Revista 4

 
no ad

Embed or link this publication

Description

Revista 4

Popular Pages


p. 1

TERRACOTA La Sastreria: Cultura , Ténica y Arte Textiles colca: Productores de Accesorios Tejidos en Alpaca Intermoda: Plataforma de Negocios Planificación y Control de Produción

[close]

p. 2

ÍNDICE 5. La Sastrería: Cultura, Técnica y Arte. 11. En Homenaje a Beatriz Canedo Patiño. 15. Almanza. 17. Textiles Colca. 22. Julios. 24. INTERMODA. 26. CNI Ayuda a fortalecer la produccion de Sector Textil. 30. ¿Qué es F.L.A.Q.T.? 32. Una Vista del Mercado Textil en México. 35. Planificación y Control de Producción. 37. ONUDI. Normas Privadas Internacionales. 3

[close]

p. 3

STAFF: Producción y Dirección: COTEXBO Corrección y revisión de Artículos: Rocio Libertad Gutierrrez Mamani Elizabeth Rosa Ramos Mamani Comité Editorial: COTEXBO/ONIDI/PRORURAL/UPEA/CNI/GAMLP. Diseño y Diagramación : Rocio Libertad Gutierrez Mamani Lucy Ticona Huanca Distribucion: Bolivia/Colombia/Ecuador/México/Perú. ALADI OTORGA Sello de Respaldo a Revista Terracota - Cotexbo 4 LA SASTRERIA: CULTURA, TECNICA Y ARTE. Por: Sr. Juan Alarcon Urrutia Diseñador Modelista en Sastreria (Perú) HISTORIA DEL TRAJE MASCULINO EL Sastrería es considerada por su historia una profesión con mucha y amplia cultura. La Sastrería es aún protagonista de la imagen de nuestra sociedad, el Traje Masculino, invención de la Sastrería Inglesa, en 40 años más cumplirá 200 años de ser considerado el símbolo varonil y el estilo más arraigado en la historia de la Moda, Su máximo nivel técnico se desarrolló a lo largo y durante el siglo XIX, el inicio se ubica desde el RENACIMIETO, cuando se otorgó al sastre la categoría de un verdadero es-pecialista en el arte del vestir. El primer soporte tecnológico se debe al sastre francés GUILLERMO CAMPAUGNE ELSIGLOXV:SEDANLOSCAMBIOSDELORIGENDEL TRA JE ACTUAL Es en el siglo XV, durante el Renacimiento, las prendas, como las togas y las túnicas, empiezan a acortarse y estrecharse y sucede el cambio fundamental: el salto a las CHAQUETAS ABIERTAS y el uso de la Camisa o Blusa masculina. Es la Francia de Luis XIV, que impone una manera de vestir que marca el inicio de las prendas básica de la Sastrería actual. Una chaqueta abierta una camisa, un pañuelo en el cuello (antesala de la cor-bata), chaleco interno y los pantalones, forman par-te del nuevo vestir masculino propuesto por las Cor-tes de Francia e imitado por la corte europea espe-cialmente por Inglaterra. Por este tiempo, NAPOLEÓN BONAPARTE, contri-buyó en gran medida a valorar la importancia de la Elegancia y el efecto psicológico de vestir bien: “SI A UN CAMPESINO LE DAS UNA ESPADA, SEGUI-RÁ SIENDO UN CAMPESINO, PERO SI PRIMERO DE DAS UN GRAN UNIFORME, YA ES UN SOLDADO”. ANTONIO GRANDÉS Sr. Juan Alarcon Urrutia - Director de Metodo Alarcon. La mejor metodología para el estudio de la Sastrería. SUMMARY MALE COSTUME HISTORY THE Sastrería is considered by its history a profession with great and wide culture. Tailoring is still protagonist of the image of our society, the Men’s Suit, invention of the English Sastrería in 40 years will meet 200 years of being considered the male symbol and the most rooted style in the history of fashion, its highest level technician and developed throughout the nineteenth century, the home is located from the RENACIMIETO, when the tailor was awarded the category of a true specialist in the art of dressing .The first technological support should the French tailor GUILLERMO CAMPAUGNE century XV: changes the origin of the current suit are given. Is in the fifteenth century, during the Renaissance, garments, such as togas and tunics, they begin to shorten and narrow and it happens the fundamental change: the leap to open JACKETS and use of the shirt or male blouse is the France Louis XIV, imposing a way of dressing that marks the beginning of the current basic garments tailoring. An open jacket a shirt, neckerchief (anteroom tie), inner vest and pants, part of the new menswear proposed by the Courts of France and imitated by the European court especially England. By this time, NAPOLEON BONAPARTE, contributed greatly to appreciate the importance of Elegance and the psychological effect of dressing well: “YES TO A FARMER LE DAS A SWORD, WILL REMAIN A FARMER, BUT FIRST OF DAS A GREAT UNIFORM, iT’S A SOLDIER “. While in England, in the late eighteenth century with social changes and the adoption of democracy as a form of government, it gives rise to germinate what would be the SASTRERIA INGLESA renowned. 5

[close]

