Revista Austral 123/2017 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo TAAG - Set / Out – Inflight Magazine - Sep / Oct

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Set/Out – Inflight Magazine - Sep/Oct SÃO PAULO METRÓPOLE DE GRANDE INFLUÊNCIA MUNDIAL A WORLD-CLASS MEGA CITY Aldeamentos Turísticos da TAAG. Descanso no centro da cidade TAAG’s Holiday Villages. Rest in the middle of the city Os cantos e encantos da Barra do Dande Discover the hidden charms of Barra do Dande Na rota da preservação da História On the route of historical preservation

[close]

p. 2



[close]

p. 3

Capa Parque Ibirapuera, São Paulo Ibirapuera Park, São Paulo mapa de bordo inflight map iStockphoto Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Octaviano Correia, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com Departamento Comercial em Portugal iona@iona.pt / contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 18 26 UM FIM-DE-SEMANA EM… A WEEKEND IN… Aldeamentos Turísticos da TAAG Descanso no centro da cidade TAAG’s Holiday Villages Rest in the middle of the city 32 RAIO X X-RAY Reginaldo Silva Um profissional “animado” quanto ao presente e futuro do jornalismo A professional encouraged about the present and future of journalism 42 62 CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION São Paulo Metrópole de grande influência mundial A world-class mega city 70 ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE 78 VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Na rota da preservação da História On the route of historical preservation 86 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR O seu a seu dono To each his own 05 LINHA DIRECTA DIRECT LINE 08 ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND 16 LUGAR PREMIUM PREMIUM SEAT Arte e Fashion Uma escola de moda que forma para a cidadania A fashion school that prepares citizens 18 EMBARQUE DOMÉSTICO DOMESTIC BOARDING Os cantos e encantos da Barra do Dande Discover the hidden charms of Barra do Dande 32 42 LONGO CURSO LONG HAUL Dramaturgia em África Aspiração de convergência na diferenciação actual Theater in Africa Aspiring to converge contextual diferences 52 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Henrique Guerra Escritor, engenheiro, artista plástico, investigador… Writer, engineer, plastic artist, researcher... 62

