Catálogo/Caves São Domingos 2018

 

Embed or link this publication

Description

Catálogo 2018

Popular Pages


p. 1



[close]

p. 2

“A VOLTA DA ROMARIA” DE FAUSTO SAMPAIO

[close]

p. 3

caves do solar de são domingos A BAIRRADA BAIRRADA Oviajante que subir a serra e parar na Cruz Alta, descobre ao nascente o campo de glória onde se feriu a sanguinolenta batalha que cooperou para abater as águias do primeiro império, se depois lançar a vista pelo vasto horizonte que se desenrola ao poente, contempla um dos mais belos panoramas de Portugal. Voltando as costas ao passado, dá de caras com o futuro deste país, e encontra a seus pés vastíssimos vinhedos que se abrigam e agasalham na grande depressão do solo em que se criam os vinhos de embarque. Também deste lado parece estar iminente … , mas desta vez é uma luta civilizadora. O inimigo de hoje é ainda o inimigo de outrora, é a mesma França que nos move a guerra. O campo de batalha está nos mercados do Brasil e Grã-Bretanha, para onde saem anualmente os materiais desta nova guerra, que se gladiam em afastadas e longínquas regiões. Temos fé que, além e aquém do Bussaco, se a voz do progresso for ouvida, o nome português sairá vitorioso. The traveler who climbs the hill and stops at Cruz Alta, discovers at east the glory of the battlefield where the bloody battle that defeated the eagles of the First Empire was struck, if he takes a look at the vast horizon that unfolds to the west, gazes at one of the most beautiful panoramas of Portugal. Turning his back to the past, he is then face to face with the future of this country, and finds at his feet vast vineyards which are sheltered and embraced by the great soil depression in which the shipment wines are created. Also on this side it seems to be imminent …, but this time is a civilizing fight. Today’s enemy is still the enemy of the erstwhile, is the same France that moves us to war. The battlefield is in Brazil and Great Britain’s markets, to where annually the materials of this new war leave, which gladiate in remote and distant regions. We have faith that, over and beyond Bussaco, if the voice of the progress is heard, the Portuguese fame will be victorious. António Augusto de Aguiar Memoria sobre os Processos de Vinificação, 1867, pág. 94 Retirado do livro “A Viticultura Bairradina Oitocentista” autor Mário Jorge Santiago

[close]

p. 4

06 quem somos who we are 07 caves do solar de são domingos a história the history Desde 1937 que a empresa Caves do Solar de São Domingos produz espumantes, aguardentes velhas, aguardente bagaceira, vinhos Bairrada e Dão. As suas galerias albergam mais de dois milhões de garrafas de espumante, largos milhares de vinhos engarrafados e centenas de quartolas em carvalho francês para as suas afamadas aguardentes vínicas. A Aguardente Bagaceira São Domingos, produzida em alambiques próprios, continua a liderar o mercado com a qualidade de sempre. Em 2006 foi inaugurado um moderno centro de vinificação que permite receber mil toneladas de uvas provenientes de propriedades próprias e de viticultores a trabalhar em parceria com a empresa. Sob a égide da referência São Domingos, tem surgido outras marcas como “Lopo de Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço” e mais recentemente “Volúpia”, um vinho branco que tem surpreendido os consumidores e os líderes de opinião. A constante inovação dos meios de produção e de vinificação tem permitido elevar a qualidade e o prestígio dos vinhos da casa, reforçando a competitividade empresarial da marca São Domingos. O Enoturismo é também uma aposta ganha, deslumbrando milhares de visitantes todos os anos pela beleza das galerias escavadas na rocha, os milhões de garrafas, bem como o “show room”, salão e museu com sala de provas, fazendo parte integrante da Rota da Bairrada. The Caves do Solar de São Domingos have been producing sparkling wines, old spirits, pomace spirits, Bairrada and Dão wines since 1937. Its cellars lodge more than two million bottles of sparkling wine, thousands of wine bottles and hundreds of french oak barrels for the famous wine derived spirits. The São Domingos Marc Brandy, distilled in the company´s own alembics, continues to lead the market with its everlasting quality. In 2006 we inaugurated a modern vinification centre that allows the reception of one thousand tons of grapes proceeding from our properties and from viticulturists working in close partnership with the company. Under the aegis of the name São Domingos other brands are emerging, such as “Lopo de Freitas”, “Elpídio”, “Quinta de S. Lourenço”and more recently “Volúpia”, a white wine that has been surprising consumers as well as opinion makers. Constant innovation in production and vinification methods have permitted a rise in the quality and prestige of the wines of the company, thus reinforcing the businessrelated competitiveness of the São Domingos brand. The Enotourism is another good bet, and every year thousands of visitors are dazzled by the beauty of the galleries excavated in the rock, the millions of bottles, and the show room, a museum with a tasting room. We are a close partner in the Rota da Bairrada project.

