear to my saying a man i have killed for wounding me yes a young man for giving me a blow 24 if seven times cain is to be avenged l
[close]
p. 15
genesis 4:255:26 adam s sons and daughters enoch taken chap 4 a ge 5:3 b ge 4:8 mt 23:35 heb 11:4 c ge 5:6 lu 3:38 d ex 20:7 2ki 19:16 chap 5 e ge 1:26 1co 11:7 jas 3:9 f ge 1:27 mr 10:6 g ge 7:21 ec 3:21 ac 17:30 1co 15:39 h ge ge de isa mt 1:27 2:23 4:32 45:12 19:4 12 then la mech seventy times and seven 25 and adam proceeded to have intercourse again with his wife and so she gave birth to a son and called his name seth a because as she said god has appointed for me another seed in place of abel because cain killed him b 26 and to seth also there was born a son and he proceeded to call his name e nosh c at that time a start was made of calling on the name of jehovah d book 5 this is thethe dayofofadam s history in god s creating adam he made him in the likeness of god e 2 male and female he created them f after that he blessed them and called their name man g in the day of their being created h 3 and adam lived on for a hundred and thirty years then he became father to a son in his likeness in his image and called his name seth i 4 and the days of adam after his fathering seth came to be eight hundred years meanwhile he became father to sons and daughters j 5 so all the days of adam that he lived amounted to nine hundred and thirty years and he died k 6 and seth lived on for a hundred and five years then he became father to e nosh l 7 and after his fathering e nosh seth continued to live eight hundred and seven years meanwhile he became father to sons and daughters 8 so all the days of seth amounted to nine hundred and twelve years and he died 9 and e nosh lived on for ninety years then he became father to ke nan m 10 and after his fathering ke nan e nosh continued to live eight hundred and fifteen years meanwhile he became father to sons and daughters 11 so all the days of e nosh amounted to nine hun i ge 4:25 1ch 1:1 j ge 6:1 k ge 2:17 ge 3:19 ps 146:4 pr 21:16 ec 6:6 ec 9:5 eze 18:4 ro 6:23 1co 15:22 l ge 4:26 lu 3:38 m 1ch 1:2 second col a lu 3:37 b 1ch 1:2 lu 3:37 c 1ch 1:3 jude 14 d 1ch 1:3 lu 3:37 e de 8:6 jg 2:22 ps 15:2 pr 2:7 mic 6:8 col 1:10 1th 2:12 3jo 4 f ge 6:9 de 13:4 jude 14 jude 15 g de 34:6 joh 3:13 heb 11:5 h 1ch 1:3 lu 3:36 dred and five years and he died 12 and ke nan lived on for seventy years then he became father to ma·hal a·lel a 13 and after his fathering ma·hal a·lel ke nan continued to live eight hundred and forty years meanwhile he became father to sons and daughters 14 so all the days of ke nan amounted to nine hundred and ten years and he died 15 and ma·hal a·lel lived on for sixty-five years then he became father to ja red b 16 and after his fathering ja red mahal a·lel continued to live eight hundred and thirty years meanwhile he became father to sons and daughters 17 so all the days of ma·hal a·lel amounted to eight hundred and ninety-five years and he died 18 and ja red lived on for a hundred and sixty-two years then he became father to e noch c 19 and after his fathering e noch ja red continued to live eight hundred years meanwhile he became father to sons and daughters 20 so all the days of ja red amounted to nine hundred and sixty-two years and he died 21 and e noch lived on for sixty-five years then he became father to me·thu selah d 22 and after his fathering me·thu se·lah e noch went on walking with the true god three hundred years meanwhile he became father to sons and daughters 23 so all the days of e noch amounted to three hundred and sixtyfive years 24 and e noch kept walking e with the true god f then he was no more for god took him g 25 and me·thu se·lah lived on for a hundred and eighty-seven years then he became father to la mech h 26 and after his fathering la mech me·thu se·lah
[close]