Revista2

 
no ad

Embed or link this publication

Description

Revista2

Popular Pages


p. 1

TERRACOTA Reciclaje y moda se combinan en el diseño Diez tips para conseguir el éxito De la fibra de algodón a la confección Portamdeonressajdees 1

[close]

p. 2

ÍNDICE 6 Editorial 8 Sector textil y competitividad 12 CONPANAC: Sello de respaldo para el textil boliviano 16 Miopo 18 Angels Models 20 V & F Creaciones 22 Secretos para diseñar 25 El valor de la cadena 31 Prestigio Flex 32 Textiles Andinos 34 La Onda Verde NUESTRA PORTADA Novias Creaciones viste a: Carla Vargas Chura Desing viste a: Diego Suarez Glaze Spa, estilo y belleza, maquilla y peina a: Carla Vargas 23

[close]

p. 3

Esta revista está apoyada por: STAFF Producción y dirección: COTEXBO Corrección y redacción de artículos: Camilo Pradenas Gutiérrez Editora invitada: Fernanda Garzón Comité Editorial: COTEXBO CECI Uniterra Canadá PUND ONUDI Diseño y Diagramación: Walter Manuel Miranda Rodríguez Traducción: Horacio Bellido (Traducción) Meagan Hancock (Traducción) Colaboró con la revista: Sandra Granizo ALADi otorga Sello de Respaldo a Revista Terracota - Cotexbo Fotografía: Daniel Candia Modelo de: Angels Models Talentos Bolivian Handcrafts Teléfono: 2751000 45

[close]

p. 4

Editorial La Innovación parte de la Imagen y Marca Bolivia HPor: Jesús Acosta, Director - Presidente COTEXBO an transcurrido siete años desde la creación de COTEXBO, en dos hemos buscado su rol, en uno hemos definido sus áreas y llevamos cuatro años de avance ha construido más de 15 Agendas Comerciales con el mundo y ha transversalizado la Onda Verde para el empresario o productor que entiende lo que perseguimos. continúo estableciendo nuestro liderazgo municipal, DIPLOMADO – PROGRAMA DE departamental y de Bolivia al mundo. ESPECIALIZACIÓN Y ACTUALIZACIÓN: Durante Hemos registrado en el exterior nuestro años se repite la necesidad de capacitación y asistencia nombre con el compromiso de avanzar para mejorar técnica. Es por ello que hoy tenemos CITES (Centros a través de cinco productos sostenibles y competitivos de Innovación Tecnológica) Institutos que deben como son: cumplir su rol de capacitación FeriaInternacional La revista surge como una posibilidad de básica, ante el vacío que las Textil, Confecciones y presentar a las empresas y productores universidades presentan al no Accesorios de Bolivia (FITEX). El primer escollo presentado fue la sus productos de forma más amena, competitiva y barata poder prestar capacitación actualizada y especializada. Así surge esta propuesta propiedad del producto, la cada vez más madura y adaptada respuesta fue fuerte y contundente, pues FITEX es el a los cambios del mundo, complementándose con único evento de moda en Bolivia que presenta avances profesionales bolivianos e internacionales. y nuevas colecciones a través de su exposición y tres MISIONES DE PROSPECCIÓN Y noches de pasarela. COMERCIALIZACIÓN: Aquel empresario o productor Durante el evento se encuentran camélidos, que en sus cuatro paredes cree que aprenderá lo que algodón, alta costura y accesorios; el establecimiento pasa en el mundo está equivocado, es por ello que del ADN boliviano en sus culturas Aymara, Quechua, COTEXBO tiene una agenda de ferias internacionales Guaraní; un congreso que ha establecido cambios que cada año va en aumento, pero disminuyendo en su como la construcción del Sistema Moda Boliviano participación. Hay que entender que la prospección es y, una agenda de negocios que de forma silenciosa para aprender, la comercialización es para competir, INNOVATION: PART OF BOLIVIA’S BRAND AND IMAGE Seven years have passed since the creation of COTEXBO. For two years we sought its role, for one year we defined our area of work, and we have four years of continued progress founding our municipal, departmental and national leadership. We’ve established our name abroad with commitment to improving progress through five sustainable and competitive projects such as: International Textile and Accessories Fair (FITEX) The response to FITEX was strong and overwhelming, 6as FITEX is the only fashion event in Bolivia that dis- plays advancements and new collections through its exhibitions and runways (3 nights). The event includes various high couture garments and accessories; the establishment of Bolivian DNA within Aymara, Quechua and Guarani cultures, a conference that has established changes, such as the creation of Bolivian Fashion System, a business agenda that has built over 15 international commercial agendas, and mainstreamed the Green Wave -movement for environmental protection and sustainable development DIPLOMA – SPECIALIZED AND UPDATEDPROGRAM For years there was a need for training and technical assistance, which is why today we have Technology Innovation Centers (CITES). These institutions provide basic training where universities haven’t, by providing updated and specialized training. This initiative adapts to the changing world and is complemented by national and international professionals. RESEARCH AND MARKETING TRIPS: The entrepreneur or producer who believes they can learn about the world without leaving his house is mistaken. This is why COTEXBO offers an itinerary of international fairs each year. It must be understood that exploration is needed to learn, and marketing is necessary to compete, therefore employers and governments should understand both as an investment rather than an expense. por lo cual empresarios y gobierno deben entender que los eventos son una inversión más que un gasto. REVISTA: COTEXBO ha generado por lo menos cuatro catálogos en estos dos últimos años pero publicarlo es caro y ponerlos en internet para una sociedad que aún no las utiliza como herramienta principal de comunicación y comercialización no es aceptable. Así, la revista surge como una posibilidad de presentar a los productores y empresas con sus productos de forma más amena, competitiva y barata. A medida que produzcamos más colecciones tendremos más que mostrar al mundo. VENTAS POR CATÁLOGO: En unos meses COTEXBO lanzará al mercado este nuevo producto al estilo de ventas de perfumes con el compromiso de que las empresas y productores ofrezcan alta calidad y diseño innovador. PLATAFORMA VIRTUAL DE TENDENCIAS: Será nuestro nuevo juguete, aunque tendremos que aprender a entender cómo se hace una colección para poder interpretar lo que nos dicen las tendencias del mundo, y en base a nuestro ADN Boliviano empezar a exportar Moda Boliviana. Claro esta que para lograr presentar nuestro ADN, debemos estructurar una Unidad de Desarrollo de Producto capaz de brindar para todos los gustos y sabores una propuesta seria y competitiva. La innovación de productos no es fruto de la casualidad, es producto de una lectura consiente, responsable de lo que pasa en el mundo y en nuestro país, para hacer una simbiosis en la cual el actor más importante es el empresario y productor que la lea e interprete. La innovación no es fruto sólo de capital monetario, es más bien de capital humano que ante la adversidad busca lo más apropiado para salir adelante pensando que el mañana será mejor, sin olvidar la experiencia y riqueza que nos dejó nuestro pasado. Somos COTEXBO, Somos Bolivia TEJIENDO EL FUTURO DE BOLIVIA FITEX: Fashion Show AymaraB 2014, QuechuaB 2015, Guarani B 2016 Sello a la calidad otorgado a FITAX por parte de CONPANAC MAGAZINE In the last two year, COTEXBO has created four catalogues, however they are expensive to publish, and putting them online in a society that is not yet used to these means of communication and commercialization is not plausible. So, the magazine Terracotta emerged as a possibility for producers and companies to present their products in a cheaper and easier way. CATALOGUE SALES In a few months, COTEXBO will launch this new product with the guarantee that companies and producers offer high quality and innovative design. VIRTUAL TRENDS PLATFORM TRENDS We will use this new tool to help us understand what global trends mean, and begin exporting Bolivian fashion. It is obvious that in order to present a Bolivian brand, we must develop a Product Development Unit capable of providing a serious and competitive proposal appealing to all tastes. Product innovation is not coincidental, is the product of conscious research that takes into account what is going on in the world and in our country, in order to create a symbiosis in which the most important actor is the entrepreneur and producer who read and interpret. Innovation is not solely the result of monetary capital but also the result of human capital, which in the face of adversity searches for the ideal way to move forward; optimistic about tomorrow but never forgetting the importance of the past. We are COTEXBO, We are Bolivia WEAVING THE FUTURE OF BOLIVIA 7