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line Estimado Passageiro Bem-vindo a bordo e a mais uma edição da revista Austral! A bússola que nos guia é a oferta de um serviço de excelência, onde incluímos uma revista de qualidade e de diversificada temática, como esta que tem em mãos. Esta edição dá-lhe a conhecer o facto de a TAAG ter uma nova Comissão de Gestão, que mantém os mesmos competentes integrantes da anterior gestão, mas com o feliz regresso de alguns “filhos da casa”. Trata-se de uma gestão que vai continuar a oferecer-lhe um exemplar de qualidade da revista Austral, que neste número proporciona-lhe assuntos de natureza diversa, atravessando o nosso país, o continente africano e outros destinos internacionais da rota dos nossos aviões. Assim, mostramos-lhe as belezas naturais e a afabilidade das gentes da turística municipalidade da Barra do Dande, na província do Bengo, não muito longe da cidade de Luanda. Ainda dentro de portas, não podíamos deixar de trazer a estas páginas o importante acontecimento da elevação da histórica cidade angolana de Mbanza Kongo, antiga capital do Reino do Kongo, a Património Mundial da Humanidade, numa decisão unânime da UNESCO (Organismo das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura). A província do Zaire tem agora mais um óptimo motivo para ser visitada. Como sugestão para uma escapadela de fim-de-semana ou para umas mini-férias, vai poder ficar a conhecer, a partir da página 26, os Aldeamentos Turísticos da TAAG, dois situados em Angola, mais concretamente na cidade do Lubango e em Luanda, e outro na cidade sul-africana de Joanesburgo, onde poderá sair da rotina e passar dias diferentes em ambiente tranquilo e relaxante, uti- “ São Paulo, a cidade mais populosa do Brasil, do continente americano, da lusofonia e de todo o Hemisfério Sul, faz capa e revela-se nesta edição. São Paulo, the most populous city in Brazil, Latin America and across the Global South, as well as the biggest Portuguese-speaking city in the world, is the ”cover and special feature of this edition. lizando para o efeito os nossos aviões para as duas deslocações. Esta revista faz também um Raio-X ao veterano jornalista e comentarista angolano Reginaldo Silva, e revela o riquíssimo percurso e história de vida de Henrique Guerra: escritor, engenheiro, artista plástico e investigador angolano. E como, às vezes, o melhor fica para o fim, acabamos dizendo-lhe que São Paulo é, efectivamente, uma cidade a conhecer. A cidade mais populosa do Brasil, do continente americano, da lusofonia e de todo o Hemisfério Sul, faz capa desta edição e revela-se na página 62. Mas é importante relembrar que, a partir de São Paulo, facilmente chega a outras cidades da América Latina interessantes, tal como Buenos Aires, Bogotá, Santiago do Chile e Montevideu. A TAAG agradece a sua preferência, desejando-lhe uma viagem agradável e óptima leitura. A Direcção da Revista Austral Dear Passenger Welcome onboard and to another edition of Austral magazine! Our compass is excellence in service, and that includes this magazine, offering interesting and diverse articles. This edition will inform you that TAAG has a new Steering Committee, which maintains the same competent members of the previous management, with the happy return of some of our former staff members. We will continue to provide you a quality copy of Austral inflight magazine, which, in this issue, brings you a variety of topics, travelling Angola, Africa and other international destinations on our flight routes. We will show you the natural wonders and hospitality of the people of the tourist municipality of Barra do Dande, in Bengo province, not far from the city of Luanda. Still in-country, we highlight the inscription of the historical city of Mbanza Kongo, the former capital of the ancient Kongo Kingdom, into UNESCO’s World Heritage Site List. Another reason to visit Zaire province. As a suggestion for a weekend getaway or short vacation, page 26 onwards introduces you to TAAG’s holiday villages in the Angolan cities of Lubango and Luanda, and South African city of Johannesburg. Take a break from the routine and spend a few days devoted to leisure in a quiet and relaxing environment reachable via a TAAG flight. This edition also interviews two notable Angolans - we make an X-ray of veteran journalist and commentator Reginaldo Silva and reveal the rich personal journey and life story of writer, engineer, plastic artist and researcher Henrique Guerra. And we saved the best for last - São Paulo is a city you should know. The most populous city in Brazil, Latin America and the entire Global South, as well as the biggest Portuguese-speaking city in the world, is revealed in this edition from page 62. Take note that São Paulo is a gateway to other fantastic Latin American destinations like Buenos Aires, Bogota, Santiago de Chile and Montevideo. TAAG Angola Airlines appreciates your preference and wishes you a pleasant journey and enjoyable read. The Direction of the Austral Magazine

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e roaming. ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 123 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7



