U-Turn catalog 2018 – safe fun paragliding

 

Embed or link this publication

Description

U-Turn is one of the leading paraglider manufacturers worldwide and offers an innovative full service product range besides paragliders also harnesses, rescues, accessories and clothing.

Popular Pages


p. 1

Saison 2018

[close]

p. 2

2 | 3 U-Turn SAFE FUN Paragliding

[close]

p. 3

the excitement shares your ride Flying is a privilege. It creates moments of presence and of bliss. U-Turn is committed to the excitement of flying and is living this not just every day itself but also wants to make it accessible to as many people as possible. U-Turn is pursuing the absolute upper limit of passive safety, because the products should bring delight and joy. Thereby we are proud of our work, appreciate uncompromising quality and love our sport. Have fun while reading, lots of great moments in the air and hopefully we will be successful in bringing you a bit closer to the excitement. Die Begeisterung Fliegt mit Fliegen ist ein Privileg. Es schafft Momente der Gegenwart und des Glücks. U-Turn hat sich der Begeisterung des Fliegens verschrieben und lebt diese nicht nur jeden Tag selbst, sondern möchte diese möglichst vielen Menschen zugänglich machen. U-Turn strebt nach dem absoluten Höchstmaß passiver Sicherheit, denn die Produkte sollen begeistern und Freude bringen. Dabei sind wir stolz auf unsere Arbeit, schätzen kompromisslose Qualität und lieben unseren Sport. Wir wünschen Dir viel Spaß bei der Lektüre, viele tolle Momente in der Luft und hoffen, dass wir Dir mit unseren Produkten ein Stück Begeisterung näher bringen können. Thomas Vosseler Ernst Strobl

[close]

p. 4

4 | 5 U-Turn SAFE FUN Paragliding

[close]

p. 5

SAFE FUN – an acknowledgement for safety. Because in the center of our acting is the individual. Acting responsibly towards our staff and nature is a given, just as it is towards every single pilot. Not the doable is what counts but the maximum safety. Therefore we push ourselves to constantly rethink things and develop intelligent solutions. We want to set the benchmark for security in the paragliding sport. All our products are produced with utmost care, because we want to generate long-ranging quality. For that we rely on the newest technologies and knowledge at all times and we help to develop innovative materials. SAFE FUN – Ein Bekenntnis für die Sicherheit Denn im Zentrum unseres Handelns steht der Mensch. Verantwortungsbewusster Umgang gegenüber Mitarbeitern und Natur ist für uns ebenso selbstverständlich, wie gegenüber jedem einzelnen Piloten. Nicht das Machbare zählt, sondern die maximale Sicherheit. Dafür treiben wir uns an, die Dinge ständig zu überdenken und intelligente Lösungen zu entwickeln. Wir wollen für die Sicherheit im Gleitschirmsport Maßstäbe setzen. Alle unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt hergestellt, denn wir wollen langfristig Qualität erzeugen. Dafür setzen wir stets auf die neuesten Technologien und Erkenntnisse und helfen bei der Entwicklung innovativer Materialien mit.

[close]

p. 6

6 | 7 U-Turn SAFE FUN Paragliding " Y o u wa n n a f ly , you got to give up “t h e s h i t t h a t weighs you down. Toni Morrison

[close]

p. 7

LIGHTLINE The zeitgeist demands a high flexibility and independence, a trend which carries the origin of paragliding into the future. The lightweight equipment with minimal pack size creates mobility and possibilities outside any and all conventions. With the LIGHTLINE U-Turn offers a wide product range in intelligent lightweight design with durable stability and small weight. The LIGHTLINE is a statement of simplification and redefines mobility. The line includes wings in the LTF certified classes A, B and C as well as a lightweight tandem glider, the lightweight harness SPIRIT and a light cross-canopy rescue parachute. LIGHTLINE Der Zeitgeist verlangt nach immer höherer Flexibilität und Unabhängikeit, ein Trend der den Ursprungsgedanken des Gleitschirmfliegens in die Zukunft trägt. Die leichte Ausrüstung mit minimalem Packmaß schafft Bewegungsfreiheit und Möglichkeiten, außerhalb jeglicher Konventionen. U-Turn bietet mit der LIGHTLINE ein breites Produktsortiment in intelligenter Leichtbauweise mit dauerhafter Festigkeit und kleinem Gewicht. Die LIGHTLINE ist ein Statement der Vereinfachung und definiert Mobilität neu. Die Linie beinhaltet Flügel in den LTF Zertifizierten Klassen A, B und C sowie einen Leichttandem, das Leichtgurtzeug Spirit, sowie eine leichte Kreuzkappen-Rettung.