[close]

p. 5

Fotografías: Dirección de Comunicación GAMLP Sector textil y competitividad Por: Agencia de Desarrollo Local (ADEL), GAMLP La política municipal de desarrollo económico local promociona la incorporación de procesos de emprendimiento, innovación y tecnología en las actividades económico productivas, que buscan crear empleo, ampliar la base productiva local e incrementar ingresos. El Plan 2040 del Gobierno Autónomo Municipal de La Paz propugna desarrollar un municipio con una economía dinámica, sustentable, innovadora e integrada a su región metropolitana y posicionada nacional, regional e internacionalmente en un ambiente que permita el acceso equitativo a oportunidades. Esta propuesta tiene un enfoque de desarrollo económico local que promueve la participación articulada y concertada de los principales actores públicos y privados locales, que en un ambiente de corresponsabilidad se articulen acordando objetivos comunes, que desarrollen las ventajas competitivas locales en el marco de un contexto global. Este enfoque de desarrollo local no puede ser concebido al margen de la mirada metropolitana del territorio (que comprende a siete municipios, según el Plan de Desarrollo del Departamento de La Paz). Esto debido a que la actividad económica en los municipios que la componen está íntimamente interrelacionada, viabilizando y facilitando la formulación y ejecución de programas y proyectos relacionados, además de facilitar una priorización de sectores o rubros de actividad económica potenciales. Esta articulación y concertación de estrategias, actividades y COMPETITIVENESS IN THE TEXTILE SECTOR The municipal policy on local economic development promotes the incorporation of entrepreneurship, innovation and technology into productive economic activities. This project aims to create jobs, expand local productive base and increase revenue. The Autonomous Municipal Government of La Paz’s 2040 Plan advocates a municipal development focused on a dynamic, sustai- 8 nable and innovated economy. This plan is integrated in the metropolitan region and aims to be recognized nationally, regionally and internationally as a plan that promotes equal access to opportunities. The government´s proposal uses a local economic development approach that promotes coordinated and concerted participation of key local public and private actors who together, articulate agreements on common goals, and develop local competitive advantages within a global context. This focus on local development would not be possible in other regions outside of the metropolitan territory (which includes seven municipalities, according to the Development Plan of the Department of La Paz), due to the economic nature of the municipalities. The articulation and coordination of strategies, activities and actions should strengthen and complement the abilities of each municipality in favor of strengthening the metropolitan region. The plan would allow visible links and productive agglomera- acciones deberían consolidar y complementar las vocaciones de cada municipio en favor del fortalecimiento de la región metropolitana, que permitan visibilizar encadenamientos o aglomeraciones productivas que determinen la estructura económica productiva metropolitana de La Paz. En ese contexto, el sector textil, más propiamente las empresas que lo conforman, se han caracterizado por su capacidad de generación de empleo permanente, capacidad que ha disminuido según el desenvolvimiento del sector en los últimos años. Las estadísticas oficiales del municipio, que se respaldan en el Censo de Actividades Económicas levantado el año 2007, muestran que el rubro tenía 862 unidades productivas en el municipio, de las cuales el 76,45% se dedicaba a la confección de prendas de vestir para hombres, mujeres y niños. El 5.8%, a la fabricación de artículos confeccionados de materiales textil y el 4,41% a la fabricación de complementos de vestir tejidos. En esta cadena, el 90% de las unidades productivas son microempresas; el 8,44%, pequeñas empresas; el 0,45%, pequeñas empresas y el 1% grandes empresas. Las microempresas, como la mayoría de las que operan en otros rubros, se caracterizan por ser informales, con baja productividad y enfocadas a mercados locales de bajo precio. Desde el punto de vista del empleo, el censo antes mencionado mostró que la cadena textil-confecciones contribuye a la economía local con 6108 empleos, los que están dedicados principalmente a la Confección de prendas de vestir para hombres, mujeres y niños. Empleos que por la escala pequeña de las empresas no son permanentes ni posibilitan un ingreso adecuado a las personas que trabajan en el sector, no existen estudios preciso al respecto pero las estimaciones indican que los promedios salariales oscilan alrededor del salario mínimo. Una estrategia en proceso de construcción para apuntalar el desarrollo local es la identificación de una marca territorial metropolitana que se configura en torno a valores intrínsecos relacionados con la identidad, reflejada en una imagen del área metropolitana, de tal forma que se logre una identificación de todos los ciudadanos, atraiga al público objetivo y presente un mensaje unificado de los stakeholders del territorio. tions to determine the productive metropolitan economic structure of La Paz. Thus, the textile sector, or the companies that make up the sector, have been characterized by their capacity to create permanent jobs, a capacity that has been reduced along with development of the sector in recent years. Official statistics from the municipality, supported by the 2007 Economic Activity Census, show that the area had 862 production units in the municipality, of which 76.45% were dedicated to manufacturing garment for men, women and children. 5.8% was dedicated to manufacturing of articles made from textile materials and 4.41% in the manufacturing of clothing fabrics. 90% of the production units are micro-enterprises; 8.44%, small enterprises; 0.45%, small businesses and large enterprises make up 1%. Microenterprises, like the majority operating in other areas, are characterized as informal, low productivity and focused on cheap local markets. From an employment point of view, the aforementioned census showed that the textile- manufacturing production chain contributed to the local economy by providing 6108 jobs, mainly in the manufacturing of clothing for men, women and children. Jobs that, due to the small scale of the enterprises are neither permanent nor do they provide adequate income for workers in the sector. While there are no accurate studies about this, estimates indicate that average salaries hover around the minimum wage. One strategy to support local development is the identification of a local metropolitan 9

[close]

p. 6

Esta marca se inscribe en una acción que logre un posicionamiento competitivo de los sectores productivos locales y que coincide con la política de COTEXBO que pretende posicionar y consolidar el ADN de la moda boliviana, tomando en cuenta la diversidad territorial del país. Ambas estrategias confluyen por sus objetivos que se concretan en acciones para reducir los problemas de: generación de bajos ingresos, falta de acceso a información para orientar la producción hacia la demanda (tanto del mercado local como del internacional), mecanismos insuficientes de control de calidad , baja inversión en tecnología, insuficiente capacitación de recursos humanos y otros relacionados con la compra de materias primas, ausencia de cultura de trabajo asociativo y restricciones para acceso a fuentes de financiamiento. En la medida en que las premisas de trabajo conjunto y participativo de los actores públicos y privados del sector y otros relacionados, se concreten en acciones específicas se ayudará a visibilizar las reales necesidades y problemas del sector generando demandas genuinas que luego se traducirán en políticas públicas y empresariales que apuntalen el desempeño del sector restaurando su alta capacidad de generación de empleo permanente en función de la consolidación y crecimiento de las empresas del rubro en un ámbito competitivo con mejor posicionamiento en el mercado local y en segmentos de mercado externo favorables a la producción de prendas con materias primas locales. brand, centered on intrinsic values of identity and reflecting an identity of all citizens. This would attract the target audience and present a unified message to local stakeholders. This brand is part of actions to achieve competitive positioning of local productive sectors and coincides with the COTEXBO policy that aims to position and unite the DNA of Bolivian fashion, taking into account territorial diversity. 10 Both strategies work together to achieve the objectives, focusing on reducing problems such as: generations of low income, lack of access to information allowing to adjust production according to demand (in both local and international market), insufficient tools for quality control, low investment in technology, insufficient human resources training and other problems related to the purchase of raw materials, lack of partnership work norms of partnership and restrictions to access to funding sources. Public and private workers in the sector should join together in tackling specific actions to help visualize real needs and problems within the sector. This will generate genuine demand that can translate to public policy. Businesses should reinforce corporate industry performance, restoring its capacity to generate permanent employment, according to consolidation and growth of firms in the industry in a competitive environment, and better positioning in domestic and foreign market favorable to the production of garments with local raw materials. Fotografía: Daniel Candia Modelos de: Angels Models Chura Design Aniceto Arce Nº 686 64 68045 - 75764005 Chura_design@outlook.com Sucre - Bolivia 11