p. 4

XIX century: The English Sastrería causes a total change to me nswear. It is achieved ornaments away from imposing a more practical and sober style, dark tones, marked by the first dress standards that call the use of hats and Levites, which went shortened for convenience. It is the job of a director of the British Court: Brian George Brummell (1814) current promoter called dandyism, based on the refined and elegant behavior of the Knights, which trans- formed the man into a real dummy. All these technical changes were made possible by the intro- duction of the tape (around 1830). The profession demanded domain of clothing, and manage- ment knowledge of geometry compass, essentially arithmetic and management of broken numbers. A group of tailors were devoted to the systematic study and to provide the necessary techniques to establish methodologies in making costumes. The proportional system, no evidence Court System, the study of anatomy, anthropometry, body fit precisely emerged from these studies. It was the nineteenth century, a century of te- chnical waste and study, implements and tools were created for the development of the New Sastrería. England being the cradle of universal dissemination of this nova profession of high technical and artistic level. It stands to London’s Savile Row as the pioneers of Universal Tailors, 200 families mostly of Jewish origin, established tailoring workshops where the best costumes out of the World, and was School for many tai- lors. Its technical texts are exported worldwide. XX century: London Fashion Capital, London stands as the world capital of fashion, their tailors are valued for their great do in the court and execution of the suit. It is they who introduced the con- cept of “fit” into the world of men’s tailoring. The “fit” the quality is showing a dress to fit perfectly into the client’s body like a second skin, this concept is born another term widely used in today’s tailor shop, which is the test point or “fitting”. 6 SASTRERIA COMO PROFESIÓN SIGLO XIX: LA SASTRERIA INGLESA PROCA UN CAMBIO TOTAL ALA MODA MASCULINA Alejándose de adornos se logra imponer un estilo más práctico y sobrio, de tonalidades oscuras, marcado por las primeras normas de vestimenta que llaman al uso de sombreros de copa y levitas, las cuales se fueron acortando para mayor comodidad. Es el trabajo de un Consejero de la Corte Británica: George Brian Brummell (1814) promotor de la corrien-te denominado DANDISMO, basado en el comportamiento refinado y elegante de los Caballeros, lo que transformando al Hombre en un verdadero maniquí. Todos estos cambios técnicos fueron posibles gracias a la introducción de la cinta métrica (alrededor de 1830). La profesión exigía del dominio de la confección, conocimientos de geometría y manejo del compás, aritmética y esencialmente manejo de los números quebrados. Un grupo de sastres se dedicaron al estudio sistemático y a proveer de las técnicas necesariaspara establecer metodologías en la confección Trajes. El Sistema proporcional, Sistema de Corte sin pruebas, el estudio de la anatomía, la Antropometría, el encaje al cuerpo, precisamente surgieron de estos estudios. Fue el siglo XIX, Todo un siglo de derroche técnico y de estudio, implementos y herramientas fueron creados para el desarrollo de la Nueva Sastrería. Siendo Inglaterra la cuna de difusión universal de esta nueva profesión de altísimo nivel técnico y artístico. Se destaca al barrio londinense de la SAVILE ROW como los pioneros de la Sastrería Universal, 200 familias mayormente de origen judío, establecieron talleres de Sastrería de donde salían los mejores Trajes del Mundo, y fue Escuela para muchos sastres. Sus textos técnicos se exportan a todo el Mundo. Siglo XX: LONDRES CAPITAL DE LA MODA. Londres se alza como capital mundial de la moda, sus sastres son valorados por su gran hacer en el corte y la ejecución del traje. Son ellos los que introducen el concepto de “fit” en el mundo de la sastrería masculina. El “fit” es la calidad que muestra un traje al encajar perfectamente en el cuerpo del cliente, como una segunda piel, de este concepto nace otro término muy usada en la sastrería actual, que es el de punto prueba o “fitting”. La Sastrería y sus técnicas llegan a todo el Mundo Los americanos contribuyeron a dar forma a los Trajes tal como vestimos hoy en día Es así, que entre 1850 hasta fines de siglo XIX se puede decir, que la Sastrería tiene su mayor fuente de producción bibliográfica cuyo contenido están vi-gentes todavía en la Sastrería actual, los America-nos en si cuentan con Métodos adaptados e innova-dores producto del estudio y dedicación en el desa-rrollo de esta profesión. Müller, Gibson, Mitchell, el Gran tratado, entre otros son los autores más re-nombrados en esta especialidad. HOLLYWOOD y las producciones cinematográficas, fueron la publicidad y la comunicación a las masas del Mundo, Siendo GARY GRANT , FRED ASTAIRE, FRANK SINATRA , figuras descollantes , que todo varón deseaba imitar. Fue en pleno siglo XX, que ya se establecía los códigos estilísticos que eran las líneas y estilos a usarse para Trajes de la Ciudad, los de Sport, de Noche y las indumentarias de etiqueta, orientados por la Sastrería Inglesa. CAMBIOSFUNDAMENTALESENLOSESTILOSDE LA SASTRERIA Diseñadores contemporáneos de vanguardia iniciaron proposiciones fundamentales hacia una Sastrería moderna y al gusto de la sociedad de los tiempos, principalmente en el pretaporter, pero de clara influencia en los Trajes formales. El encargado de dar un giro de forma radical a la manera de vestir de los hombre, y las consecuencias de sus ideas, ha sido HEDI SLIMANE, que con su primera colección para Dior Homme en el 2008 abrió la veda estilística con la creación de Ìa LìneaSlim. Precursor de la silueta ultra-delgada del tipo andrógina en los hombres, con trajes negros y estrechos, realzados por chaquetas cortas, fue copiada en el mundo entero. Su estilo revolucionó con sus pantalones pitillo y sus chaquetas estilo rock. El hombre moderno estaba aburrido en los estándares obsoletos que Slimane se saltó, y del que todos nos hemos beneficiado. Tailors and technical arrive worldwide Americans helped shape the dress costumes as today Thus, between 1850 until the late nineteenth century can be said that the Sastrería has its largest source of bibliographic production whose contents are still in force in the current Sas-trería, Americans in if they have adapted methods and innovati-ve product of study and dedication in the development of this profession. Müller, Gibson, Mitchell, the Great Treatise, among others are the most renowned authors in this field, HOLLYWOOD and film productions were advertising and com-munication to the masses of the World ,, Being GARY GRANT, Fred Astaire, FRANK SINATRA, outstanding figures, that every man wanted to imitate. It was in the twentieth century, and the stylistic codes were lines and styles to be used for costumes City, the Night of Sport and label clothings, guided by the English Sastrería was established. Fundamental changes in the styles of contemporary avant-garde designers Sastrería initiated fundamental propositions towards a modern tailoring and taste of the society of the times, especially in the ready-to-wear, but clear influence in formal suits. The charge of turning radically the way they dress of the man, and the consequences of their ideas, has been Hedi Slimane, who with his first collection for Dior Homme in 2008 opened the stylistic ban the creation of iA LìneaS-lim .Precursor ultra-thin type androgynous silhouette in men with black suits and narrow, enhanced by short ja-ckets, was copied in the world. His style revolutionized with skinny trousers and jackets style rock Modern man was bored on outdated standards Slimane skipped, and we have all benefited. 7

[close]