[close]

p. 5

é enorme o espanto dos inúmeros visitantes ao conhecerem o segredo, a paixão e o empenho que todos nas caves São Domingos dedicam desde a vinha à garrafa. the many visitor of caves são domingos are surprised with the secret, passion and commitment that are devoted from the vineyard to the bottle. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

p. 6

0 8 quem somos who we are 09

[close]

p. 7

caves do solar de são domingos DA VINHA À GARRAFA from the vineyard to the bottle Nas vinhas das Caves do Solar de São Domingos em Mogofores, S. Mateus, Pedreira de Vilarinho, Óis do Bairro e Vilarinho do Bairro o tempo corre devagar, é preciso saber esperar pelo momento ideal da poda, a operação da empa é minuciosa como uma cirurgia que consiste em amarrar os rebentos novos da videira à estaca ou vara que os sustém, restando esperar que o tempo não seja doloroso para a planta. Quando chega a época da vindima esta mantém-se tão tradicional como no princípio, com a pequena-grande diferença que hoje se colhem os bagos para pequenas caixas substituindo as antigas dornas, evitando assim que as uvas cheguem esmagadas à adega. A colheita das uvas é meticulosamente preparada depois de inúmeras visitas às vinhas aproximadamente 100 hectares - e aguardar pelo ponto ótimo de maturação. Na vindima, especifica para espumante, as uvas em suas caixas são encaminhadas para uma camara de frio onde permanecem 24 horas a 12ºC. Assim, conseguimos baixar a temperatura do fruto, manter os aromas e evitar oxidações indesejáveis. Quando chega o momento das uvas serem esmagadas, passam obrigatoriamente por uma mesa de escolha onde se faz a ultima triagem, assegurando as perfeitas condições fitossanitárias do fruto. As prensas pneumáticas esmagam suavemente a uva para extrair o sumo que levou um ano de intenso esforço a produzir. Acompanhar a fermentação dos vinhos em cuba a temperaturas controladas, até que esteja limpo e decantado. O estágio é feito nas galerias das Caves São Domingos onde à temperatura natural de 12ºC, estes vinhos estagiam em cuba, nas barricas de carvalho Allier ou em garrafa apurando os sabores e aromas desta Bairrada com uma história rica e milenar. Aqui, o mais importante é saber esperar com serenidade pelo momento certo que determinado vinho ou espumante entre no mercado e surpreenda os mais incautos. Chegado o momento de abrir uma garrafa São Domingos tem seguramente na sua frente um produto de grande qualidade criado por profissionais que amam o que fazem com a mesma determinação e paixão que o seu fundador há 80 anos – Elpídio Martins Semedo. São Domingos, criamos Espumantes, Vinhos e Aguardentes desde 1937, saboreie em boa companhia e sinta o prazer deste momento único e intenso. In the vineyards of Caves São Domingos on Mogofores, S. Mateus, Pedreira de Vilarinho, Óis and Vilarinho do Bairro time runs slowly. One needs to wait for the ideal time for the cut, the operation of tying is as thorough as surgery consisting of tying the young shoots of the vine to the stake or stick that holds them, hoping the waiting time is not “painful” for the plant. When it’s time to harvest, it remains as traditional as in the beginning with the smallbig difference that today we harvest the grapes to small boxes, replacing the old vintage vat, thus preventing the grapes arriving at the winery crushed. The harvest of grapes is meticulously prepared after numerous visits to the vineyards - about 100 hectares - to wait for optimum ripeness. During the vintage, specific for sparkling wine, the grapes in their cases are forwarded to a cold chamber where they stay 24 hours at 12ºC. Thus, lowering the temperature of the fruit, to keep the aromas and avoid unwanted oxidations. When the time comes for the grapes to be crushed, they must go through a table of choice where they are last screened, ensuring the perfect health condition of the fruit. A pneumatic press gently crushes the grapes to extract the juice which took a year of intense effort to produce. The fermentation of wine in the vats are monitored at controlled temperatures, until they are cleaned and decanted. The stage is made in the galleries of the Caves do Solar de São Domingos where at the natural temperature of 12ºC, these wines matured in vat, in Allier oak barrel or bottle investigating the flavours and aromas of this Bairrada with a rich and ancient history. Here, the key is to calmly wait for the right moment for that particular wine or sparkling wine enter the market surprising the most unsuspecting. When is time to open a bottle São Domingos you are assured to have in front of you a high quality product created by professionals who love what they do, with the same determination and passion of its founder 80 years ago – Elpídio Martins Semedo. São Domingos, we create Sparkling wines, Wines and Spirits since 1937, drink in good company and feel the pleasure of this unique and intense moment. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