[close]

p. 7

CONPANAC Selo de respaldo para el sector textil boliviano La Feria Internacional de Textiles y Accesorios 2014 gozó con la presencia de la Asociación Latinoamericana de Diseño (ALADI) y la Confederación Panamericana de Alta Costura (CONPANAC). Este año representantes de ambas organizaciones sirvieron como expositores del Congreso y jurados de las pasarelas de la FITEX. La presencia de Paolo Isacco Bergomi, presidente de ALADI, y Cristina Amalia López, presidenta de CONPANAC, implicó un gran avance para la FITEX y para el Conglomerado Textil Boliviano (COTEXBO), entidad organizadora de la Feria, que aprovechando la ocasión, firmó convenios con ambas organizaciones en pos del sector textil boliviano. “La CONPANAC es una organización de prestigio internacional conformada por instituciones a las que están afiliados los destacados profesionales de la aguja y el dedal federados en sus países y creada con el propósito de difundir el arte sartorial”, nos contó la presidenta de CONPANAC. “Nuestra misión es justamente asesorar y representar a las agrupaciones miembros ante todo organismo o autoridad en defensa del libre ejercicio de nuestra actividad”, explicó Cristina. “Por lo que los convenios de cooperación con entidades afines confluyen en la necesaria acción de conjunto, para gestionar actividades a nivel internacional que beneficien el desarrollo productivo de nuestras regiones”. cONPANAC OTORGA SU SELLO DE RESPALDO A FITEX De acuerdo con la presidenta de CONPANAC, FITEX permite un intercambio enriquecedor entre las distintas etnias y un conocimiento entre productores e involucrados en el sector textil. La feria además favorece el conocimiento de las marcas, brindando una capacitación en áreas que precisan ser observadas tanto por el productor como por el creativo para lograr la mejora de su trabajo y posicionar el producto en el ámbito nacional e internacional. Personalidades reconocidas a nivel nacional e internacional y el involucramiento del Gobierno de Bolivia en la promoción de los sectores de la moda y especialmente las materias primas, ha hecho que FITEX se convierta en una feria estratégica y de gran importancia. “La importancia de contar con una Feria Textil internacional en Bolivia que sea itinerante y cambie de localidad año tras año, nos parece de gran valor estratégico para el sector y para los involucrados, y sobre todo para el desarrollo de cada región¨, aclaró Cristina. Es por esta razón que CONPANAC otorgó su sello de respaldo a la calidad de FITEX. Según la presidenta, FITEX apoya el desarrollo del capital humano y la oportunidad de generar negocios a los microempresarios. Esta es una puerta valiosa para salir al mundo como marca país. Lograr un acercamiento de los CONPANAC: INSTITUTIONAL SPONSORSHIP SEAL FOR THE BOLIVIAN TEXTILE SECTOR This year, the 2014 International Textile and Accessories Fair (FITEX), enjoyed the presence of the Latin American Association of Design (ALADI) and the Pan-American Confederation of Haute Couture (CONPANAC). This year, representatives of both organizations served as exhibitors and judges of the FITEX runways. The presence of ALADI president Paolo Isacco Bergomi, and CONPANAC president Cristina Amalia López, signified huge progress for FITEX, as well as for organizers of the event, the Bolivian Textile 12 Conglomerate (COTEXBO) which, taking advantage of the occasion, signed agreements with both, ALADI and with CONPANAC, in pursuit of Bolivian textiles. “CONPANAC is a prestigious international organization, comprised of international institutions and affiliated with leading professional tailoring federations in their countries. It was created with the purpose of spreading the art of tailoring,” Cristina told us. “Our mission is to advise and represent member groups in front of any body or authority, in defense of freely operating our activities, ” she said. The idea is “for cooperation agreements between related entities to join together and manage international activities that benefit the productive development of our regions.” CONPANAC awards FITEX with institutional sponsorship seal According to CONPANAC’s president, FITEX provides an enriching exchange between various ethnic groups. It also fosters knowledge between producers and those involved in the textile sector. The fair also promotes brand awareness and provides for the producer and inventor to improve work and position their products at the national and international level. National and International celebrities, as well as the involvement of the Bolivian government in promoting fashion and raw materials, has transformed FITEX into an important and strategic trade show. artesanos y profesionales de la moda con el área textil es altamente positivo, porque en CONPANAC entienden que la producción de materia prima con valor agregado va a generar una posibilidad comercial muy interesante, que Bolivia debería de empezar a pensar. De hecho, explicó Cristina, la relación tecnológica con la artesanía en la elaboración de telas inteligentes sería un paso cualitativo hacia el proyecto de generar un casimir de alta calidad para una sastrería premium de Bolivia. “Desde CONPANAC observamos a FITEX como el medio y la acción para dar a conocer y configurar el ADN de la moda boliviana”, expresó Cristina. Unir el ADN de Bolivia desde el punto de vista del diseño y la confección, involucrar a los profesionales de la aguja y del dedal con los que elaboran los tejidos y trabajar localmente para dar identidad, sería altamente productivo para que puedan trascender las fronteras, explicó. “El desafío grande es aprender a gestionar con Diseño”, añadió Cristina. Cristina Amalia López. Presidenta de la Confederación Panamericana de Alta Costura (CONPANAC). Exposicion en el Congreso Textil, FITEX 2014 La Presidente de CONPANAC junto a los jóvenes del Diplomado de UNIBOL- Tupak Katari y sus profesores, entregando el libro de Moda gentileza de la Universidad de Palermo “The importance of a mobile International Textile Fair in Bolivia, (it changes location each year), is strategically valuable for the industry and for those involved, especially for development within each region”, said Cristina. For this reason CONPANAC awarded their International Sponsorship Seal to FITEX. According to Cristina, FITEX supports the development of human capital, provides micro-entrepreneurs with the opportunity to generate business, and it is a valuable opportunity to branch out into the world as national brand. CONAPAC understands that the production of value-added raw material generates interesting commercial possibilities, something that Bolivia should investigate. To achieve this, both the artisans and fashion professionals must work together with the textile sector in order to create positive results. In fact, Cristina explained, the technical craftsmanship of an artisan in the creation of smart fabrics would be a qualitative improvement towards high quality cashmere for a Premium Bolivian tailor. “CONPANAC views FITEX as the way to raise awareness and shape the DNA of Bolivian fashion,” said Cristina. “Uniting the DNA of Bolivia from a design and manufacturing point of view requires engaging professional tailors with textile manufacturers and working locally to create identity, enabling them to transcend boundaries which would be highly productive,” Cristina explained. Agreement signed with COTEXBO: The DIPLOMA Both COTEXBO and CONPANAC were tasked with launching fashion with Bolivian identity into national and international markets that benefit all stakeholders. The alliance has written support of from Latin American Association of Design- ALADI, of which COTEXBO is a member. Having a professional, artistic and aesthetic technical exchange, with the stamp of both organizations built with the know-how of Tailoring Culture, is a concrete task observed in the development of an innovative Diploma based on experiences tested and developed by CONPANAC and ALADI. 13 Fotografías: Cortesía CONPANAC

[close]

p. 8

Convenio firmado con COTEXBO: El DIPLOMADO CONPANAC Y COTEXBO se pusieron como tarea lanzar al mercado nacional e internacional una moda con identidad boliviana para favorecer a todos los sectores involucrados. La alianza cuenta con el apoyo escrito de la Asociación Latinoamericana de Diseño – ALADI, de la que COTEXBO es miembro. Tener un intercambio técnico profesional, artístico y estético, con la impronta que ambas organizaciones han construido con el conocimiento (Know How) de la cultura sartorial, es una acción concreta, que se verifica en el desarrollo de un diplomado innovador en base a las experiencias verificadas y desarrolladas de CONPANAC y ALADI. Según la presidenta de CONPANAC, existe una importante voluntad por parte de los microempresarios de querer participar, lo que demuestra que hay una gran fortaleza por explorar. En lo que respecta a nuestro sector, “la producción de materia prima con valor agregado volcada a la rama sartorial sería más que auspiciosa, lanzando al mercado casimires de calidad, lo que va a generar una posibilidad comercial muy interesante, si existe una inversión en el sector, y la capacitación que provoque una mirada distinta y sumado a ello, la asignatura pendiente que es preciso abordar, aplicar DISEÑO” dijo Cristina. Cristina Amalia López. Presidenta de la Confederación Panamericana de Alta Costura (CONPANAC). junto a Expositores de Sucre del Centro de Capacitación Técnica “Charcas” “La teoría tiene que ir acompañada de la praxis” 1. Enseñar y aprender con experimentación. 2. Observar que está pasando en el mundo; es decir, analizar las tendencias para insertarse a un mercado económico altamente competitivo, aplicando tecnología y diseño. 3. Proyectar, innovar e estimular la creatividad; es decir que es preciso estudiar y dejar volar la imaginación, por ello la jerarquización a través del diplomado con la intervención de entidades prestigiosas a nivel local como la Agencia de Desarrollo Económico y Social, la Cámara Departamental de la Pequeña Industria y Artesanía de la Paz (CADEPIA), el Programa de Financiamiento educativo FUNDAPRO y la Cámara Nacional de Industrias (CNI). A nivel internacional, contamos con la intervención de la Asociación Latinoamericana de Diseño (ALADI) y CONPANAC en cooperación con COTEXBO. ‘Theory must be accompanied by practice’ is the slogan of the ALA platform (ALADI Latin American Academy) and takes into account the following three premises: nal Chamber of Industries (CNI). Internationally, we have the intervention of the Latin American Design Association (ALADI) in cooperation with COTEXBO and CONPANAC. 1. Teaching and learning by experimentation According to the president of CONPANAC, entre- 2. Observing what is happening in the world; ie, preneurs are more than willing to participate, de- analyzing trends vital to integrating into a highly monstrating that there is great opportunity to ex- competitive economic market, by applying techno- plore. With respect to our industry, Cristina said, logy and design producing value-added raw material in partners- 3. Projecting, innovating and stimulating creativi- hip with the tailoring sector would allow for quality ty; study and let your imagination run wild. The cashmeres in the market. “All that is required is in- innovative Diploma provides this with the support vestment in the sector, training to provide a unique of locally respected organizations such as the Eco- look, and apply of DESIGN.” nomic and Social Development Agency, the Depart- mental Chamber of Small Industry and Artesania of La Paz (CADEPIA), FUNDAPRO and the Natio- 14 Fotografía: Daniel Candia Modelos de: Angels Models Boshami S.R.L. Teniente Oquendo Nº 140 2282088 info@boshami.com.bo La Paz - Bolivia 15