p. 5

TOM FORD the most influential designer in the fashion men, with the premise that “suits for men does not have to be boring” marked a tendency to improve the choice of fabrics, the use of accessories, handkerchief and tie, (supplements relevance) and others, redesig-ning the function of the male suit in a garment itself attractive and conquering Styles setting the pace of the World Sastrería Currently are the United Kingdom and Italy concerning the two countries when dressing. The so-called British Style has a history behind while the so-called Stile Italiano is something recent. THE ENGLISH STYLE: The suit structure, consisting of two or three pieces of the same fabric and color, jacket and pants, vest and sometimes comes costu-mes walk of English knights centuries ago. Gray, and blue, mainly with or without stripes, sober and with a slack cut for comfort colors. The shoulder area is straight, with shoulder pads in construction and slightly marked waist. English gentleman jacket has long, loose skirts on hips. The silhouette of an English jacket is quite similar to that of an hourglass. Italian style: Its construction is lighter to give more comfort: the bags and pants are shorter, giving them more volume, and hidden pockets. Usually, they are crossed two or six buttons that today cross at waist height suits. They lack opening. Sport sacks elegant patch pockets are fixed in the modelismo letter. The current line is fitted at the waist, sil-houette tune. Very cheerful colors, fabrics and combinations, lightweight fabrics. This score line style looks more attractive. SASTRERIA NAPOLITANA Tailoring Napolitana is the most innovative of the World Tailors, broke the rules of Classicism, but rescues the comfort of a rigid con-nection with a Sport Suit garment without losing the simplicity of Elegance. TOM FORD el diseñador más influyente en los fashion men, con la premisa que “los trajes para Hombres no tiene por qué ser aburridos” marcó un tendencia a mejorar la elección de los tejidos, el uso de accesorios, pañuelo y corbata, (complementos de relevancia) y otros, rediseñando la función del Traje masculino en una prenda de por sí atractiva y conquistadora. Los Estilos Que Marcan El Ritmo de la Sastrería Mundial. Actualmente son el Reino Unido e Italia los dos países referentes a la hora de vestir. El denominado British Style tiene toda una historia detrás, mientras que el denominado Stile Italiano es algo reciente. EL ESTILO INGLES: El traje con estructura, compuesto de dos o tres prendas del mismo tejido y color, chaqueta y pantalones, y a veces también chaleco, proviene de los trajes de paseo de los caballeros ingleses de hace varios siglos. En colores grises, y azules, principalmente con o sin rayas, de corte sobrio y con una holgura que brinda comodidad. La zona de los hombros es recta, con hombreras en su construcción y con la cintura ligeramente marcada. La chaqueta del caballero inglés tiene faldones largos y sueltos sobre las caderas. La silueta de una chaqueta inglesa es bastante similar a la de un reloj de arena. EL ESTILO ITALIANO: Su construcción es más ligera para darle más comodidad: se acortan los sacos y los pantalones, dándoles más volumen, y los bolsillos se esconden. Por lo gene-ral, son trajes cruzados de dos o seis botones que hoy se cruzan a altura de la cintura. Carecen de abertura. En sacos Sport elegante los bolsillos de parche son carta fija en el modelismo. La línea actual es entallado en la cintura, de silueta afinada. Muy alegre en colores, tejidos y combinaciones, telas ligeras. Este estilo de línea entallada luce más atractivo. SASTRERIA NAPOLITANA La Sastrería Napolitana es la más innovadora de la Sas-trerías del Mundo, rompió las reglas del Clasicismo, pero rescata la comodidad de un Traje rígido combinándolo con una prenda Sport, sin perder la sobriedad de la Elegancia. 8 LA FUSION DE ESTILOS. Se puede decir que hoy existe una Línea Internacional de fusión entre las lí-neas Italiana e inglés, aún son opciones por separado de acuerdo a la elección de las ocasiones de vestir. ELEGANCIA CLASICA Y LAS TENDENCIAS Como podemos comprobar, la Elegancia evoluciona, pero no estrictamente al dictado de la moda. La moda puede marcar tendencias que de todas maneras son influyentes, pero en el ámbito de lo que debe considerarse la elegancia clásica de tiempos pretéritos hay que presumir que en la actualidad a no ser las exigencias todavía vigentes de las Sociedades muy formales, la Elegancia lo constituye la diferencia de tener estilo propio adoptar algo de lo clásico con la fusión de algo moderno, estético en el uso de accesorios y un apre-cio por el cuidado personal. EL BESPOKE y las otras opciones ¿Bespoke, Made To Measure o Su Misura son las tres principales posibilidades que se ofertan al día de hoy en la Sastrería. BESPOKE. (La versión clásica de la Sastrería tradicional artesanal de Alta realización). Hasta tres pruebas de media son necesarias para encajar este diseño artesanal: “En la primera cita, diseñamos el traje al detalle, y procedemos a diseñar un patrón exclusivo para ese cliente. En la primera prueba, presentamos el traje hilvanado, con el cuello sin montar y sin ojales. En la segunda prueba, por lo general, el traje ya llega con las mangas puestas, el cruce marcado y el hombro colocado, pero aún sin acabar. Por último, el traje se prueba acabado y terminamos ajustando pequeños detalles”. En resumen, LA SASTRERÍA BESPOKE ofrece piezas artesanales (“prenda incluye 15% de confección indus-trial’– y un 85% a mano), Otra característica que es EXCLUSIVAS Y ÚNICAS, ya que son confeccionadas ex profeso para cada cliente. Ésta es la sastrería de toda la vida, tal y como nació. MADE TO MEASURE ‘Hecho a medida’. (Confección personalizada). “En el caso del Made To Measure, la mitad del proceso de confección es artesanal y la otra mitad industrial. THE FU-SION OF STYLES. It can be said that there is today an international line lines merger between the Italian and English, yet are sepa-rate options according to the choice of dress oc-casions. CLASSICAL ELEGANCE AND TRENDS As we can see, the Elegance evolves, but not strictly to the dictates of fashion. Fashion can set trends which anyway are influential, but in the scope of what should be considered the classic elegance of earlier times must be presumed that at present unless the require-ments still in force of the very formal Societies, the Elegance what is the difference of having own style take something classic with the merger of something modern, aesthetic use of accessories and an appreciation for personal care. THE BESPOKE and other options ¿Bespoke, Made To Measure or Su Misura are the three main possi-bilities that are offered today in the Sastrería. BESPOKE. (The classic version of the traditional craft Sastrería High embodiment) Up to three screening media are required to fit this artform: “On the first date, we design the suit to detail, and proceed to design a unique pattern for that client. In the first test, we present the bas-ting suit with neck unassembled and buttonholes ,. In the second test, usually it comes with the suit and put the sleeves, marking placed crossing and shoulder but still unfinished ,. Finally, test the suit finished and finished adjusting small details “. In short, BESPOKE tailor shop offers handcrafted pieces (“garment includes apparel industrial’- 15% and 85% by hand), Another featu-re that is EXCLUSIVE AND UNIQUE, as they are made specifically for each client. This is the tailoring of life, as he was born. MADE TO MEASURE ‘Tailor-made’. (Custom Clot-hing) ,. “In the case of Made To Measure, half the manufacturing process is hand-made and other Industrial half. 9

[close]