p. 8

10 quem somos who we are 11 caves do solar de são domingos a destilação das aguardentes the distillation of spirits Adestilação das aguardentes São Domingos iniciou-se com o Sr. Alberto Fernandes, homem desta localidade, com muita perícia e arte na destilação. Para aquecer a caldeira, onde fervia o vinho, apenas usava madeira de medronheiro oriunda das aldeias serranas próximas Algeriz, Parada e Saidinho, por considerar ser a melhor para garantir maior rendimento ao processo e maior qualidade às aguardentes. A partir de 1968 os vinhos para destilar começaram a ser minuciosamente selecionados pelo Sr. Mário Pato, o qual ordenava a sua compra aos vários produtores da região. Os vinhos eram imediatamente destilados, antes da ocorrência da fermentação malolática, e com baixíssima acidez volátil. Após destilação, a aguardente com cerca de 70% vol., era armazenada em cascos de carvalho francês Limousin de 250L, posterior e gradualmente desdobrada, utilizando apenas água de uma fonte natural localizada no concelho de Penacova. O distinto percurso das Caves do Solar de São Domingos na elaboração e envelhecimento de aguardentes, deve-se à criteriosa seleção das aguardentes de qualidade ímpar, mantida em cave por longos anos, sempre sob atenta vigilância de quem acompanha, há mais de 50 anos, a produção das excelentes aguardentes São Domingos - o “Master Blender” Abílio Santos. As bebidas espirituosas São Domingos tem merecido os melhores elogios e apreciadas em todo o mundo com destaque para a Aguardente Velha (3 anos) e Aguardente Velhíssima (5 anos). As edições especiais, Aguardente Velhíssima edição bilha de porcelana (10 anos), Prestígio (20 anos) e Essência (30 anos) são objetos de culto pelos apreciadores e colecionadores. The distillation of spirits São Domingos began with Mr. Alberto Fernandes, a local man, with much skill in the art of distillation. To heat the boiler for the wine to be boiled, he only used arbutus-tree wood from the woods near Algeriz, Parada and Saidinho, considered to be a the best process to ensure greater efficiency and higher quality to the spirits. In 1968 the wines to be distilled began to be carefully selected by Mr. Mário Pato, which ordered their purchase to the various producers in the region. The wines were distilled immediately prior to the occurrence of malolactic fermentation, and with very low volatile acidity. After distillation, the spirits with about 70% vol., were stored in oak casks of french Limousin 250L, and later gradually unfolded, using only water from a natural spring located in the municipality of Penacova. The distinguished path of Caves do Solar de São Domingos in the development and ageing of spirits is due to the careful selection of spirits of unmatched quality. These have been kept in the cellars for many years, always under close supervision from the man who, for more than 50 years, has been following the production of excellent spirits São Domingos - the “Master Blender” Abílio Santos. Spirits São Domingos has received the best compliments and is appreciated around the world with emphasis on the Old Brandy (3 year) and Very Old Brandy (5 year). The special editions, porcelain jug bottle issue Very Old Brandy (10 year), Prestígio (20 year) and Essência (30 year) are object of worship by connoisseurs and collectors.