[close]

p. 8

8 | 9 U-Turn SAFE FUN Paragliding WO RD RLD RECO BENJAMIN BECKER 203,7km DHV SAFETY CLASS 2 LTF A EMOTION 3 – Already far over 100,000 trouble-free flights.

[close]

p. 9

Benjamin Becker broke the 200 km mark as the first pilot worldwide with a LTF A class glider. Benjamin Becker knackt als weltweit erster Pilot die 200-km-Mar- ke mit einem LTF-A-Klasse Schirm. * Over 200 km with the A class Few other forms of sport require as much self-responsibility as paragliding. That is why we as manufacturer are supporting all efforts for more orientation and safety in our sport. Because the fun rises considerably once the risk factor sinks. So the record flight of Benjamin Becker clearly shows that even with an A class glider and an enourmusly big safety cushion the fun factor doesn’t need to fall by the wayside. The EMOTION 3 is equipped with much glide performance, awesome handling and the currently highest safety level „DHV Safety Class 2“ from the German hang-glider association. At the Safety Class tests the gliders are being tested for their passive safety. Because it is of utmost importance what the glider does if the pilot does nothing. Fly safe and have fun. Über 200 km mit der A-Klasse In wenigen anderen Sportarten ist soviel Eigenverantwortung erforderlich wie beim Gleitschirmfliegen. Deshalb unterstützen wir als Hersteller alle Bemühungen nach mehr Orientierung und Sicherheit in unserem Sport. Denn der Spaß steigt deutlich wenn der Risikofaktor sinkt. So zeigt der Rekordflug von Benjamin Becker deutlich, dass selbst mit einem A-Klasse Gleitschirm und enorm hohen Sicherheitsreserven der Funfaktor nicht auf der Strecke bleibt. Ausgestattet ist der EMOTION 3 mit viel Gleitleistung, einem super Handling und dem derzeit höchsten Sicherheitslevel „DHV Safety Class 2“ vom Deutschen Hängegleiter Verband. Bei den Safety-Class Tests werden Schirme auf ihre passive Sicherheit getestet – denn es ist von großer Bedeutung was der Schirm macht, wenn der Pilot nichts macht. Fly safe & have fun. * Größe SM

[close]

p. 10

10 | 11 U-Turn SAFE FUN Paragliding Innovation need drive U-Turn has always shown courage to go its own ways and expedite the safety in the paragliding sport with innovative solutions. The AirLab is the experimental laboratory and the core of UTurn‘s chief designer Ernst Strobl. The efficiency of new ideas and constructions is constantly being put to the test. Countless innovations from the house of U-Turn were already developed in the AirLab and led to series maturity. For example also the worldwide first Acro tandem wing TwinForce, the revolutionary AFS, as well as the additional aeration through the PBV, which also revolutionized the safety standards in the A-class. On the following pages you will find a small overview of the most important innovations. Innovationen brauchen ANtrieb Schon immer hat U-Turn Mut bewiesen ganz eigene Wege zu gehen und mit innovativen Lösungen die Sicherheit im Gleitschirmsport voranzutreiben. Das AirLab ist das Versuchslabor und Herzstück von U-Turn Chefkonstrukteur Ernst Strobl. Ständig wird die Effizienz neuer Ideen und Konstruktionen auf den Prüfstand gestellt. Unzählige Innovationen aus dem Hause U-Turn wurden bereits im AirLab entwickelt und bis zur Serienreife geführt. So zum Beispiel auch der weltweit erste Acro Tandem Flügel TwinForce, das revolutionäre AFS, sowie die zusätzliche Belüftung durch das PBV, welches auch den Sicherheitsstandard der A-Klasse revolutionierte. Auf den folgenden Seiten findest Du eine kurze Übersicht der wichtigsten Innovationen.