p. 6

The first steps are similar to Bespoke: The test or tests, as needed, will be implemented with the already finished garment and, in the case of needing any settlement, “the garment is modified and tweaked the pattern for future orders from that customer.” Therefore, in the Made To Measure everything can be customized and the final garment is exceptional as it is extracted from a pattern specially created for each person, but the process is less craft. This gives us the advantage of shortening the production time and reduce costs, as 50% to industrial manufacturing is delegated, without losing the exclusivity of a garment itself. SU MISURA The Su Misura experience begins with the election of a tissue from a wide variety of fabrics. The following is opt for one of the models offer (This signature must have a list Collection show) .. Thus, “in just three weeks you will have your tailored and personalized with all the details to your liking suit.” It could be defined as a state halfway between the ready-towear, arranged according to our preferences, and a suit properly tailored. Indeed, this is one of the ways that most firms have built in recent years to its business lines, slipstream of the growing trend toward customization and creation of a personal relationship with each client in order to increase brand value but not shoot the final price of the product. For example, the firm Ermenegildo Zegna, has joined its usual collection, a comprehensive system and its services Made To Measure and Personalization Project (through which the customer can even create the fabric of your suit) the Su Misura, cover and the full spectrum of today’s tailoring and offering its clients a comprehensive service tailored. Los primeros pasos son similares al bespoke: La prueba o las pruebas, según se necesite, se realizarán con la prenda ya terminada y, en el caso de necesitar cualquier arreglo, “se modifica la prenda y se retoca en el patrón para futuros encargos de ese cliente”. Por tanto, en el Made To Measure todo se puede personalizar y la prenda final es excepcional, ya que se extrae de un patrón creado especialmente para cada persona, pero el proceso es menos artesanal. Esto nos concede la ventaja de acortar el tiempo de confección y abaratar costes, ya que se delega el 50% a la manufactura industrial, aunque sin perder la exclusividad de una prenda propia. SU MISURA La experiencia su Misura empieza con la elección de un tejido entre la amplia variedad de telas. Lo siguiente es decantarse por uno de los modelos que ofrecen(Para ello la firma debe tener una Colección lista de mostrar ). Así, “en tan sólo tres semanas tendrás tu traje confeccionado y personalizado con todos los detalles a tu gusto”. Podríamos definirlo como un estado a medio camino entre el pret-à-porter, arreglado según nuestras preferencias, y un traje propiamente hecho a medida. Precisamente, esta es una de las modalidades que más firmas han incorporado en los últimos años a sus líneas de negocio, a rebufo de la creciente tendencia a la personalización y a la creación de un vínculo personal con cada cliente para así aumentar el valor de marca pero no disparar el precio final del producto. Por ejemplo, la firma Ermenegildo Zegna, ha incorporado a su colección habitual, un sistema integral, y a sus servicios Made To Measure y Personalization Project (a través del cual el cliente puede incluso crear el tejido de su traje) el de Su Misura, cubren así el espectro total de la sastrería actual y ofreciendo a sus clientes un amplio servicio a medida. 10 EN HOMENAJE A BEATRIZ CANEDO PATIÑO Si, Bolivia ofrece moda de alta costura al mundo. Beatriz Canedo Patiño fue pionera en diseño de prendas de alta costura en alpca y llama. Hoy es lider indiscutible en exportaciones de la marca BCP y de llevar la imagen de Bolivia a los principales centros de moda mundial. Alemania, Inglaterra, Suiza, E.E.U.U.y Japón encontraron Beatriz Canedo Patiño no sólo predas de vestir de alta calidad, sino también a una gran diseñadora y artista en este tipo de confecciones. El inicio, de la que ahora es la más grande empresa exportadora en prendas de llama y alpaca de alta costura, se dio en los E.E.U.U. Luego, Beatriz Canedo Patiño decidió mirar hacia Bolivia, desde donde hoy exporta y consolida su marca, además de generar importantes fuentes de empleo de calidad y permanentes. Beatriz Canedo Patiño utiliza como materia prima lana de llama y alpaca Boliviana porque, ademas ocupar los primeros lugares en la región andina en cantidad de camelidos, tiene excelente fibra. El altiplano, caracterizado por elevadas alturas, permite que los animales produscan una fibra más delgada, sedosa y fina. Sin embargo, luego de que se realiza el trasquilado en Bolivia, tienen que mandar la fibra hasta Australia, Francia, Perú e Inglaterra donde hilan y tejen la fibra.Al retorno, BCP convierte la fina tela en atractivas prendas. Hace 20 años atras, Beatriz Canedo Patiño estudiaba en la escuela de bellas artes y en la academia de diseño y moda en París. Haciendo un pasantía para un diseñador, descubrió unas telas de alpaca muy sofisticadas y sedosas que le llamaron la ateción. Desde ese momento su visión se dirigió hacia el diseño de prendas exclusivas en telas de camelidos. Fue un compromiso muy fuerte que se convirtio en una vocación, expresó con orgullo. Esta visión empezo hacer real cuando vivia en Nueva York, donde pudo empezar a confeccionar sus propios diseños. Era residente de E.E.U.U.y cumplia su sueño desde su departamento, vendiendo en tiendas pequeñas. La perseveracia y alta disciplina la llevó a la apertura de su empresa en Nueva York. “Royal Alpaca Inc” se ubicaba en el 550 de la Septima Avenida de Manhattan. Desde allí vendía las prendas a tiendas como Berto Goodman 6th Avenue Liba Marcus y Bioomingdale, fueron las que mas renombre le dieron a su marca todas las tiendas de gran categoria consideraban la alpaca para un mercado de alto nivel. Llamada «reina de la alpaca» If, Bolivia offers couture fashion to the world. Beatriz Canedo Patiño pioneered designing couture clothing in alpca and flame. Today is the undisputed leader in exports of the BCP brand and bring the image of Bolivia to the main centers of world fashion. Germany, England, Switzerland, U.S.A. and Japan found Beatriz Canedo Patino not only can peredas quality clothing, but also a great designer and artist in this type of preparations. The home, which is now the largest exporter in llama and alpaca clothing couture, was in the US .. Then Beatriz Canedo Patiño decided to look to Bolivia, where today exports and consolidates its brand, as well to generate important sources of quality employment and permanent. Beatriz Canedo Patiño used as raw material Bolivian llama wool and alpaca that also occupy the first places in the Andean region in amount of camelids, it has excellent fiber. The plateau, characterized by high altitudes, allows the animals to produce a thin, silky and fine fiber. However, after the shearing takes place in Bolivia, they have to send fiber to Australia, France, Peru and England where spin and weave the fiber. Return, BCP makes the thin fabric in attractive clothing. 20 years ago, Beatriz Canedo Patiño studied at the School of Fine Arts and the Academy of Design and fashion in Paris. With an internship for a designer, he discovered a very sophisticated fabrics and silky alpaca that caught his attention. From that moment her vision went to design exclusive garments in fabrics camelids. It was a very strong commitment that became a vocation, he said proudly. This vision began to make real when I lived in New York, where he could begin to make their own designs. He was a resident of U.S.A. and fulfilled his dream from his apartment, selling in small shops. High-discipline and perseverance led to the opening of your business in New York. Alpaca “Royal Inc’’ se stood at 550 Seventh Avenue in Manhattan. from there the garments sold to stores like Berto Goodman and Marcus 6th Avenue Liba Bioomingdale, they were the most renowned brand gave all high class shops alpaca considered for highend market. 11

[close]

p. 7

International media such as CNN or New York Times, they considered the pioneer in Position the fabric of llama and alpaca on the catwalks couture. - ‘’ Beatriz Canedo Patiño is a designer with a mission: He wants to tell the world about the benefits of alpaca ‘’ The New York Times. - ‘’ The Beatriz Canedo Patiño goal is to create new alpaca ways of presenting high fashion. She seeks to present alternative creations Traditional designs of your country.‘’ Women’s Wear Daily. - ‘’ Remember the name Beatriz Canedo Patiño as the elegant Bolivian designer is re-New York revolutionizing their beautiful creations alpaca fabric having a design definitely Couture ‘’ Vanidades. - ‘’ Coats and Beatriz Canedo Patiño suits alpaca fabrics are extraordinary ... they are a alternative made from traditional fibers such as the Cashmere ‘’. London Financial Times. - ‘’ The perfect balance of exquisite designs BCP exquisite tailoring and rich fabric alpaca create a unique ‘collection. Bulletin Economy of the Chamber of Industry and Commerce German. Thus BCP managed to put in large gateway the benefits of alpaca what I knew of this material was very little or it He related to rural and indigenous garments Typical 70s With this advance knowledge and high fashion moved its factory to Bolivia. In New York, did not sell his product directly to consumers and exported only to Canada; so that business decision making of this investment for 3 reasons: tariffs and matter New York cousin were prohibitive; had the opportunity to lower operating costs and labor for a more competitive product; and mainly its commitment to enhance the name of Bolivia High fashion. Its factory is in the city of La Paz on the avenue Maple. It also has a lounge in the neighborhood San Miguel and recently opened a third in Santa Cruz de la Sierra. It generates around 45 direct jobs and numerous indirect. ‘’ The idea of exploit the wealth of the Bolivian labor, the pride‘’ Made in Bolivia ‘’ means a lot to my, which not only BCP; but q represents Bolivia with added value. I bet even say q the greatest asset of Bolivia is its human resources‘’ says proudly Beatriz Canedo Patiño. 12 Medios de comunicaión internacional, como CNN o New York Times, la han considerado pionera en posicionar la tela de llama y alpaca en las pasarelas de alta costura. - “Beatriz Canedo Patiño es una diseñadora con una misión que cumplir: Quiere informar al mundo sobre las bondades de la alpaca’’ The New York Times . - “La meta de Beatriz Canedo Patiño es crear nuevas formas de presentar la alpca en alta moda. Ella busca presentar creaciones alternativas a los diseños tradicionales de su país’’. Women’s Wear Daily. - “Recuerden el nombre de Beatriz Canedo Patiño ya que la elegante diseñadora Boliviana está revolucionando New York con sus bellísimas creaciones en tela de alpaca que tienen un diseño definitivamente Couture” Vanidades. - “Los abrigos y trajes de Beatriz Canedo Patiño en telas de alpaca son extraordinarios...son una alternativa hechas con fibras tradicionales tales como el Cashmere’’. Financial Time London. - “El equilibio perfecto de los exquisitos diseños de BCP de su exquísita sastrería y de la rica tela de alpaca crean una colección única’’. Boletín de Economía de la Cámara de Industria y Comercio Alemana. De esta manera BCP logró poner en las grandes pasarela las bondades de la alpaca lo que se conocía de este material era muy poco o se lo relacionaba con prendas rústicas y autóctonas típicas de los años 70. Con este avanse y alto conocimiento en moda traslada su fábrica a Bolivia. En New York, no vendía su producto directamente al consumidor y exportava sólo a Canadá; de forma que toma la decisión empresarial de esta inversión por 3 razones: los aranceles y la materia prima New York eran prohibitivas; tenía la oportunidad de bajar costos operativos y laborales para un producto mas competitivo; y principalmente su compromiso de realzar el nombre de Bolivia de alta moda. Su fábrica está en la ciudad de La Paz en la avenida Arce. También cuenta con un salón en el Barrio de San Miguel y recientemente abrió un tercero en Santa Cruz de la Sierra. Genera al rededor de 45 empleos directos e innumerables indirectos. “La idea de explotar la riqueza de la mano de obra Boliviana, el orgullo de “Hecho en Bolivia”, representa mucho para mi, el que no sea solamente BCP; sino q representa Bolivia con valor agregado. Incluso yo apostaría a decir que el mayor activo fijo de Bolivia son sus recursos humanos’’, afirma con orgullo Beatriz Canedo Patiño. CARMEN CLAURE Calle Constantino Carrion # 24 Achumani La Paz - Bolivia Cel.: 79680608 carmenclaure@hotmail.com