[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Mbanza Congo Património Mundial da Humanidade MBANZA CONGO ON THE WORLD HERITAGE LIST O centro histórico da cidade de Mbanza Congo foi declarado, por unanimidade, a 8 de Julho, Património Mundial da Humanidade pela Comissão de Património Mundial da UNESCO (Organização da ONU para a Educação, Ciência e Cultura). A actual capital da província do Zaire era a candidatada de Angola desde 2007, e o seu centro histórico já estava classificado como Património Cultural Nacional desde 2013 – um pressuposto indispensável para converter-se em Património Mundial. O legado de Mbanza Congo inclui uma colina de 570 metros de altitude, ruínas e outros pontos alvo de escavações e estudos arqueológicos, que envolveram especialistas nacionais e estrangeiros. The historical center of the city of Mbanza Congo was unanimously inscribed on the World Heritage List by UNESCO’s World Heritage Committee, on July 8. The current capital of Zaire province has been the Angola candidate since 2007. Its historical center was classified as a National Heritage Site in 2013 - an essential prerequisite to enter the World Heritage List. The heritage of Mbanza Congo includes a plateau at an altitude of 570 meters, vestiges of the ancient city, as well as excavation and archaeological study sites. This effort involved local and international experts. Teatro e pintura Homenagem a José Mena Abrantes THEATER AND PAINTING “50 YEARS OF MENA” O dramaturgo e encenador José Mena Abrantes está a ser homenageado na II edição do Circuito Internacional de Teatro (CIT), em reconhecimento aos 50 anos de contributo que tem prestado às artes cénicas em Angola. Sob o lema “CIT-50 anos de Mena”, a jornada decorre entre 01 de Julho e 17 de Setembro no Elinga Teatro e na Liga de Amizade e Solidariedade com os Povos (LAASP), com sessões infantis, palestras, workshops e acções de formação. A homenagem serviu também para Mena Abrantes apresentar a sua primeira exposição de pintura, intitulada “Desrumos - Vidas Paralelas”, composta por 81 quadros, que segundo o autor espelham o seu “vício de desenhar, o único que me devolve aquela boa sensação de não ter de fazer nada na vida”. A exposição teve lugar no Camões-Centro Cultural Português, que se associou à homenagem prestada a José Mena Abrantes. Playwright and stage director José Mena Abrantes is the centerpiece of the 2nd edition of the International Theater Circuit (CIT), which pays tribute to his 50 years’ contribution to the development of performing arts in An- gola. Under the motto “CIT - 50 years of Mena”, the symposium started on July 1 and continues until September 17 at the facilities of Elinga Theater and League of Friendship and Solidarity with Peoples (LAASP). The program includes children’s theater sessions, lectures, workshops and training actions. The tribute also gave Mena Abrantes an opportunity to present his first painting exhibition, “Desrumos - Vidas Paralelas”, 81 paintings, which, according to the author, reflect his “addiction to drawing, the only addiction that gives me that fine feeling of having nothing to do in life”. The exhibition took place at and in collaboration with the Camões Portuguese Cultural Center. 8 | AUSTRAL 123 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* VALLÉE DE JOUX. UM AMBIENTE SEVERO E AUSTERO HÁ MILÉNIOS. E DESDE 1875, A CASA DA AUDEMARS PIGUET, NA VILA DE LE BRASSUS. OS PRIMEIROS RELOJOEIROS FORAM FORMADOS AQUI, NA GRANDIOSIDADE DA FORÇA DA NATUREZA, MAS DETERMINADOS EM DOMINAR OS SEUS MISTÉRIOS ATRAVÉS DAS MECÂNICAS COMPLEXAS DO SEU OFÍCIO. AINDA HOJE, É ESTE MESMO ESPÍRITO PIONEIRO QUE NOS INSPIRA A DESAFIAR, CONSTANTEMENTE, AS CONVENÇÕES DA ALTA RELOJOARIA. ROYAL OAK OFFSHORE CRONÓGRAFO EM AÇO LUANDA: EDIFICIO ESCOM, PISO 2 +244 933 862 590 *PARA QUEBRAR AS REGRAS, PRIMEIRO É PRECISO DOMINÁ-LAS. 800 833 003 | AUDEMARSPIGUET.COM

[close]