[close]

p. 9

Miopo La marca portuguesa que aspira a despertar e incentivar el desarrollo espiritual a través del arte, la belleza y la moCda. on un enfoque en procesos constantes de construcción, innovación, respeto por el medio ambiente y la demanda para la máxima eficiencia de la producción, la empresa SILSA – fábrica textil Portuguesa con más de 40 años de experiencia lleva adelante la producción de MIOPO, la marca que tiene como objetivo contribuir al descubrimiento del misterio de la vida y crear oportunidades en la sincronía del universo. MIOPO nació de la voluntad de Fátima Días; una multifacética diseñadora que creció en una familia relacionada con el mundo de la moda y el textil. Desde muy temprana edad decidió seguir los pasos de su familia y más tarde, se involucró con algunas actividades culturales y artísticas (su segunda pasión), sin embargo la vocación por el arte de la moda y el diseño marcaron y siguen marcando su carrera profesional. Fátima encontró la inspiración para sus creaciones en las concepciones de la vida y las experiencias de la filosofía oriental. De acuerdo a esta disciplina, el universo se centra en el concepto de unidad, donde la coincidencia y experiencias personales incorporan el significado de los mensajes universales y son capaces de ayudarnos a alcanzar diferentes niveles de conciencia y bienestar. La marca MIOPO es especialista en ropa de mujer con ¨design¨ y con los mejores acabados y materiales, donde se alternan el algodón, lyocell, viscose, nylon, seda y pieles. Fotografías: Cortesía MIOPO MIOPO sional development of Fátima Dias. sophy, the universe is centered in the Abrand that aims to awaken and encourage spiritual development She grew up in a family connected to the world of fashion and textile. From concept of unity, where coincidence and personal experiences incorporate through art, beauty and fashion. an early age she decided to follow in the meaning of universal messages and With a focus on constant building pro- her family’s footsteps. Later she beca- are able to help us achieve different le- cesses, innovation, respect for the en- me involved with cultural and artistic vels of consciousness and well-being. vironment and demand for maximum activities: her second passion. Never- MIOPO specializes in women’s desig- production efficiency, Brazilian tex- theless, the calling of the art of fashion ner clothing with the best finishings tile company, SILSA, launched their and design marked her professional and premium materials, including brand “MIOPO”. The brand aims career, which has now entered a new leather, cotton and silk. They also sell to contribute to the discovery of the phase. accessories like sunglasses and shoes to My(stery) of life and create OPPO(r- provide a complete “look”. tunities) in the synchronicity of the In a constant search for personal and universe. spiritual evolution, Fátima found ins- The messages in each MIOPO product piration for her creations in the con- mirror our inner life, and the true MIOPO is the beginning of a brand cepts of life, as well as from oriental beauty and joy of each one of us. Each new cycle, in the personal and profes- philosophy. According to this philo- MIOPO message is a constant remin- 16 Además de la ropa, MIOPO comercializa algunos accesorios como gafas de sol y zapatos que sirven como complemento para un ¨look ¨total. Los mensajes inmersos en cada MIOPO reflejan la vida interior, la verdadera belleza y la alegría de cada uno. Cada mensaje MIOPO es un recordatorio constante y conector a la energía creadora del universo. Sólo con una actitud abierta, curiosidad y actitud receptiva MIOPO se convierte en un observador imparcial y da bienvenida a los mensajes del universo; por eso es que cada elemento MIOPO contribuye a aumentar la conciencia global. MIOPO ha definido su mercado en función a los que están más desarrollados y donde las personas ya han ganado otra consciencia para los productos con valor acrecentado. Además se han elegido mercados donde las personas buscan ropa distinta, ropa con ¨design¨. El principal mercado de MIOPO, se encuentra en Inglaterra, y se concentra en mujeres que cuentan con un alto poder adquisitivo, a las que les gusta estar a la moda pero sin demasiadas obsesiones, mujeres a las que les importa consumir. MIOPO esta atenta a lo que se está realizando e innovando en el mundo de la moda, siempre alerta a lo que se hace en todas las plataformas online y también a los precios y posicionamiento de sus competidores. MIOPO sigue a los que considera competencia porque asume un proceso de aprendizaje con ellos, pero consciente de que cuentan con un factor muy diferenciador que son las políticas de comercio justo. En MIOPO creen en estar atentos a las oportunidades de la vida, y como misión, ofrecen las mismas oportunidades que obtuvieron. De esa manera, trabaja junto a Stichting Beetje Beter* , en un proyecto de educación donde MIOPO dona el 1% de sus ventas a la institución Stichting Beetje Beter, para ofrecer una mejor educación a niños de la ciudad de Phnom Penh en Camboya. La idea es ser parte de un proceso de cambio que culmina en un futuro más brillante. * Stichting Beetje Beter es una fundación con sede en Voorburg - Holanda fundada en julio de 2007. Uno de sus principales trabajos es el que lleva adelante en el vertedero de basura en Phnom Penh, Camboya. Aquí cientos de familias pobres viven y trabajan en y alrededor del basurero, donde los niños, junto con sus padres buscan basura reutilizable. SBB ayuda a estos niños, proporcionándoles educación y, al hacerlo, la esperanza de una vida mejor. der and connector to the creating energy of the universe. Only with an open mind, curiosity and a receptive attitude can we become an impartial observer of our experiences, and welcome the messages of the universe. In this way, each MIOPO item contributes to increasing the global conscience. MIOPO is attentive new innovations in the world of fashion; always alert to what is being done online, along with prices and positioning of their competitors. To learn, MIOPO monitors competitive brands, but are conscious of a factor they contain: their fair trade policies. Beter and donate 1% of their sales to the institution in order to offer better education for children in Phnom Penh, Cambodia. Their goal is to be part of the process of change, resulting in a brighter future. MIOPO ´s clients have gained consciousness for value-added products. MIOPO´s main market is in England, and focuses on women with high purchasing power who like being fashionable, but are also conscious consumers. MIOPO believes you must be alert to the opportunities that emerge through life. Their mission is to provide the very same opportunities that they were fortunate to have. To give back, they started a joint project with Stichting Beetje 17

[close]