[close]

p. 8

TALENTOS BOLIVIAN HANDCRAFTS Mónica Zamora M. Calle 30 Nro. 50 Zona Cota -Cota LA PAZ—BOLIVIA Celular: 72589622 ALMANZA El Grupo Almanza tiene va rumbo a los 36 años en el mercado de la alta costura masculina. Su colección Otoño Invierno 2013 acaba de ser lanzada y sus prendas llevan la marca boliviana a Suiza, Inglaterra y Estados Unidos, destaca el diseñador Sergio Almanza. “Siempre les digo a mis clientes que si fuera el caso de un lanzamiento en París, nosotros estamos listos pues hemos sabido interpretar el know how, la logística, el transporte, todo” lo que atañe a esta industria, agrega. El reto, dice, no es sólo estar informado sobre las tendencias de moda mundiales, sino crear y confeccionar trajes bajo parámetros propios. Los diseños que nacieron hace más de 30 años con René Almanza, el abuelo, mantienen un estándar de calidad y un principio de innovación que marcan tendencia en el mercado, pues son parte de una serie de eventos de la alta costura boliviana. Sergio es nieto del sastre que creó la empresa y en su criterio “uno nunca termina de aprender, vamos innovando”. Crear es su trabajo y además es responsable de la planta de producción de Almanza. Cada colección es fruto de diferentes momentos de inspiración, “dependerá mucho de mi humor, la inspiración viene de una búsqueda interna, requiere tiempo y trabajo”. La tela empleada en sacos, pantalones, camisas y corbatas para la línea masculina Almanza y la femenina Kaova varía en texturas y colores, según la temporada. En ésta destacan los tonos oscuros, negro, café, gris. El diseñador recuerda que pueden ser usados en toda época del año, pero cree que “es en invierno cuando más realce se les debe dar”. En Kaova, las sedas y transparencias debajo de sacos, sacones y abrigos están de moda. “La tendencia son las gasas”, apunta. Telas, cierres y botones son importados de España, Italia e Inglaterra porque en Bolivia no hay industria que les provea de esta materia prima. Efecto de ello, el valor comercial de las prendas es elevado, pero Sergio Almanza afirma que afuera “un mismo traje costaría tres veces más”. ALMANZA The Group has Almanza is heading to the 36 years in the market of high male stitching. His Autumn Winter collection 2013 has just been released and their garments carry the brand Bolivian Switzerland, England and the United States, emphasizes the designer Sergio Al-manza. “I always tell my clients that if the case of a launch in Paris, we are ready because we have been able to interpret the know-how, logis-tics, transportation, everything” as regards this industry, he adds. The challenge, he says, is not only to be informed about global fashion trends, but create and make costumes under own parameters. The designs were born more than 30 years with Rene Almanza, grandfather, maintain a standard of quality and innovation principle trendsetters in the market, as they are part of a series of events in the high Bolivian seam. Sergio is the grandson of the tailor who created the company and judgment “you never stop learning, we innovate.” Create is their job and it is responsible for the production plant Al-manza. Each collection is the result of different moments of inspira-tion, “much will depend on my mood, inspiration comes from an inter-nal search requires time and work.” The fabric used in coats, trousers, shirts and ties for the men’s line Kaova Almanza and women varies textures and colors, depending on the season. In this highlight the dark tones, black, brown, gray. The designer recalls that can be used at any time of year, but believes “it is in winter when more prominence should be given”. In Kaova, silks and transparencies beneath sacks, Sacone and coats are in fashion. “The trend is Voiles” he says. Fabrics, zippers and buttons are imported from Spain, Italy and En-gland because in Bolivia there is no industry to provide them with this raw material. Effect of this, the market value of the clothes is high, but Sergio Almanza says that outside “the same suit would cost three 15

[close]