[close]

p. 9

e s l s enço s quin enço l quin quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine vin nais es ex w s y

[close]

p. 10

02 espumantes sparkling wines As Caves do Solar de São Domingos tem um percurso de 80 anos a estudar, investigar e produzir espumantes captando toda a sua frescura e mineralidade desta exclusiva região da Bairrada com os seus diversos terroir. Solos argilo-calcários e a proximidade com o Atlântico concedem-lhe um carater único. A marca São Domingos com uma coleção de 15 espumantes apresenta uma variedade impar de sabores e aromas, provenientes de inúmeras castas capazes de satisfazer qualquer palato. Pioneiros na vinificação em branco e rosé com a uva tinta Baga, as Caves do Solar de São Domingos estão apostadas em elaborar espumantes distintos e mostrar todas as suas potencialidades. Integrou o recente projeto Espumante “Baga Bairrada” com a ambição de entrar nos mercados nacionais e internacionais de forma singular e diferenciadora. Com uma ligação histórica à produção de Espumante em Portugal, a Bairrada conta com 125 anos de experiencia obtendo com este Espumante Blanc de Noir feito de Baga um produto com aroma e cremosidade excecional e mineralidade muito pronunciadas. Caves do Solar de São Domingos has a 80 year journey of studying, investigating and producing sparkling wine, capturing all its freshness and minerality from this unique region of Bairrada with its diverse terroir. Its clay-calcareous soils and its proximity with the Atlantic accord it a unique character. The brand São Domingos with a collection of 15 sparkling wine presents an odd variety of flavours and aromas, from numerous grapes being able to satisfy any palate. Pioneers in winemaking in white and rosé with red grape Baga, the Caves do Solar de São Domingos are engaged in designing unique sparkling wines and to show their full potential. We integrated the latest Sparkling Wine project “Baga Bairrada” with the ambition to enter the international markets in a unique and distinctive way. With a historical connection to the production of sparkling wine in Portugal, the Bairrada region has 125 years of experience being able with the Sparkling Blanc de Noir made from Baga grape get a unique product in the world with a remarkable creaminess and a very pronounced minerality. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

p. 11

16 espumantes sparkling wine 17 SÃO DOMINGOS SELECT DOCE E SELECT SECO SWEET AND DRY Select Doce brilhante e perfumado impulsionado por milhões de pequenas bolhas, exalta os noivos a brindarem ao amor infinito, um doce entre os doces. Select Seco mostra-se atrevido capaz de acompanhar salgados ou doces. Espumante cheio de vida, elegante e agradável. Select Sweet shiny and fragrant stimulated by millions of small bubbles exalts the bride and groom to make a pledge to eternal love, a sweet among other sweets. Select Dry appears more daring and suited to go with salty or sweet treats. An elegant, agreeable and lively sparkling wine. DOCE SWEET SECO DRY DOCE SWEET SECO DRY SÃO DOMINGOS SELECT MEIO SECO SEMI DRY Muito floral, mostra-se elegante, com uma delicada espuma surpreendendo o nosso palato. Envolvido na gastronomia satisfaz em pleno com combinações de sobremesas e gelados. Very floral and elegant with delicate foam that surprises the palate. It will reach its plenitude with desserts and ice-creams. SÃO DOMINGOS RESERVA MEIO SECO SEMI DRY RESERVE Graças ao seu equilíbrio requintado é um dos grandes clássicos desta casa. Mousse cremosa, leve doçura, surpreende pela elegância no aroma. Sobremesas requintadas combinam na perfeição. Thanks to its exquisite equilibrium it is one of the great classics of this house. Creamy mousse, light sweetness, it surprises with the elegance of its aroma. It combines perfectly with sophisticated desserts.