p. 10

Fotografía: Daniel Candia El modelaje es un aporte cultural, artístico y estético que tomamos como una disciplina teórica y práctica, con la misión de buscar el perfeccionamiento de las relaciones humanas y sociales. La sinergia que debería existir entre el área textil, la moda y las agencias de modelaje, tanto en pasarelas como eventos locales, nacionales e internacionales puede ser una de las vitrinas más importantes para la venta nacional e internacional de productos y para la creación de contactos en el mundo de la moda. Este trabajo sinérgico se convierte entonces en un reto que los tres sectores deben afrontar y lograr para avanzar exitosamente en el mercado. Cinthia Ríos Padilla, creadora de Angels Models, una de las agencias de modelaje más importante de Sucre, nos contó que las agencias de modelaje tienen como trabajo principal aportar belleza, preparación y ese toque de calidad humana al lucir cada prenda. El trabajo conjunto del sector textil, de creación de prendas y de modelaje nos permite mostrar la identidad de nuestra tierra por medio de la creatividad de nuestros diseñadores. Bajo esta concepto, Cinthia inaguró el 20 de septiembre de 2011, Angels Models, nombre inspirado en el mejor show anual de lencería que agrupa a las mejores top models del mundo; “Victoria Secret”. Cinthia empezó en el medio como modelo, pero poco a poco se dio cuenta que las empresas no sólo la necesitaban a ella sino a otras modelos, fue así como identificó una necesidad en el mercado, analizó la viabilidad del proyecto y reconoció la falta de agencias de modelaje en Sucre. De allí, decidió encaminar el tiempo y esfuerzo para emprender la agencia Angels Models. “Una vez superado uno de los más grandes retos, que fue el lograr que las personas y empresas vieran el modelaje como lo que es, una profesión, las empresas empezaron a contratarnos para diferentes eventos debido al esfuerzo continuo de posicionamiento y marketing”, explicó Cinthia. El objetivo y la misión de Angels Models es profesionalizar el modelaje en Sucre al más alto nivel, hacer que el modelaje sea valorado tanto en el ámbito masculino como femenino y mostrar que no solo es un trabajo sino un arte, dijo Cinthia. Es por ello que la agencia se compromete a mejorar y seguir aprendiendo de cada evento y pasarela, para así tomar las mejores decisiones, aportando y subiendo cada vez más el nivel en el mundo de la moda. ANGELS MODELS Modeling is a cultural, artistic and aesthetic contribution we see as a theoretical and practical discipline, with the mission of perfecting human and social relationships. One of the most important players in the fashion world for national and international sale of products and networking is synergy. This synergy should exist between textile, fashion and modeling agencies, as much on the runway as in local, national and international events. This synergy is a challenge that the three sectors must confront and realise in order to successfully advance in the market. The creator of Angels Models, Cinthia Ríos told us that the primary job of modelling agencies is to deli- 18 ver beauty, expertise and a touch of humanity to the look of each garment. Their work, alongside that of the textile industry, allows for showcasing of identity of our land through creativity of our designers. In 2011, with this concept in mind, Cinthia created the modeling agency. The name Angels Models was inspired by the world renowned Victoria’s Secret annual lingerie show. Cinthia got her start in industry as a model herself. However, she identified a need for a modeling agency when she realized that companies not only needed her, but other models as well. She analyzed the viability of a modeling agency and concluded that there was a lack of modeling agencies in Sucre. From there, Cinthia decided to direct her time and energy into creating the Angels Models modeling agency. “Once we achieved our greatest challenge, which was making people and companies recognize modeling as a profession, companies began to hire us for different events, such as fairs and commercials, due to our continuous positioning and marketing efforts,” explained Cinthia. Angels Models mission is to transform modeling in Sucre into a profession at the highest level, ensuring that modeling is valued as a female and male profession, and to show that it isn’t just a job, but an art, said Cinthia. The agency is committed to learning and improving from each event and runway show, in order to make the best decisions and raise the bar within the fashion world. Presently, Angels Models has an excellent work team and a strategic alliance with an advertising Actualmente Angels Models cuenta con un excelente equipo de trabajo y la alianza estratégica con una empresa publicitaria llamada Estudio 51. La empresa publicitaria les ha ayudado a crear el nombre de la agencia y la plataforma correcta de marketing para mostrar adecuadamente a más de los 30 modelos hombres, mujeres y niños que forman parte de la gran familia Angelsmodels. Para Cinthia el modelaje “es un aporte cultural, artístico y estético que en la agencia tomamos como una disciplina teórica y práctica, con la misión de buscar el perfeccionamiento de las relaciones humanas y sociales a través del desarrollo personal de las cualidades y aptitudes físicas, espirituales y de valores inculcados, que mejoran la calidad humana del Modello*”. Según ella, las agencias que logren este objetivo, en cualquier plazo, se convertirán dentro de este campo en el prototipo de un símbolo o signo de superación, éxito y desarrollo a seguir. TRES AÑOS DE EXPERIENCIA Angels Models ha trabajado con las empresas e instituciones más importantes de la capital Chuquisaqueña, como es el caso de Fancesa, y se han convertido en la imagen de: la Fexpo Sucre, la Feria Financiera, la Feria Tecnológica y del Sedes Chuquisaca. También sientan presencia en importantes eventos de empresas e instituciones, en spots publicitarios y ya han comenzado a irradiar su estilo en otros departamentos como Santa Cruz y La Paz. Angels Models también ha creado sus propios eventos de moda como el Navidad Moda, pasarela con un alto valor social, que tiene como objetivo principal recaudar juguetes para los niños de la calle en Navidad. El evento también ha servido como una vitrina capaz de generar movimiento económico para los participantes, apoyándolos en la promoción, marketing y comercialización de marcas, productos y servicios relacionados con productores de ropa, diseñadores y boutiques, dando así oportunidad a jóvenes que quieran incursionar en el modelaje. * Vocablo italiano del que se origina la palabra modelo. Angels Models 73411590 Sucre - Bolivia company called Estudio 51 (Studio 51). Estudio 51 has helped them create a name for their agency, as well as a marketing platform to successfully display the more than 30 men, women and children models which make up the Angels Models family. For Cinthia, modeling is a “cultural, artistic and aesthetic contribution that for the agency is a theoretic and practical discipline. Our mission is to improve human and social relationships, through personal development of physical and spiritual qualities, as well as instilled values, improving the humanity of the Modello. ” According to her, once a modelling agency achieves this they can become a leader of success, improvement and development to follow within the field. THREE YEARS OF EXPERIENCE Angels Models has worked with the most important companies and institutions in the capital of Chuquisaqueñan, such as the company Fancesa, and has become the image of Fexpo Sucre and Sedes Chuquisaca, as well as regional financial and technological fairs in Sucre. They have also had a presence in important business and institutional events and commercials, and have begun to expand their designs to other departments in Bolivia, such as Santa Cruz and La Paz. The agency also hosts its own fashion events. The Christmas Fashion show was created with social benefits in mind, and collected toys for street children for Christmas. This event also allowed for generation of economic movement for its participants. By supporting participants in promotion, marketing and commercialization of brands, products and services related to clothing production, they provide opportunities for youth who are looking to venture into modelling. 19 Fotografía: Alejandro Zuna

[close]

p. 11

V & F Creaciones Después de recibirse como técnica en corte y confección en el 2007, la joven diseñadora Valeria Angelo comenzó a realizar sus primeros trabajos con una máquina de coser doméstica, instalada dentro de su residencia en su ciudad natal Tarija. En el 2008, y gracias a la colaboración de la Fundación Emprender, Valeria pudo dar apertura a un taller de costura que en la actualidad cuenta con 7 máquinas, cuatro de ellas industriales. El estilo que V & F Creaciones imprime a sus diseños se basa no solo en su funcionalidad, sino en su capacidad de ser mezclada con un toque personal. Por ejemplo, sus diseños pueden ser mezclados con accesorios y prendas de colecciones pasadas tomando en cuenta los detalles de rebordado y adornos artesanales, que es algo que V & F Creaciones siempre ha incorporado a sus colecciones, basándose en pistas de diferentes culturas. Para ello, la empresa trabaja principalmente con gasas, sedas, tafetas, lino, algodones licrados, casimir y una variedad de encajes. A pesar de que la variedad de estilo que trabaja V & F Creaciones es amplia, dependiendo del sector al que vaya dirigido el diseño, el estilo más marcado se inspira en los clásicos formales fusionados con las vanguardias; esto se puede ver reflejado en sus dos colecciones anuales, primavera-verano y otoño-invierno, las cuales se encuentran inmersas en el objetivo de imponer en el mercado una tendencia de ropa artesanal propia de Tarija aplicada en una fusión del prêt à porter* . Existe una innovación constante en la moda por lo cual no hay una temporada que sea igual en este sentido V & F Creaciones apunta a introducir nuevas aspiraciones y generar nuevas ideologías que promuevan un mundo mejor, “mis nuevos diseños los estoy planificando y ajustando al requerimiento de las nuevas generaciones que serán una combinación con exhibiciones conceptuales, teatro y creatividad ilimitada” nos indicó Valeria. V & F Creaciones orienta su mirada principalmente a la satisfacción del sector más poblado, que son las damas, con el diseño y la confección de prendas exclusivas en alta costura, resaltando la elegancia y el glamur femenino. “Con mi experiencia conozco cuáles son las necesidades y lo que las mujeres buscan en un vestido, trabajo de forma instintiva, pero también soy perfeccionista, porque creo que hasta las prendas más simples necesitan ser perfectas. Ni un solo punto puede ser pasado por alto” enfatizó Valeria. ¨Soy una persona que ama lo que hace, mi experiencia y preparación profesional -más de 8 años de trabajo que vengo vistiendo a la elegante dama Tarijeñahacen que pueda definirme como una diseñadora creativa e innovadora, enérgica, discreta y muy responsable¨, afirmó. Valeria sueña con llegar a grandes pasarelas internacionales, y tal vez llegar a reemplazar, como nueva generación, los grandes logros y excelentes trabajos de la Señora Liliana Castellanos ¨de la que soy admiradora”, nos confesó. En la actualidad y para lo que resta del año, V&F Creaciones se mantiene latente con una propuesta de vestidos de alta costura: vestidos de novia, 15 años, gala y en especial para graduaciones de fin de año, con una gama de colores y trabajados en pedrería y alto relieve. V & F CREACIONES After receiving her dressmaking training in 2007, young designer Valeria Angelo began creating her early work with a household sewing machine, in her residence in hometown Tarija. In 2008, thanks to the collaboration of the Entrepreneurship Foundation, Valeria was able to open a sewing workshop that currently has 7 machines, including four industrial ones. The style V & F Creations brings to its designs is not only based in functionality, but also the ability to mix it with personal touch. Their designs can be mixed with accessories and clo- 20 thing from past collections, taking into consideration details and handcrafted ornaments, something that V & F Creations always incorporates into its designs. For this, the company works primarily with gauze, silk, taffeta, linen, cottons, cashmere and a variety of lace. Despite working in a wide variety of styles, V & F Creations’ distinct style is inspired by classic formal, combined with avant-garde. Their two annual collections (spring-summer and autumn-winter) reflect this style, and were created with the objective of introducing handmade Tarijeñan clothing trends into the market, in a prêt à porter fusion. No two seasons are the same, which is why there is constant innovation in fashion. Thus V & F Creations aims to introduce new aspirations and generate new ideologies that promote a better world, “I am planning and adjusting my new designs according to the demand of the new generation; a combination of conceptual exhibitions, theater and unlimited creativity,” Valeria told us. V & F Creations focuses on ladies fashion, by designing and manufacturing exclusive couture garments, highlighting elegance and feminine glamor. “With my experience I know what the needs are and what women look for Más de siete años de experiencia en el mundo de la moda V & F Creaciones cuanta con una amplia gama de trabajos desarrollados •enMeláásmdbeito5 de la moda. años con la organización del Miss Tarija para el cual han realizado vestidos de gala y se han especializado en el diseño y c•oUnfneacccioólencdcieótnracjoems tpípleitcaops.ara la Miss Mundo 2013-2014 representante ••••deCPPPBaaarrreorttatliiiidcccviioiippparaaaeeccscniiidóóóIennnnideeemnnonanrllgaaeuesepOnidaacd.asteasarvldeaaelsanaVEgeelegrnAosiccnóiiadnoasddleeuenlmcíDPaouedMsnefioollodeysaTNL.eioxmxtialye–sUyPlteMrraúod.deaT2a0ri1j4a., organizado por la Fundación de lucha contra el Cáncer Filial Sucre. Este evento de moda de amplia transcendencia mostró la calidad de las confecciones en alta costura y diseños innovadores en la moda textil boliviana. facebook.com/vyfcreaciones/ * Prêt-à-porter (del vocablo francés que significa “listo para llevar”) hace referencia a las prendas de moda producidas en serie, con patrones que se repiten en función de la demanda. Este término se utiliza también para prendas específicas, que están diseñadas y fabricadas bajo estándares de medida. Valeria Angelo, fundadora de V&F Creaciones en 2007 in a dress. I work instinctively, but I’m also a perfectionist, because I believe that even the simplest clothes need to be perfect. Not a single detail can be overlooked, “emphasized Valeria. “I love what I do, my experience and professional experience-more than 8 years of dressing the elegant Tarijeña lady- allow me to define myself as a creative, innovative, energetic, and responsible designer,” she said. Valeria has dreams of arriving at major international runways, and perhaps eventually replace the great achievements and works of Mrs. Liliana Castellanos “who I admire,” she confessed. For now though, and for the remainder of the year, V & F Creations remains latent with proposals for couture dresses: wedding dresses, dresses for 15 year old birthday parties and graduation galas, with a range of colors and rhinestone works. More than seven years of experience in the fashion industry V & F Creations has a wide range of work experience in the fashion world. • More than 5 years organizing for which Miss Tarija, for which they have made gowns, specializing in designing and making traditional outfits. • 1 complete collection Miss World 2013-2014 representative of Bolivia in Indonesia. • Image creators for model agencies Nox and Ultra from Tarija • Participation in business meetings in Puno and Lima - Peru • Participation on the Fashion Andalucía catwalk. • Participation in the Eighth Revision of Textiles and Fashion Parade 2014, organized by the Foundation to Fight Cancer in Sucre. This fashion event showed wide variety of quality couture garments and innovative designs in the Bolivian textile fashion. 21 Fotografías: Katsuroni Osoegawa