p. 9

Liliana Almanza, Marketing Manager, remember that the group’s history dates back to the tailor shop Zambrana, relatives of Rene Almanza. “There my grandfather, who had four children was formed. Arturo Almanza, my dad had the vision to build a brand for the haute couture line, “he recalls. “In a small workshop he started making clothes for men and gradually increasing the work was at the request of customers in every city in the country.” North of the family business Arturo Almanza inherited from his father the needle, thread and the ability to make and with their children continued the work. Now it is a family business in which each member contributes to enrich the collections. Almanza Corp. SRL adapts to the requirements of customers and expands its brand. It has a team of 280 people working under the supervision of the Almanza family. Similar number of people in work indirect sources, support the work. They have 13 branches in the cities of La Paz, Cochabamba, Santa Cruz, Sucre and Tarija, and intends to expand the work to Oruro and Potosi where there is high demand, said Liliana Almanza, Marketing Manager. Five years ago companies cater orders Switzerland, the United States and England. The brand combines Almanza their designs, in some cases, with other brands but always “have tried to save ours, valorize abroad. That is complicated because companies seeking cheap “, he said. Almanza built a quality brand, with modern machinery, which allowed them to be elected providers Oscar de la Renta and Rosita Hurtado. 16 Liliana Almanza, gerente de Marketing, recuerda que la historia del grupo se remonta a la sastrería Zambrana, de familiares de René Almanza. “Ahí se formó mi abuelo, que tuvo cuatro hijos. Arturo Almanza, mi papá, tuvo la visión de construir una marca para la línea de alta sastrería”, rememora. “En un pequeño taller empezó confeccionando prendas para varones y poco a poco se fue incrementando el trabajo a requerimiento de clientes en cada ciudad del país”. El norte de la empresa familiar Arturo Almanza heredó de su padre la aguja, el hilo y la habilidad de confeccionar y junto a sus hijos dio continuidad al trabajo. Ahora es una empresa familiar en la que cada miembro aporta para enriquecer las colecciones. Almanza Corp. SRL se adapta a los requerimientos de la clientela y expande su marca. Cuenta con un equipo de 280 personas que trabajan bajo la supervisión de la familia Almanza. Similar número de personas, en fuentes de trabajo indirectas, apoyan la labor. Tienen 13 sucursales en las ciudades de La Paz, Cochabamba, Santa Cruz, Sucre y Tarija, y pretende expandir la labor a Oruro y Potosí donde existe gran demanda, dijo Liliana Almanza, gerente de Marketing. Hace cinco años atienden pedidos de empresas de Suiza, Estados Unidos e Inglaterra. La marca Almanza combina sus diseños, en algunos casos, con otras marcas pero siempre “hemos tratado de guardar la nuestra, valorizarla en el extranjero. Eso es complicado porque buscan empresas baratas”, detalló.  Almanza construyó una marca de calidad, con maquinaria moderna, que les permitió ser elegidos proveedores de Oscar de la Renta y Rosita Hurtado. TEXTILES COLCA En 2004 y con más de 20 años de experiencia en la producción de tejidos de alpaca y otras mezclas naturales, Pablo Ibáñez, decidió construir su sueño, una empresa dedicada a la producción de accesorios tejidas con bra de alpaca para satisfecho los mercados más exigentes y exclusivos en el mundo. En la actualidad nuestra empresa tiene la capacidad de traer productos de calidad alta nal para las marcas más exigentes en todo el mundo. Nueva Historia Finura La nura de la bra de alpaca es de entre 18 y 40 micras, dependiendo de qué parte de la lana ya reeja la edad del animal. Longitud La longitud de la fibra varía en función del tipo o variedad. Se ha informado de que la longitud de fibra a partir de la variedad Huacaya, es de aproximadamente dos pulgadas más corta que la de la variedad Suri, cuya longitud se estima entre 6-8 pulgadas. La longitud de la bra y su variabilidad está relacionada con el periodo de crecimiento. Al considerar dos años de crecimiento, como originalmente paño grueso y suave, la longitud y la variación son mayores que las de un año de crecimiento. La longitud excesiva de fraccionamiento demanda de material, lo que supone una mayor variabilidad en la bra, con la consiguiente pérdida de material. Los promedios de ambos longitud de la fibra, y la fibra son los valores de ese lugar como la materia textil adecuado para el sistema de peinado, sobre todo si se tiene en cuenta que el límite inferior de la longitud de la bra para este proceso es de 3 pulgadas. Como resultado del estudio comparativo de las características útiles de alpaca un año con respecto a dos años de crecimiento, se concluyó que la bra tiene mejores características de un año de duración, además de la uniformidad, encomparación con las cultivadas en dos años, dañado en el ápice en casi una pulgada de acción de los rayos ultravioletas e intensos en la sierra peruana. • In 2004 and with over 20 years of experience on the production of alpa-ca fabrics and other natural blends ,Pablo Ibañez, decided to build his dream, a company dedicated to the production of woven accessories with alpaca fiber to satisfied the most demanding and exclusives markets in the world . • Today our company has the capacity to bring high ending quality pro-ducts to the most demanding brands around the world. Our History • Fineness • The fineness of the alpaca fiber is between 18 and 40 mi- crons, depen-ding on what part of the fleece longer reflects the age of the animal. • Length • The fiber length varies depending on the type or variety. It is reported that the length of fiber from the variety Huacayo, is about two inches shorter than that of the variety Suri, whose length is estimated between 6-8 inches. The fiber length and its variability is related to the growing period. When considering two years of growth, as originally fleece, len-gth and variation are greater than those of a year of growth. The excessi-ve length of material demand fractionation, giving it a greater variability in the fiber, with consequent loss of material. The averages of both staple length, and fiber are values that place as textile suitable for combing system, especially if one takes into account that the lower limit of fiber length for this process is 3 inches. • As a result of the comparative study of the useful features of alpaca one year versus two years of growth, it was concluded that the fiber has better characteristics one year long, besides uniformity, compared to those grown in two years, damaged at the apex in almost an inch action of ultraviolet rays, intense in the Peruvian. 17

[close]

p. 10

Resistance •The resistance is the degree of tension supports. Alpaca fiber is almost 3 times stronger than wool. •Smoothness •The softness is given by the type of fibers which compose it; may be thin or thick. The soft feel is given by several factors including the fiber flakes, fineness, moisture and very nature of the fiber. The race Suri fiber has no perceptible desquamation giving it a smooth, shiny and soft giving it less than the huacaya About Alpaca Resilience •Is a textile characteristic which is manifested in the facility as the fiber is deformed and returns to its normal position. The alpaca wool compared to the, has slow water absorption power. •Hygroscopicity •It is the ability of textile fibers absorb water from the atmosphere, altering its volume and weight characteristics. This feature is important in the marketing alpaca, since it absorbs moisture in relation to the variation of relative humidity. •Grease •The alpaca fleece has a grease content of 2% to 5% which is low compared with the wool is 15% to 20%. •Thermal Properties •The fleece which covers the alpaca, allows these animals to withstand the temperatures varied high Andes, and the heavy rains of the summer due to its special characteristics such as the presence of a bone that contain air pockets that determine a great thermostatic power and impermeability. This power allows the fiber thermostatic act as a thermal insulator keeping body temperature at normal Resistencia La resistencia es el grado de tensión soporta. La fibra de alpaca es casi 3 veces más fuerte que la lana. Suavidad La suavidad está dada por el tipo de fibras que lo componen; puede ser fino o grueso. La sensación suave está dada por varios factores incluyendo el escamas fibra, la finura, la humedad y la propia naturaleza de la fibra. La fibra Suri raza no tiene descamación perceptible dándole un suave, brillante y suave que le da menos de la huacaya. Acerca de la Alpaca • Resiliencia • Es una característica textil que se manifiesta en la instalación como la fibra se deforma y vuelve a su posición normal. La lana de alpaca en comparación con el, tiene el poder de absorción de agua lenta. • La higroscopicidad • Es la capacidad de las fibras textiles absorben agua de la atmósfera, alterar sus características de volumen y peso. Esta característica es importante en la alpaca marketing, ya que absorbe la humedad en relación con la variación de humedad relativa. • Grasa • El vellón alpaca tiene un contenido de grasa de 2% a 5%, que es baja en comparación con la lana es 15% a 20%. • Propiedades termales • El paño grueso y suave que cubre la alpaca, permite a estos animales para soportar las temperaturas variaron Andes altos, y las fuertes lluvias de verano debido a sus características especiales, tales como la presencia de un hueso que contienen burbujas de aire que determinan una gran potencia termostática e impermeabilidad . Este poder permite que la fibra acto termostática como el mantenimiento de la temperatura del cuerpo aislante térmico en los niveles normales. • Todas estas características de la fibra de alpaca, dan el vellón de alta calidad. Estamos con sede en Lima-Perú. Tenemos dos instalaciones: • Instalación 1: Tejiendo instalación. • Instalación 2: Acabado y las instalaciones de empaque. Podemos producir y terminar más de 30.000 metros de tela por mes o 240.000 metros por año. Contamos con el apoyo de más de 60 empleados cualificados y con experiencia. Nuestras facilidades • Somos productores de accesorios tejidos tales: • Bufandas. • Chales. • Lanza. • Mantas. • Ruanas. • Ponchos. • Los abrigos. • Tela. • Etc. Nuestros productos • Trabajamos con clientes de todo el mundo: • ESTADOS UNIDOS • Canadá • México • Alemania. • Francia. • Suecia. • Noruega. • Dinamarca. • España. • Taiwán. • China. • Japón. • Corea. • Australia. ETC. NUESTROS PRODUCTOS •All these features of the alpaca fiber, give the high quality fleece. We are based in Lima-Peru. We have two facilities : •Facilitie 1 : Weaving facility. •Facility 2 : Finishing and packing facility. We can produce and finish over 30,000 meters of fabric per month or 240,000 meters per year . We have the support of more than 60 qualified employees with experience . Our Facilities We are producers of woven accessories such : •Scarves. •Shawls. •Throws. •Blankets. •Ruanas. •Ponchos. •Coats. •Fabric . •Etc. Our Prducts 18 19