p. 10

rota cultural the cultural round Fotografia em ponto grande Exposição fotográfica de Rui Tavares PHOTOGRAPHY LARGER THAN LIFE PHOTO EXHIBITION BY RUI TAVARES “Resiliência” foi o título da exposição do veterano fotógrafo angolano Rui Tavares, que teve lugar em Junho no Camões-Centro Cultural Português, em Luanda. Um total de 25 fotografias em bases de alumínio, acrílico, tela e papel faziam parte da exposição. Acompanhada de uma trilha sonora, a exposição apresentou trabalhos em técnica mista e lírica, com fotografias criativas e imagens de dança contemporânea, numa combinação de pintura com tintas néon, Polaroid e colagens. Rui Tavares iniciou-se na fotografia em 1987, interessou-se pelas imagens de dança em 1991 e, no ano seguinte, iniciou uma colaboração com a Companhia de Dança Contemporânea de Angola (CDCA), da qual é um dos membros fundadores. Em 2003, foi o responsável pela autoria gráfica e fotografias do livro “A Companhia de Dança Contemporânea de Angola”. Apresentou exposições de fotografia em Angola, África do Sul, Brasil, Estados Unidos, Espanha, França, Mali, Namíbia e Portugal. “Resilience” was the title of the exhibition by veteran Angolan photographer Rui Tavares, featured in June at the Camões Portuguese Cultural Center, in Luanda. A total of 25 photographs on aluminum, acrylic, canvas and paper were exhibited. Scored by a sound ins- tallation, the exhibition presented works in mixed and lyrical technique, where creative photographs met contemporary dance images in a combination of neon paint, Polaroid and collage. Rui Tavares began to photograph in 1987, became interested in dance images in 1991 and, in the following year, began to collaborate with the Contemporary Dance Company of Angola (CDCA) as one its founding members,. In 2003, he was responsible for the graphic design and photography of the book “The Contemporary Dance Company of Angola”. He has done photographic exhibitions in Angola, South Africa, Brazil, United States, Spain, France, Mali, Namibia and Portugal. Afrikkanitha e Katiliana em concertos de Jazz AFRIKKANITHA AND KATILIANA DO JAZZ As cantoras angolanas Afrikkanitha e Katiliana ofereceram dois concertos de jazz em Julho, em Luanda, no Camões-Centro Cultural Português, dedicados à diva norte-americana do jazz Sarah Vaughan. Afrikkanita, voz já consagrada no panorama musical, e Katiliana, um valor em ascensão, revisitaram temas de Sarah Vaughan, também conhecida como “The Divine One”, acompanhadas pelos músicos Nino Jazz (Piano), Pedro (Baixo) e Dilson Peter (Bateria). Considerada pelo crítico musical Sacott Yanow como “uma das vozes mais maravilhosas do século XX”, Sarah Vaughan venceu o prémio Grammy em quatro ocasiões e o NEA Jazz Masters Award, em 1989. Angolan singers Afrikkanitha and Katiliana hosted two jazz concerts in honor of American jazz diva Sarah Vaughan at the Camões Portuguese Cultural Center, in July. Afrikkanita, a voice already consecrated in the music scene, and Katiliana, a rising star, revisited songs by “The Divine One”, accompanied by musicians Nino Jazz (Piano), Pedro (Bass) and Dilson Peter (Drums). Considered by music critic Sacott Yanow as “one of the most wonderful voices of the 20th century”, Sarah Vaughan is a four-time Grammy winner and received the NEA Jazz Masters Award, in 1989. 10 | AUSTRAL 123 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11

DEIXE OS SEUS SONHOS VOAR *IWC. Concebido para homens. Grande Relógio Aviador Edição «Le Petit Prince». Ref. 5009: Principezinho diz ao aviador que lhe dará um sorriso amigo a partir das incontáveis estrelas que brilham no céu à noite. A visão deste relógio inspira sentimentos similares, pois cada detalhe é uma alegria para os olhos. Este não é apenas um imponente relógio de 46 milímetros de diâmetro, impressiona também pela sua elegância clássica que ressalta o mostrador azul meia-noite. A perfeição técnica, por outro lado, é garantida pelo movimento do calibre 51111 manufaturado pela IWC, com a sua reserva de marcha para sete dias. Tem- po suficiente para esquecer o tempo e acompanhar a jornada de sonho do Princi- pezinho. IWC. ENGINEERED FOR MEN*. Movimento de relógio mecânico, Corda automática Pellaton, Calibre manufaturado 51111, Reserva de marcha depois da corda completa 7 dias, Indicação da reserva de marcha, Indicação da data, Ponteiro central dos segundos com dispositivo de paragem, Caixa interior em ferro suave para blindagem antimagnética, Coroa de rosca, Vidro safira, bombeado, antirreflexo de ambos os lados, Gravura especial no fundo, Resistente à água 6 bar, Diâmetro 46 mm, Bracelete Santoni em pele de vitela. Junte-se à conversa em #B_Original. Edifício ESCOM, Piso 2, Tel: 933 862 590, www.boutiquedosrelogiosplus.pt

[close]