[close]

p. 12

SDecIrSeEtoÑNs pAarRa Antes de pasar a puntear 10 secretos que todo diseñador o diseñadora debería conocer, veamos un poco de la historia de la moda Italiana, sector productivo que logró dinamizar una economía en decadencia. La Segunda Guerra Mundial dejó a Italia en la ruina económica, al margen del costo social, cultural y humano que toda guerra hereda a sus beligerantes. En ese contexto, buscando caminos que lograsen sacar a este país de esa situación precaria, sastres y diseñadores de la época decidieron tomar el futuro económico del país en sus manos y aprovechando su buen ojo para el lujo y las artes se dedicaron a confeccionar y diseñar. Fue gracias a estos sastres que la economía italiana se abrió paso en la industria textil. El glamoroso mundo de la moda italiana surgió en 1951 cuando el Conde Giorgini ofreció un desfile para la alta nobleza y el público internacional en su palacio de Florencia. El gobierno italiano asumió su rol y apoyó al sector de la moda refugiándose en él para salir de la crisis. El estado se encargó de regular la producción de ropa para poder promover su industria y competir contra Paris, que en ese momento era el referente del sector. El sector textil, las confecciones y la moda se convirtieron en un eje económico de alta absorción de mano de obra y visibilización internacional logrando así construir un sentido de nación y contribuir con su despegue social, cultural y económico. Los diseñadores italianos más allá de diseñar, encontraron su marca caracterizada por los detalles y su buen gusto a la hora de escoger los materiales de sus diseños. La moda en Italia se convirtió en una historia de sueños, apuestas, creaciones y renaceres. Artículos y escritos manifiestan que la moda para los italianos es un instrumento de redención social y, por lo tanto, de ascenso de clase a través del vestir. De hecho, una premisa que el sector de la moda no debe olvidar es que el vestir ha sido concebido como expresión de afirmación social, de identidad personal y como importante medio de comunicación de los individuos y los pueblos. El vestido asume una función de talismán; como en los antiguos cuentos, es el elemento mágico que permite la transformación y con ella la presentación de la persona en la cotidianidad social, laboral y cultural. Es por este significado del vestir que nos atrevimos a preguntarle a Anna Fusoni, diseñadora reconocida como una de las principales promotoras de la moda en México; y una de las personalidades trascendentales en el desarrollo de la moda latinoamericana 10 DESIGN SECRETS The designer cannot survive on creativity alone; a trendsetter’s success relies on broad knowledge as to the goings on of society in order to successfully innovate and advance Before sharing the ten secrets that all designers should know, let’s review Italian fashion history, the productive sector that managed to boost a declining economy. After the Second World War, Italy found itself in economic ruin. Searching for a way to pull the country out of their unwarranted situation, tailors and designers of the time decided to take the country’s economic future into their own hands. Taking ad- 22 vantage of their keen eye for luxury and the arts, they devoted themselves to making and designing clothing. The Italian economy broke into the textile industry due to these tailors and dressmakers. The glamorous world of Italian fashion began in 1951, when Count Giorgini hosted a parade for nobility and the international public at his palace in Florence. The Italian government assumed its role and supported the fashion industry, taking refuge in it as a way out of their crisis. The state took it upon themselves to regulate clothing production, in order to promote their industry and compete with Paris, which at the time held the industry standard. The textile apparel and fashion industries became an economic hub, providing high absorption of labor and internatio- nal visibility, contributing to a sense of nation and to their social, cultural and economic takeoff. Going beyond design, Italian designers found their brand characterized by detail and good taste when choosing materials for their designs. Italian fashion became a story of dreams, wagers, creations and revivals. Articles and written works testify that for Italians, fashion was an instrument of social redemption, allowing for the representation of social class through attire. In fact, to dress with certain style was understood as an expression of social affirmation, personal identity, and communication for individuals. Clothing, then takes on the role of talisman who; as per ancient tales, is the magical element that allows for transformation, and thus the presentation of self, in social, professional and cultu- 10 tips 1.adsipseiUrñanondtceoismdeeñobaeudnodraejnpaorroanfeauscnieó,lnas.deohalacepacsoanrelalauynlioósnadpelal utasloesnytoeanlteonfidceior.eEl l 2osef.icpNiuooecdboeamsdtoaarpcóoartndroehnnaaecrse,,rccdooirrbtruaerjgoyisrcbeorosrneoirrteossos.nyLtfarusanbhdaeajramrraeemnntieaenlqetusa;ispsobo.álasmicaesntdeeal sí 3nHo.isLptoaordciaruá,ltysueerranuteensnfaduuentrédlnaatmsicneouncetarvela.asUdconorrdrdiieseenmñteaosddoyar,mdcuaenbltieuferssaatlbamecreiondnteeeAsparortbetríseeticas. 4di.seAñnatre, soqmueejnoradaaú,ne,ladqisueiñéandiomradgeibnea tener claro para quién como cliente meta. quiere 5Can.otnEeslfrcseoocblourreeneecsliucaonelolodrd;iesceuloñásaldfeaoscretonl rdoeevsaldtaoetesmmealpyaonorrzaaidmaap,doyisrcetóñamnarcoisailnoenvrealfalaemxmiooadnnaae.rjar y combinar. 6. El manejo de las proporciones es fundamental para el diseñador de moda. 7la.vEidl adiesseñunadaocrotmiepneeteqnuceiaapcroennsdtaenrtae.competir todos los días, porque 8qnuo.iEeserseainmdeppcroiorrdtqauuncetteohtadeyenlqearubeuuntseocn.oemr cpornocmieisnocidaesosucsiatelnytqabuielisduasdc, rloeaccuioanl es 9. El espíritu tenacidad. Es memupyriemsaproiarltaenstteantenimerpuonrtaanptleanceoamcioónelaenmfoedqiuaenyo la y largo plazo. 10. No hay éxito el éxito llegan nos itniesntaenntáqnueeoe. nCcoomntoraerntrtoabdaoj,acnudaon.do la inspiración y No tuesnnpoldobacedreodsineelnenorcdlocnlcioipociaorseriqsesevmdouancasapetriañ erdoeiedss.vb,nnaouoiaptledó dcroasoroae;ardrdadeeaeeelemvsnéeeipxdvntlieeeitonoer ACERCA DE ANNA: ttsapledusaolmdneyedyvpcrcesdnsoeloroiuspaettdddCinncurreonidaaioasfosmnslvcenierepaem.idddo,crñnnrpzAmeuilceAooooacurnMsircáafnaslonatyaniesencnrnódeoótasxéeicideaananioyarnietedotchóncedwstreneo4ioaaeeeqlnrla.o5mcxuadenfffillEriaatacpfiieeóoouaksnnñiosdaneclelelpiohniruavarsytcdosiaopúopaaoerdtcuosdndoeilydoeaoa del ramo. ral everyday. Anna Fusoni, a designer recognized as a leading promoter and creator of Mexican and Latin American fashion, told us her 10 tips and secrets that every designer must take into account when creating: 1. Designers are not born but made by uniting talent with trade. An aspiring designer must put aside the catwalk and applause, and instead understand design as a profession. 2. It is not enough to make pretty drawings. The basic tools of the craft such as patterning, cutting and sewing are essential; only then can one give orders, correct errors and work in a team. 3. Culture is fundamental. The culturally poor designer can never be a real fashion designer; they must possess knowledge about art and history and understand new trends and artistic expression. 4. Above all, the designer must be clear about who he wants to design for, or better yet, who his target customer is. 5. One of the most important factors in fashion is color. Often, novice designers launch into designing without thinking first about color, season or what their design will be combined with. 6. Management of proportions is crucial for the fashion designer. 7. The designer must learn to compete every day, because life is a constant competition. 8. It is important to have a commitment to sustainability, meaning you have to have a social conscience and ensure your creations are not a product of abuse. 9. Entrepreneurship is as important as focus and persistence. It is very important to plan for the medium and long term. 10. Success doesn’t happen overnight. As in everything, when inspiration and success arrive they must find us busy. ABOUT ANNA With more than 45 years in a career in the fashion industry, Anna has dedicated her professional life to supporting and promoting new talent. Anna is renowned for her endless desire to bridge the gap between the textile and clothing industry, and the apparatus of fashion design in Mexico. It is through her dedication that she is regarded as a main networker in the industry. 23