[close]

p. 11

precision profile nose The Precision Profile Nose system is providing stability in the profile nose through plastic reinforcements in the seams and optimizes the flow alongside the whole cell opening area. The PPN Plus is equipped with additional plastic rods, positioned in the middle over the cell opening, providing a clear optimization of the profile openings. Therefore the inner pressure remains longer, even in extreme flight circumstances. Das Precision Profile Nose-System sorgt mit Kunststoff-Verstärkungen in den Vernähungen für die Stabilität der Profilnase und optimiert damit die Strömung entlang der gesamten Eintrittsöffnung. Beim PPN Plus sorgen zusätzlich mittig über die Zellöffnungen positionierte Kunststoff-Stäbchen für eine deutliche Optimierung der Profilöffnungen. Dadurch bleibt der Innendruck selbst in extremen Flugzuständen länger erhalten. High Pressure Crossport Design It provides an ideal cross aeration of the crossports, that helps to balance the pressure differences on the inside of the wing efficiently and therefore ensures a balanced internal pressure in the whole wing. As a result the glider reaches the normal state very fast after a part load relief. Sorgt für eine optimierte Querbelüftung der Crossports, dies hilft Druckunterschiede im Flügelinneren effizient auszugleichen und einen ausgewogenen Innendruck im gesamten Flügels zu gewährleisten. Dadurch erreicht der Schirm nach einer Teilentlastung sehr schnell den Normalzustand. Pressure Balance Valves The established valves in the bottom sail are providing additional aeration in extreme angles of attack. They supply the wing with air even in bad inflow situations and therefore preserve the dynamic pressure much longer. Die bewährten Ventile im Untersegel sorgen für zusätzliche Belüftung in extremen Anstellwinkeln. Sie versorgen den Flügel auch bei ungünstiger Anströmung mit Luft und halten dadurch den Staudruck viel länger aufrecht.

[close]

p. 12

12 | 13 U-Turn SAFE FUN Paragliding Extended Aeration System During normal inflow the additional openings in the upper sail are closed. This is caused by the internal pressure and the air swirl, which occurs because of the inflowing air in the leading part of the wing profile. If the internal pressure sinks, the inside positioned fabric flap opens and supplies the wing with additional air. Während normaler Anströmung sind die zusätzlichen Öffnungen im Obersegel verschlossen. Dafür sorgt der Innendruck und der Luftwirbel, der durch die einströmende Luft im vorderen Bereich des Flügelprofils entstehen. Lässt der Innendruck nach, öffnet sich die innen liegende Stofflasche und versorgt den Flügel mit zusätzlicher Luft. Automatic Flight stabilisation The innovative system by U-Turn steps in if the air gets turbulent. This technique is possible through a precise calculation of the pre-tensioning at the end of the wing. Whilst the sail is gliding through smooth air, the internal pressure of the wing keeps the trailing edge neutral, but if the pressure on the inside of the wing sinks, the system is correcting immediately. The glider is being slightly braked automatically through the pre-tensioning. Das innovative System von U-Turn greift dann ein, wenn die Luft turbulent wird. Möglich wird diese Technik durch eine präzise Berechnung der Segelvorspannung am Flügelende. Gleitet der Flügel durch ruhige Luft, hält der Innendruck des Flügels die Hinterkante neutral, lässt der Druck im Inneren des Flügels nach, korrigiert das System sofort. Durch die Segelvorspannung wird dann der Schirm automatisch angebremst. BrAke Gathering System Through this system the range of of the trailing edge is shortened, which positively influences the brake characteristics. Through the changed wing geometry there is more tension in the rear area of the wing and therefore a higher control pressure. Durch das System wird die Spannweite der Hinterkante verkürzt, dies beeinflusst die Bremscharakteristik positiv. Durch die veränderte Flügelgeometrie entsteht mehr Spannung im hinteren Flügelbereich und damit ein höherer Steuerdruck.