[close]

p. 11

20 21

[close]

p. 12

JULYO ’ S They are more than 37 years that mark the history of JULYO’S, initiated in 1978 by Master Tailleur Julio Rodriguez, who with his creativity and his continuing need for evolution in the art of dressing to redesigned forms and stylistic contents of a fashion so tied to the traditions sector, developing over time the secrets of fine finish of the best cos-tumes made in Bolivia. Since 1879, we were consolidating an image of quality and exclusivity. These efforts and the desire to be the best in our field have allowed us to form today more than 10 stores located in the most renowned shopping centers and major cities in Bolivia. SERVICES Collection Thanks to the dynamism prevailing in the design team, is that today presents JULYO’S Collection “Easy Formal Wear,” a perfect combination of clas-sical and contemporary fashion. Son más de 37 los años que marcan la historia de JULYO’S, iniciada el año 1978 por el Maestro Tailleur Julio Rodríguez, quien con su creatividad y su continua necesidad de evolución en el arte del vestir, a rediseñado las formas y los contenidos estilísticos de un sector de la moda tan ligado a las tradiciones, desarrollando a lo largo del tiempo los secretos del fino acabado de los mejores trajes hechos en Bolivia. Desde 1879, fuimos consolidando una imagen de calidad y de exclusividad. Estos esfuerzos y el deseo de ser los mejores en nuestro rubro, nos han permitido conformar en la actualidad más de 10 tiendas ubicadas en los más reconocidos centros comerciales y en las principales ciudades de Bolivia. SERVICIOS Colección Gracias al dinamismo que impera en el equipo de diseño, es que hoy JULYO’S presenta la Colección “Easy Formal Wear”, una perfecta combinación entre la moda clásica y contemporánea. 22 Products innovative, agile and elegant costumes; 2, 3, and 4 buttons, made of materials and light fabrics, with unique and innovative touches. classic trousers, with or without clamps, in sober colors. Italian shirts and Carlo Balestra Vittorio Tossi, in a wide range of solid colors and glossy stripes. Silk ties in bold designs and colors Lines First Class A full detail suit, exceptional finish, D Wedding Sophisticated line of suits and exclusive ceremony and party accessories for the discerning man. Junior formal line for children, suitable for ceremonies, weddings and special occasions. Suits, tuxedos, morning coats, ja-ckets, pants, shirts and cravats, originally created in soft high quality fabrics. Productos Trajes innovadores, ágiles y elegantes; de 2, 3, y 4 botones, confeccionados en materiales y tejidos ligeros, con toques únicos y vanguardistas. Pantalones clásicos, con o sin pinzas, en colores sobrios. Camisas italianas Vittorio Tossi y Carlo Balestra, en una amplia gama de colores lisos y a rayas satinadas. Corbatas de seda en atrevidos diseños y colores Lineas First Class Un traje lleno de detalles, de acabado excepcional, D Boda Sofisticada línea de trajes y complementos exclusivos de ceremonia y fiesta para el hombre exigente. Junior Línea formal para niños, apropiada para ceremonias, bodas y ocasiones especiales. Trajes, smokings, chaqués, chalecos, pantalones, camisas y corbatines, creados originalmente en tejidos suaves de gran calidad. Linea Free Traje innovador, juvenil y moderno, en color, textura y corte. Diseños únicos que evocan libertad y confort en cada detalle. Corp Class Línea corporativa y ejecu-tiva para damas y varo-nes. A medida Confección de prendas personalizadas, hechos a medida en una amplia gama de tejidos, diseños y colores 23

[close]

p. 13

THE LATEST TREND IN FASHION AND BUSINESS INTERMODA IM network is the most important fashion and business in Latin America takes place in Guadalajara, Jalisco, Mexico, and has for you the ideal place to strengthen the value of your brand space. For more than 30 years ago edition aer edition, the objectives of this event are two essential pillars that will be your guide and you need to be the leader in the industry: fashion and business. Participate in IM INTERMODA represents the opportunity to have direct contact with buyers, building relationships, do business and be one of the most recognized artists of national and international fashion for exhibitors. is is the perfect opportunity that will allow you to attract new customers and strengthen the image and positioning of brands and products. To you who are designer, manufacturer, distributor, jobber, wholesaler or importer have the largest business platform that oers all the necessary to generate tools, grow and consolidate your business, positioning us as the best option to grow, innovate and transform this industry. If you’re a fashionista and you like to dress fashionably or thing is to bring the latest trends to your business and stand out from others, you must attend IM INTERMODA! Conquer your market will now be easier, twice a year in each of the areas we oer the latest trends in fashion with a season ahead: in January event the Autumn trends are displayed Winter, while the July issue fashion shows Spring - Summer. 24 Consolida tu negocio en IM TERMODA Somos una plataforma de negocios que maneja una gran diversidad de áreas tales como dama, caballero, infantil, calzado, proveeduría, accesorios, entre otras; esto hace que seamos la mejor opción para que los diseñadores, fabricantes, distribuidores, mayoristas, maquiladores, importadores, de talla nacional e internacional, siendo el lugar donde puedan dar a conocer sus lanzamientos de colección; además que los diferentes tipos de compradores que asis-ten a nuestra exposición saben que en IM INTERMODA encontrarán lo que buscan. Es por eso que nos hemos convertido en la más importante exposición internacional de moda y negocios en Latinoamérica; nuestros más de 30 años nos respaldan dando como resultado el desarrollo de más de 63 ediciones, las cuales son 2 por año debido a las diferentes temporadas que se manejan dentro de la industria de la moda. Desde entonces IM INTERMODA se lleva acabo en Guadalajara, Jalisco, México, siendo este nuestro lugar sede debido a toda la oferta de innovación de la industria que ofrece esta ciudad. ¿Por qué asistir a IM INTERMODA? Somos la exposición de moda internacional más grande de Latinoamérica, de acuerdo a AFIDA. Creamos oportunidades comerciales para el creciente negocio de la moda. Somos la mejor alternativa de competencia global, proporcionando ventas e incremento de ventajas competitivas para los participantes. Contamos con presencia internacional de países como: Alemania, Angola, Argentina, Brasil, Canadá, China, Colombia, Ecuador, España, Estados Unidos, Guatemala, India, Indonesia, Italia, Nicaragua, Panamá, Perú, Polonia, Taiwán, Turquía, entre otros. Guadalajara, Jalisco se ubica como una de las ciudades líder en los sectores textil, vestido, calzado y joyería, ya que se consolida como un estratégico polo de desarrollo comercial y económico; es el lugar perfecto para hacer negocios exitosos.* *El Economista, julio 2015. La moda es una de las industrias con mayor potencial de crecimiento en el mundo y el compromiso de este evento es ser el motor que impulse a los nuevos talentos a convertirse en empresarios exitosos. IM INTERMODA cuenta con todas las herramientas necesarias para expandir tus negocios, siendo la plataforma para hacer el mejor networking, crecer tu cartera de clientes, crear nuevos negocios con los proveedores de tu interés y cerrar tratos dentro de nuestro evento. Conquistar tu mercado ahora será más fácil, dos veces al año en cada una de las áreas te ofrecemos las últimas tendencias en moda con una temporada de anticipación: en el evento de enero se exhiben las tendencias Otoño – Invierno, mientras que la edición de julio muestra la moda Primavera - Verano. Nuestra edición #IM65 será del 19 al 22 de Julio 2016 los reectores iluminarán el ambiente urbano y fashion, para ofrecer a compradores y expositores lo mejor de la fusión de la moda y los negocios. DESCUBRE LA NUEVA FORMA DE INNOVAR NEGOCIOS! Ve un paso adelante y reserva del 19 al 22 de Julio para asistir al evento internacional de moda donde se crean y se consolidan los negocios. Conquer your market will now be easier, twice a year in each of the areas we oer the latest trends in fashion with a season ahead: in January event the Autumn trends are displayed Winter, while the July issue fashion shows Spring - Summer. Our issue # IM64 will be from 19 to 22 January 2016 oodlights illuminate the urban environment and fashion, to oer buyers and exhibitors the best fusion of fashion and business. DISCOVER THE NEW WAY TO INNOVATE BUSINESS! Go a step further and book from 19 to 22 Julio to attend the international fashion event where businesses are created and consolidated. 25