[close]

p. 13

CadenaEL VALOR DE LA Llegar a vestir una prenda depende de un extenso proceso de producción compuesto por varios eslabones, cada eslabón trabaja de manera independiente pero en sinergia con los otros, donde cada uno depende del anterior para su desarrollo y del posterior para su mantenimiento. La cadena textil de algodón, la producción y el desmote de fibra de algodón interrelaciona varias actividades económicas que progresivamente añaden valor a través de procesos de La Empresa Pública Nacional Textil esta trabajando en la generación de vínculos productivos importantes con los productores que son la base de la cadena productiva de algodón, logrando así eslabonar la cade- transformación productiva. na; aspecto que impactaría en los costos del producto La cadena se define a partir de cuatro esla- final, llegando de esa manera al mercado interno y al bones generales: siembra, cosecha y desmote de al- externo bajo el sello ciento por ciento boliviano. godón para la obtención de la fibra; procesamiento Hablamos con Julia Aparicio, la gerente general de la fibra para la producción de hilados de algodón; de la Empresa Pública Nacional Textil (ENATEX)y con transformación de hilados para la fabricación de te- el sub gerente de ventas, Jaime Sánchez para conocer jidos de algodón; y confección de artículos y prendas la impresión, de la cadena de algodón en Bolivia y así de algodón. entender un poco mejor su estado actual. THE VALUE OF THE CHAIN fiber processing to produce cotton yarn; pro- and assistant sales manager respectively, at cessing yarn to manufacture cotton fabrics; ENATEX. Getting to wear a garment depends on an and preparation of garments and cottons. extensive production process consisting of 1. Planting, Harvesting, Ginning and Cotton several links, each link independent but wor- The Public National Textile Company (ENA- Supply king in synergy with each other, where each TEX) works to generate important productive depends on the previous for development and links with producers at the core of the cotton The first step of the chain consists of planting, the latter in order to maintain itself. production chain. This allows for a complete cultivating and harvesting cotton. Once the chain, impacting the cost of the final product cotton seed is obtained, the ginning process is The cotton textile chain, production and cot- and reaching domestic and international performed in order to separate the fiber from ton ginning consists of various economic acti- markets under a 100% Bolivian product seal. the seed. vities that adds value as it progresses through the process of productive transformation. The In order to understand the imprint of the co- The latter activity is key to determining the chain is comprised of 4 steps; planting, har- tton chain in Bolivia, we spoke to Julia Apa- crop yield from the cotton fiber, according to vesting and cotton ginning to obtain the fiber; ricio and Jaime Sánchez, general manager the amount of cotton fiber that is extracted. 24 25

[close]