[close]

p. 13

Stabilo Security function With a rubber line, positioned on the riser, the stabilo line, which is led on a pulley, is easily graspable and you can react faster when making a swaying movement. Durch eine, am Tragegurt fixierte, Gummileine lässt sich die, auf einer Rolle geführte, Stabiloleine sehr schnell greifen und bei einem Verhänger schnell reagieren. Multiple Speed System An additional flap on the riser is enabling a variable hook-on height of the speed bar pulley and therefore provides a bigger accleration distance. Eine zusätzliche Lasche am Tragegurt ermöglicht eine variable Einhängehöhe der Beschleuniger-Rolle und somit für einen größeren Beschleunigerweg. Line LOOp PROTECTION A spliced-in Kevlar-core in the connection flap is protecting the loop and reducing the surface pressure at the line conjunctions. Ein in die Verbindungslasche eingespleister Kevlarkern schützt den Loop und reduziert den Oberflächendruck bei den Leinenverbindungen.

[close]

p. 14

14 | 15 U-Turn SAFE FUN Paragliding High Definition Profile Plastic-rods are worked into the upper side of the profile of the wing and cover between 45 and 80 per cent cord. This is providing a smooth profile line along the upper sail and therefore leads to a clean inflow of the wing profile. Kunststoff-Stäbchen werden in die Profiloberseite des Flügels eingearbeitet und decken zwischen 45 und 80% der Flächentiefe ab. Dies sorgt für eine glatte Profil-Linie entlang des Obersegels und führt damit zu einer sauberen Anströmung des Flügel-Profils. ZIPPER FLEXIBLE SYSTEM Through the built-in zipper the wing can be made smaller, which enables an extended weight range and a flexible handling in usage – the cells can be stored in the glider. Durch einen eingebauten Zipper lässt sich der Flügel verkleinern, dies ermöglicht einen erweiterten Gewichtsbereich und eine flexible Handhabung in der Anwendung – die Zellen lassen sich im Schirm verstauen. B-FLIGHT SYSTEM Two color-coded control loops on the B-risers are enabling steerable aids of decending – the B-flight. Through equal soft pulling the glider is going into the B-flight without tipping over and even reaches up to 5 m/s. With according release of the outer B-loops it is steerable during that. Zwei farblich markierte Steuerschlaufen an den B-Gurten ermöglichen eine steuerbare Abstiegshilfe – den B-Flug. Durch gleichmäßiges leichtes Ziehen geht der Schirm ohne Abkippen in den B-Flug und erreicht bis zu 5 M/S sinken. Durch entsprechendes Freigeben der äußeren B-Schlaufe lässt er sich dabei steuern.

[close]

p. 15

Mini Ribs Mini ribs are optimizing the wing profile alongside the trailing edge and are thereby providing a better braking characteristics. Die Mini-Ribs optimieren das Flügelprofil entlang der Hinterkante und sorgen somit für ein besseres Bremsverhalten. PILOT ASSISTENT Color-codings as well as icons are providing a fast overview – to have better orientaion on the risers. Farbliche Markierungen, sowie Icons, sorgen für eine schnelle Übersicht – zur besseren Orientierung an den Tragegurten. 3D Shape The 3D shaping is providing specific tension control of the wing and therefore optimized balooning and wrinkle-free outline guidance. Das 3D Shaping sorgt für die gezielte Kontrolle der Spannung des Flügels und somit für ein optimiertes Ballooning und eine faltenfreie Konturführung. Color Code Connection System The left/right color code for your guidance simplifies all connection components. Der Links/Rechts Farb-Code vereinfacht die Orientierung an allen Verbindungs-Komponenten.

[close]

Comments

no comments yet