[close]

p. 14

CAMERA NATIONAL INDUSTRY The distinctive sign “Made in Bolivia” helps strengthen the pro-duction of Textile Sector. The distinctive sign “MADE IN BOLIVIA” is aimed at small, medium and large Bolivian companies of different industries that use labor and / or domestic raw materials, to identify with the use and application of the seal. Project Made in Bolivia (Consumes ours, employs ours); has inte-llectual property granted by SENAPI by Resolution No. 3260-2103, under the Registration No. 145154-C; share the same manage-ment use with the chambers of industry in the country, the Natio-nal Chamber of Industries and other business sectors; for which it has Use Regulations and Registration and manual Image and graphic line seal. Departmental Chambers of Industry of the country, provide advice to companies that want to use the distinctive sign in order to assist in standardizing processes tend to improve the value added to their products. As part of this process of positioning and industrial support, the Departmental Chamber of Industry of La Paz (CADINPAZ), in late February of this management signed an agreement with the Texti-le Conglomerate Boliviano (COTEXBO). This agreement is aimed at regulating the authorization of the official use of the distinctive sign “MADE IN BOLIVIA” between affiliated companies COTEXBO, which must request authorization from the official use of this seal. that validates and certifies domestic products, “We want this label to be consolidated not only in the domestic market but also in international markets. This seal means the quality of products, “he said. Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTra-ductor de sitios webGlobal Market Finder CAMARA NACIONAL DE INDUSTRIA El Signo Distintivo “Hecho en Bolivia” ayuda a for-talecer la producción del Sector Textil. El signo distintivo “HECHO EN BOLIVIA” está dirigido a empresas bolivianas pequeñas, medianas y grandes, de distintos rubros que utilizan mano de obra y/o materia prima nacional, para poder identificarse con el uso y la aplicación del sello. El Proyecto Hecho en Bolivia (Consume lo nuestro, emplea a los nuestros); cuenta con la propiedad intelectual otorgada por SENAPI mediante Resolución Nº 3260-2103, bajo el Registro Nº 145154-C; el mismo que compartirá la administración de uso con las cámaras de industria del país, la Cámara Nacional de Industrias y otros sectores empresariales; para lo cual se cuenta con Reglamento de Uso y Registro y un manual de Imagen y línea gráfica del sello. Las Cámaras de Industria Departamentales del país, brindan asesoramiento a las empresas que quieren utilizar el signo distintivo con el fin de coadyuvar en la normalización de sus procesos con tendencia a mejorar el valor agregado a sus productos. Como parte de este proceso de posicionamiento y apoyo industrial, la Cámara Departamental de Industrias de La Paz (CADINPAZ), a finales de febrero de la presente gestión firmó un convenio con el Conglomerado Textil Boliviano (COTEXBO). Esta acuerdo está orientado a regular la autorización del uso oficial del signo distintivo “HECHO EN BOLIVIA” entre las empresas afiliadas a COTEXBO, las cuales deberán solicitar la autorización del uso oficial de este sello. Que valida y certifica los productos nacionales, “Queremos que este sello se consolide no sólo en el mercado nacional sino también en los mercados in-ternacionales. Este sello implica la calidad de los productos”, subrayó. El representante de COTEXBO, Jesús Acosta, dijo que para el sector textil es importante el sello ya que valida y certifica los productos nacionales, ’’Queremos que este sello se consolide no solo en el mercado nacional sino también en los mercados internacionales. Este sello implica calidad en los productos’’, subrayo La gran competencia para el sector textil, continúa siendo la importación de ropa usada, que está íntimamente ligada con el contrabando, existen estudios que indican que más del 90% de las internaciones de ropa usada se las realizan vía contrabando. Así que el problema de la ropa usada va más allá de la prohibición a la internación de estas mercaderías, es necesario tomar acciones y planes de contingencia para que esta actividad se frene y no exista un efecto inverso de incremento en la cantidad de ropa usada en el mercado interno. Los que más sufren por este fenómeno de la ropa usada son los pequeños y medianos empresarios dedicados a la confección nacional, que han visto reducido su mercado consumidor, la capacidad de sus fábricas y el despido de sus trabajadores. El signo distintivo “Hecho en Bolivia”, es un sello de procedencia o de origen que resalta la producción, transformación y elaboración de productos y servicios realizados en Bolivia. También busca concientizar al consumidor en el mercado interno de Bolivia, logrando un cambio de actitud del consumidor boliviano (personas, emprendedores, gobierno) para que prefiera bienes y servicios “Hecho en Bolivia”; crear conciencia y orgullo por la empresa productiva boliviana y la gente que la produce, de modo que se traduzcan en un incremento de la demanda de pro-ductos elaborados en el país. The representative of COTEXBO, Jesus Acosta, said it is impor-tant for the textile sector since the seal validates and certifies domestic products, ‘’ We want this label to be consolidated not only in the domestic market but also in international markets. This implies stamp quality products, ‘’ said The great competition for the textile sector, remains the im-portation of used clothing, which is closely linked with smug-gling, studies indicate that more than 90% of admissions used clothing is made via the smuggling. So the problem of used clothing goes beyond the prohibition on the admission of these goods, it is necessary to take action and contingency plans for this activity will slow and there is no reverse effect of increa-sing the amount of used clothing the domestic market. Those who suffer most from this phenomenon of used clothing are small and medium entrepreneurs engaged in national clot-hing, which have been selected to represent consumer market, the capacity of their factories and firing workers. The distinctive sign “Made in Bolivia” is a seal of origin or of highlighting the production, processing and preparation of products and services made in Bolivia. It also seeks to raise awareness to consumers in the domestic market of Bolivia, achieving a change of attitude of the Bolivian consumer (individuals, entrepreneurs, government) to prefer goods and services “Made in Bolivia”; create awareness and pride in the Bolivian productive enterprise and the people who produce it, so that result in an increase in demand for products manufac-tured in the country. 26 27

[close]

p. 15



[close]

Comments

no comments yet