p. 14

1. Siembra, Cosecha y Desmonte de Algodón En el primer eslabón de la cadena se realizan las actividades de siembra, cultivo y cosecha del algodón. Una vez obtenido el algodón semilla, se realiza el proceso de desmote con el fin de separar la fibra de la semilla. Esta última actividad es clave para determinar el rendimiento del cultivo a partir de la cantidad de algodón fibra que se logra extraer. Además del rendimiento, las características y condiciones de la fibra de algodón son determinantes para el desarrollo de actividades de transformación posteriores en los siguientes eslabones. El sub gerente, Jaime Sánchez, nos contó que una primera debilidad de la cadena en nuestro país se encuentra en la provisión del algodón porque la fibra que se requiere para la producción de prendas tiene que contar con ciertas características que no siempre se logran. Es por esta razón que en la mayoría de las ocasiones se utiliza solo una parte de todo el algodón que llega a cosecharse. Otro aspecto es que en Bolivia no se cuenta con una provisión de algodón constante, por lo cual los productores de hilo necesitan recurrir a otros países para hacer la compra; usualmente se acude al Perú por su cercanía. Una oportunidad que nos identifica la gerente general es la existencia de proyectos de apoyo productivo a los agricultores que se están empezando a desarrollar. “Por un tema de país nosotros siempre priorizamos comprar el algodón que tenemos en Bolivia, sin embargo tenemos que cumplir los estándares de calidad que lamentablemente no siempre se pueden cumplir con el algodón boliviano, por temas como la cosecha o el tipo de semilla”, nos dijo Julia. Bajo este antecedente ENATEX genera información respecto a lo que se necesita y que es lo que se requiere para que la producción de algodón nacional crezca y mejore su calidad. 2. Procesamiento de la fibra para la producción de hilados de algodón Apartir de este eslabón se hace presente en Bolivia la única empresa que trabaja con el resto de la cadena de algodón, ENATEX, que desde el 2012 dio inicio a sus operaciones, comenzando así un nuevo proceso de construcción de identidad en el ámbito del textil boliviano. El segundo eslabón está compuesto por una serie de procesos en donde se abre, limpia y mezcla la fibra de algodón para la fabricación de hilados. En este punto, el valor agregado se centra en generar una fibra a partir del estiramiento de ésta hasta que es reducida para producir el hilado de algodón. Aside from yield, the nature and condition of the cotton fiber are crucial in the development of subsequent activities in the following steps. Jaime Sánchez told us that the first weak link in our country is in the supply of cotton. Fiber required for the production of clothing must contain certain characteristics that are not always achieved and in most cases only a portion of all cotton harvested is used. Bolivia does not have a constant supply of cotton, therefore yarn producers need to rely on other countries for purchase; usually buying from Peru because of its proximity. 26 One prospect for Bolivia however, is the development of productive projects that support farmers. “As a country, we have always prioritized buying cotton from Bolivia, however we have to meet the quality standards that unfortunately cannot always be met with Bolivian cotton due to issues such as harvest or seed type,” Julia told us. Under these requirements, ENATEX supports projects by providing information about what is needed in order to expand domestic cotton production and improve its quality. 2. Processing of fiber for the production of cotton yarn For this step on, the only company in Bolivia that works with the rest of the cotton chain is ENATEX. This company, which began its operations in 2012, began a new process of identity building in Bolivian textiles. The second step consists of a series of processes, in which the cotton fiber is opened, cleaned and blended for manufacturing of yarn. At this point, value-added is focused in creating fiber by stretching, until it is reduced to cotton yarn. 3. Transformación de hilados para la fabricación de tejidos de algodón En el tercer eslabón se producen tejidos mediante la utilización de telares que entrelazan un conjunto de hilos en forma vertical. El telar hace subir y bajar los hilos para generar una malla. Dependiendo del tipo de tejido que se quiere producir, el telar actúa en diversas formas. Una vez que la tela de algodón plana es producida, se realizan los procesos de estampe y teñido en los que se utilizan químicos que son aplicados al tejido para obtener los colores y características deseadas. En Bolivia existe muy poco aprovisionamiento de producto intermedio como son el hilo y la tela. La mayoría de este material viene principalmente del Perú, (por su variedad y accesibilidad), y de Asia (cada vez en mayor cantidad y bajo precio). Aquí se detecta como una amenaza la ocupación del mercado por parte de la producción asiática, ya que las telas e hilos que suministran limitan la propuesta productiva que puedan ofrecer al mercado nacional los micro productores, debido a la mala calidad de la tela. También la adquisición de telas que no son de origen boliviano imposibilita la exportación ya que para exportar se necesita cumplir un cierto porcentaje de producción boliviana en la prenda, esto impide que muchas asociaciones y micro productores apliquen a la exportación formal, comentó el sub gerente de ventas. “La parte de tintorería es uno de los puntos más críticos de todo el proceso porque ahí se va a determinar las características finales de la tela, y (en Bolivia) hay también una falta de conocimiento respecto al abastecimiento de productos que se requieren para poder llegar al acabado final. Son muy pocas empresas que tienen este proceso funcionando”, explicó Jaime. Uno de los objetivos de ENATEX, aparte de producir prendas, es impulsar toda la cadena, por lo cual han puesto a la venta telas de algodón de tejido de punto con una calidad superior a la que se puede adquirir en el mercado y con precios casi al costo. Según Julia Aparicio, hace unos veinte años no hay una tienda de telas bolivianas. Lo que falta, nos indicó la gerente general, es conocer el panorama completo de la demanda del sector, y para ello se debe realizar un trabajo conjunto donde ENATEX sea impulsor y pueda, de esa manera, servir al fortalecimiento de esta esfera productiva. 3. Transformation of yarn into cotton in order to produce fabrics In this step, fabric is produced by looms that weave a set of wires vertically. The loom raises and lowers the threads to generate a mesh. Depending on the type of fabric to be produced, the loom operates in several ways. After the flat cotton fabric is produced, stamping and dyeing processes are realized, in which chemicals are applied to the fabric to achieve the desired color and characteristics. In Bolivia there exists little supply of intermediate products such as thread and fabric. Most of this material mainly comes from Peru because of its variety and accessibility. Supply also comes from Asia (increasingly so) mainly competing in price, but with a lower quality, Jaime said. The threat of Asia occupying the market is a growing one, as they limit the proposed production that micro producers can offer the domestic market. The purchase of foreign fabrics limits exportation, because in order to meet exportation requirements, there must be a certain percentage of Bolivian production in the garment. This prevents many associations and micro producers from applying for formal export, said the assistant sales manager. “The cleaning is one of the most critical points of the process because this will determine the final characteristics of the material, “ Jaime said. “In Bolivia there is also a lack of knowledge regarding the supply of products required to reach the final finish. Very few companies have this process operational.” One of ENATEX’s objectives, apart from garment production, is to drive the production chain. This is why they sell cotton fabrics knitted with a quality superior to that available on the market, and with prices almost at cost. 27

[close]

p. 15

4. Confección de artículos y prendas de algodón El cuarto eslabón consiste en el diseño, corte y elaboración de la prendas. El proceso incluye la selección del modelo, la elaboración del corte o molde, la confección, la programación de las máquinas y su posterior producción. Dependiendo del uso final de la prenda y las características del tejido usado, la confección puede diferenciarse en la personalización de la prenda, y el diseño para la producción en masa. Jaime reconoció en la confección una fortaleza dentro de la cadena, “la parte de confección es la que realmente nosotros podemos determinar, esta es la más avanzada del momento en toda la cadena. Existe un sinfín de talleres que brindan este servicio, nosotros incluso trabajamos con muchos talleres a los cuales subcontratamos¨ explicó. Sin embargo, también se encuentra una debilidad cuando se habla de diseño. Julia nos dijo que en Sudamérica está muy reconocida la parte manufacturera boliviana, sobre todo lo que es confección. “Creo que aquí hay un alto nivel en lo que es confección”, explicó. En el tema del diseño, principalmente en ENATEX han habido muchos tropiezos porque esta entidad viene de la empresa privada que solo se dedicaba a hacer maquina, entonces no tenía diseño como tal, nos dijo Julia. “Nosotros estamos acabando de implementar el departamento de diseño, pero un diseño que sea distinto; no es copiar las tendencias, ver solamente lo que se está haciendo afuera, yo creo que hay que saber las tendencias, pero hay que empezar a crearlas también desde nosotros mismos, desde nuestros conocimientos”, dijo Julia. “Creo que en eso es donde estamos todavía tropezando con problemas, pero son temas que deben ser fortalecidos, no solamente para ENATEX sino para todo el complejo,” indicó Fotografías: Fernanda Garzón According to Julia Aparicio, it has been about twenty years that there has been no Bolivian fabric store. What is missing, the General Manager told us, is proper knowledge as to demand in the sector. In order to do this, a study must be carried out with ENATEX as the promoter, and thus can serve to strengthen the productive sphere. 4. Manufacturing of cotton items and garments The fourth step involves design, cut and production of garments from the cotton fabric. This process includes the selection 28 of the model, tailoring, machine programming and subsequent production. Depending on the end goal of the garment and the characteristics of the fabric used, the manufacturing of the garment differentiates and can either be customized or used for mass production. Jaime noted, “the manufacturing of clothing is the most advanced part in the whole chain. There are plenty of shops that offer this service; we ourselves work with and subcontract several workshops”. However, they also encounter weakness when it comes to design. Julia told us that Bolivia is widely recognized in South America for its clothing manufacturing. “I think here is a high level in what is manufacturing,” she said. “We are completing the implementation of a design department, but a design that is different; one that isn’t copying trends or looking only at what is being done externally,” Julia pointed out. “I think you have to be familiar with trends but also have to create trends ourselves, from our own knowledge” she said. “I think that’s where we are still encountering Retos Tanto Julia Aparicio como Jaime Sánchez nos exponen lo que a su consideración son los retos que debe afrontar la cadena y cual es el aporte de ENATEX . “ENATEX tiene que servir para abastecer de materia prima a todos los micro productores. Nuestra política es que no haya mínimos para comprar (…) ENATEX tiene que producir un determinado número de hilos y telas para el mercado interno, según lo que nos demanden, para que la gente pueda venir y abastecerse”, nos dijo Julia. Otro tema es el de hacer realmente una alianza estratégica indicó la gerente general. “Nosotros ya tenemos varios acuerdos con varios sectores que vienen a ENATEX no solamente por el abastecimiento de materia prima sino también por el tema de la capacitación. A ENATEX la herencia que le ha quedado de la empresa privada es la gran capacidad que tienen sus profesionales, esa capacidad la tenemos que traspasar a todo el sector y de ahí dejar que cada uno se despliegue”, aseveró Julia. Según Jaime, ENATEX tendría que ser capaz de transferir tanto conocimiento como dotación de materia prima. “Creo que esa sería una de las oportunidades más grandes que podríamos ofrecer al sector, y básicamente crear una cultura propia para poder sacar realmente un diseño que pueda representar al país, que es lo que no tenemos en este momento”, explicó. problems, but they are lessons that need to be learned, not only for ENATEX but within the whole process.” Challenges Both Julia Aparicio and Jaime Sánchez expressed what they believed to be the biggest challenges, and how ENATEX can contribute to addressing them. “ENATEX must supply raw material to all micro-producers. ENATEX has to produce a certain amount of threads and fabrics for the domestic market, according to what they require, so that people can come and stock up,” Julia said. Another objective is to form a strategic alliance, said the general manager. “We already have several agreements with various sectors that come to ENATEX not only for the supply of raw materials, but also for training. “ According to Jaime Sánchez, ENATEX needs to be able to transfer knowledge as much as they supply raw material. “I believe that this is one of the greatest opportunities that we could offer the sector, and to basically create its own culture, in order to achieve a design that can represent the country, which is something we don’t have right now, “he said. 29

[close]

Comments

no comments yet