[close]

p. 12

SÃO DOMINGOS ROSÉ BRUTO BRUT Extravagante e sensual a Baga mostra o seu lado rosado com delicado perfume, notas de morangos e frutos silvestres. Para todos os momentos em lugares frescos e elegantes, desperta olhares e emoções fortes. Flamboyant and voluptuous the Baga variety shows here its rosy side with a delicate perfume and notes of strawberries and wild berries. SÃO DOMINGOS EXTRA RESERVA BRUTO BRUT Um espumante polivalente, para aperitivo ouacompanhantede um leque variado de pratos. Mousse delicada e bolha na. Um apelo à festa dos sentidos e das emoções. A multifaceted sparkling wine for appetizers or to go with a variety of different courses. Delicate mousse and ne bubbles. An appeal to a feast of the senses and emotions. SÃO DOMINGOS TINTO BRUTO RED BRUT Austero no aroma, apresenta uma bonita espuma rosada onde a Baga mostra de novo a sua versatilidade com um espumante essencialmente gastronómico para acompanhar pratos bem condimentados onde o Leitão da Bairrada é Rei. With a simple and straightforward aroma and nice rosy foam this is a sparkling wine where the Baga variety shows once more its versatility. This is an essencially gastronomicwine togowithwellseasonedcoursesspeciallythe traditionalRoast Piglet from Bairrada. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

p. 13

SÃO DOMINGOS BLANC DE BLANCS BRUTO BRUT Produzido com uvas brancas, Bical e Maria Gomes, apresenta-se muito sedutor, de cor dourada e grande carácter criando sensações e emoções fortes ao palato. Muito consensual, harmonioso e versátil. Para qualquer hora do dia ou da noite. Produced with white grapes, Bical and Maria Gomes, it is a very seductive golden sparkling wine of great character that creates strong emotions on the palate. Very consensual, harmonious and versatile. Good at any time of the day or night. SÃO DOMINGOS BAGA BAIRRADA BRUTO BRUT Um “blanc de noir” de Baga evidencia o potencial desta casta para espumante. Um diamantequeseapresentanumabonitacorsalmão,combolhafina e persistente, notas de pão torrado, deixa um final pleno de vivacidade. A “blanc de noir” of the Baga variety that shows the great potential of this variety for the production of sparkling wines. This is a nice salmon coloured diamond with fine persistent bubbles, notes of toast and a good vivid finish. SÃO DOMINGOS ELPÍDIO BRUTO BRUT Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador o Sr. Elpídio Semedo presente neste magnífico espumante. Distinção e elegância a procura de um prazer infinito. Permanece em cave 4 anos “sur lies”. Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the character of the founder of the company, Mr. Elpídio Semedo, always present in this superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure. Aged in our cellar 4 year “ s”. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

p. 14

18 espumantes sparkling wine 19 SÃO DOMINGOS VELHA RESERVA BRUTO BRUT A pureza e nobreza deste espumante, produzido com Pinot Noir e Chardonnay, está expressa nos 6 anos que repousa “sur lies”. Apresenta uma frescura irrepreensível com aroma exuberante, na boca muito cremoso e suave. The integrity and nobility of this sparkling wine, made by Pinot Noir e Chardonnay, are expressed by the 5 years it was left to rest “sur lies”. It displays an impeccable freshness, an exuberant aroma and is very creamy and soft in the mouth. SÃO DOMINGOS CUVÉE BRUTO BRUT Uma combinação perfeita de complexidade e frescura das uvas Baga e Sauvignon Blanc criaram este magnífico Cuvée. Provavelmente único no mundo. O envelhecimento “sur lies” nota-se no aroma suave, deliciosamente macio, fresco e cremoso. The perfect blend of the complexity and freshness of the Baga and Sauvigno Blanc varieties created this magnificent Cuvée. Probably unique in the world. The aging “sur lies” is perceptible in its mild, deliciously soft, fresh and creamy aroma.

[close]

p. 15

SÃO DOMINGOS ELPÍDIO BRUTO BRUT Criado com Arinto e Chardonnay eleva o espírito e o carácter do fundador o Sr. Elpídio Semedo presente neste magníco espumante. distinção e elegância a procura de um prazer innito. Produced with the Arinto and Chardonnay varieties it heightens the spirit and the character of the founder of the company Mr. Elpídio Semedo, always present in this superb sparkling wine. Distinction, elegance and the search for endless pleasure. w vin quin l ex l quin s quem somos 01 who we are espumantes 02 parkling win vinhos 03 wines opo de freita 04 opo de freita ta de s. lour 05 ta de s. lour hos excepcio 06 ceptional win aguardentes 07 spirits hisky escocê 08 scotch whisk porto 09 porto wine y es enço s e s nais enço s

[close]

Comments

no comments yet