p. 12

rota cultural the cultural round Festival de Teatro no Cazenga THEATER FESTIVAL IN CAZENGA A 12.ª edição do Festival Internacional de Teatro do Cazenga (FESTECA) teve lugar em Julho, no Centro de Animação Artística do Cazenga “Anim’art”, em Luanda, sob o lema “Juventude, Arte e Cidadania, o futuro nas nossas mãos”. O festival começou com a actuação do grupo de teatro Etu Lene, um dos mais consagrados do país. Envolveu também exibições de grupos de Benguela, Malange e Kwanza-Sul, teatro de rua, conferências e intercâmbio cultural entre actores nacionais e estrangeiros, directores da Argentina, Brasil, Camarões, Nigéria, Quénia e Zimbabwe. O festival homenageou Victor Nataniel Narciso, enquanto autor de textos dramáticos, o grupo de teatro Etu Lene, a directora do grupo Moral Viva e o grupo de humor Os Tuneza. The 12th edition of the International Festival of Theater of Cazenga (FESTECA) took place in July at the Center for the Artistic Animation of Cazenga, “Anim’art”, in Luanda. Under the theme, “Youth, Art and Citizenship, the future in our hands”, the festival took off with a performance by theater group “Etu Lene”, one of the most successful in Angola. It also included performances by groups from Benguela, Malange and Kwanza-Sul, street theater, conferences and cultural exchange between local and international actors and directors from Argentina, Brazil, Cameroon, Nigeria, Kenya and Zimbabwe. The festival paid tribute to the work of playwright Victor Nataniel Narciso, theater group “Etu Lene”, the “Moral Viva” group director and humorist troupe “Os Tuneza”. Fotografia experimental em colectiva EXPERIMENTAL COLLECTIVE PHOTOGRAPHY A fotografia experimental de quatro fotógrafos angolanos teve espaço numa exposição colectiva realizada em Julho no “ELA - Espaço Luanda Arte”, integrada na sexta edição da plataforma “Vidrul Fotografia”. Obras experimentais de Bruno Carlos, Chilala Moco, Jessé Manuel e Tucunaré estiveram em exibição entre os dias 13 de Julho e 16 de Agosto, mostrando diferentes propostas em técnica e narrativa desses quatro actores sociais, cada um com uma dúzia de retratos. A plataforma “Vidrul Fotografia” faz parte de uma iniciativa daquela vidreira angolana, onde se encaixa também a plataforma “Vidrul Convida”, que consiste em convidar e expor anualmente o trabalho de um fotógrafo pan-africano, o último dos quais foi o congolês Baudouin Mouanda. The experimental work of four Angolan photographers was collectively exhibited at “ELA - Espaço Luanda Arte” gallery in July, as part of the 6th edition of the “Vidrul Fotografia” arts platform. The works of Bruno Carlos, Chilala Moco, Jessé Manuel and Tucunaré are on display between July 13 and August 16. Each photographer exhibits a dozen artworks showcasing the different techniques and narratives proposed by these four social actors. “Vidrul Fotografia” is an artistic initiative of the Angolan glass factory Vidrul, which also runs the “Vidrul Convida” platform, inviting and exhibiting, on an annual basis, the work of a Pan-African photographer. Last year’s guest was Congolese Baudouin Mouanda. 12 | AUSTRAL 123 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13



[close]

p. 14

rota cultural the cultural round Palácio de Ferro no universo estético de Eiffel THE IRON PALACE IN THE AESTHETIC UNIVERSE OF EIFFEL Uma placa colocada em Julho na fachada principal do Palácio de Ferro, em Luanda, certifica que o edifício pertence ao universo estético do célebre arquitecto francês Gustave Eiffel. A cerimónia de colocação da placa, pelo embaixador de França em Angola, Sylvain Itté, foi seguida da inauguração da exposição “Gustave Eiffel – O Mágico do Ferro”, acerca da sua obra ao longo dos anos. A exposição mostrava mais de 40 fotos e vídeos inéditos, apresentando o legado do arquitecto francês em todos os continentes, numa organização da Embaixada de França em Angola e da Alliance Française de Luanda, no âmbito das comemorações do 14 de Julho, Dia Nacional de França. O Palácio de Ferro, datado de 1889, é um edifício histórico de Luanda em estrutura metálica, que tem um avarandado também metálico e uma original decoração, constituindo o melhor exemplar em Angola da arquitectura em ferro forjado. A plaque placed in July on the main façade of the Iron Palace in Luanda, certifies that the building belongs to the aesthetic universe of the famous French architect Gustave Eiffel. The plaque placing ceremony, officiated by French ambassador to Angola Sylvain Itté, was followed by the inauguration of the exhibition “Gustave Eiffel - The Iron Magician”, focusing on his lifetime work. The exhibition featured over 40 unpublished photos and videos on the legacy of the French architect in all continents, an event organized by the French Embassy in Angola and Alliance Française, within the commemoration of July 14, Bastille Day. The Iron Palace, dating from 1889, is a historical building of Luanda. Built entirely of metal, it displays original ornamental ironwork, and is considered Angola’s best example of wrought iron architecture. 14 | AUSTRAL 123 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15



[close]

Comments

no comments yet