Revista Hall - Edição 28

 

Embed or link this publication

Description

Revista Hall - Edição 28

Popular Pages


p. 1

a ltadecora ç ã oemrevista ed out2011 28

[close]

p. 2

essenza 47 3376·9300 www.feelingestofados.com.br

[close]

p. 3

osso acesse n a o heç site e con 11/12 20 catálogo

[close]

p. 4

expediente expedient editora chefe e jornalista responsÁvel senior editor e journalist caroline scharlau mtb/sc 01407 jp redaÇÃo caroline scharlau mtb/sc 01407 ­ jp journalist caroline scharlau mtb/sc 01407 jp concepÇÃo e projeto grÁfico caroline scharlau mtb/sc 01407 ­ jp project graphics and conception ggedesign estúdio gráfico www.ggedesign.com.br fotografia ggedesign graphic studio www.ggedesign.com.br photography maíra allemand caroline scharlau divulgação arquivo abimad versÃo em inglÊs maíra allemand caroline scharlau abimad archives version in english traduzca impressÃo e digitalizaÇÃo traduzca coan expediente expedient coan as matérias assinadas não expressam necessariamente a opinião da revista abimad hall digitalization and printing the signed articles do not necessarily express the opinion of abimad hall magazine para anunciar na abimad hall ligue 47 3366-3533 revistahall@abimad.com.br envie comentários sugestões críticas e dúvidas para revistahall@abimad.com.br rua geraldo flausino gomes 42 conj 61 cidade monções são paulo sp to advertise in abimad hall magazine call 55 11 3366-3533 revistahall@abimad.com.br feel free to send comments suggestions criticism or doubts to revistahall@abimad.com.br rua geraldo flausino gomes 42 conj 61 cidade monções são paulo sp www.abimad.com.br diretor-presidente president director gerÊncia executiva executive manager departamento internacional international relations michel otte vice-presidente patrícia linhares de souza patricia@abimad.com.br coordenaÇÃo feiras abimad vice-president paulo mourão diretor-tesoureiro abimad fairs coordinator director treasurer paulo allemand conselho fiscal josé lúcio aragão jla@abimad.com.br departamento de marketing erik fiuza erik@abimad.com.br victor abreu internacional@abimad.com.br departamento de compras purchase department marketing department fiscal board 4 marcos coelho marcelo felmanas marcos.coelho@abimad.com.br administrativo/financeiro administrative financial jaime pfutezenreuter edson novais marília santana marcos martins edson@abimad.com.br marilia@abimad.com.br fernanda saturnino fernanda@abimad.com.br juliana carrilho juliana@abimad.com.br marco túlio ferreira tulio@abimad.com.br capa elite mÓveis

[close]

p. 5

carta do presidente letter from the president editorial hall de entrada entrance hall hall design 06 08 10 16 18 22 canto da casa bom gosto em cabo frio canto da casa good taste in cabo frio você sabe o que é ergonomia do you know what ergonomics is arquitetura espontânea histórias incríveis spontaneous architecture incredible stories iluminados enlightened oscar niemeyer sementes do arquiteto soberano oscar niemeyer seeds of wisdom from our sovereign architect matÉria-prima raw material recÉm chegados new arrivals perfil profile fairs and shows feiras e mostras 25 34 50 54 56 59 70 76 62 carolina szabó profissão designer de interiores carolina szabó profession interior designer abimad inverno 2011 show abimad winter 2011 show show de tendências show of trends show vanessa da mata vanessa da mata show the best in show pelos corredores da feira spotted in the trade show corridors rodada internacional de negócios um novo conceito international business rounds a new concept vitrine hall hall showcase roteiro de viagem travel itinerary em aÇÃo in action artigo article lista de associados list of associates 80 86 92 98 100 região dos lagos tudo azul the lakes region ­ splendid times conservação e limpeza de tapetes ou carpetes care and cleaning of rugs and carpet 5

[close]

p. 6

um novo comeÇo a new beginning a vida é como uma longa escadaria subir cada degrau é uma vitória uma etapa vencida as etapas que compõem um trajeto são sempre cheias de surpresas e é isso que move o ser humano e desperta nele a vontade de seguir sempre em frente subindo as escadas galgando os obstáculos e desfrutando os sabores do caminho tanto o amargo quanto o doce assumir a presidência da abimad traduz uma nova etapa em minha vida É o reflexo de um caminho que começou em 2010 quando integrei o conselho fiscal desta instituição ao lado dos amigos marcelo felmanas e luciano fernandes me envolvi no dia a dia da associação busquei conhecer os pormenores que impulsionam os resultados da abimad e como acontece com todos que se dedicam a esta entidade me encantei com o trabalho despertando a coragem para compor uma nova diretoria com entusiasmo me candidatei ao cargo de presidente da abimad fui aclamado pelos associados e me sinto honrado com este voto de confiança agora um novo horizonte se forma tanto para mim quanto para esta associação que tanto prezo o caminho a percorrer é longo e o desafio maior ainda principalmente se comparado ao excelente trabalho que as diretorias anteriores apresentaram ao lado de paulo mourão vice-presidente e paulo allemand diretor financeiro daremos continuidade às ações da abimad e pretendemos implementar novos benefícios aos associados sempre com foco em nosso cliente o lojista e o primeiro desafio já está por vir estamos em fase de organização e divulgação da feira abimad verão 2012 será o meu primeiro evento à frente desta associação e tenho certeza que será mais um grande sucesso superando os resultados obtidos nas edições passadas para isso existe um intenso trabalho para trazer novidades que por ora seguirão guardadas a sete chaves este trabalho é para transformar a abimad verão 2012 num verdadeiro palco de design conceito e tendências aprimorar o atendimento e o conforto oferecido no evento é uma das metas desta nova diretoria estamos engajados no mesmo propósito fazer com que esta feira seja memorável e que mais uma vez deixe sua marca na história da alta decoração nacional aproveito para convidar a todos para estarem conosco na feira abimad verão 2012 que acontecerá de 8 a 11 de fevereiro no centro de exposições imigrantes em são paulo nosso encontro está marcado aguardo sua visita life is like a long staircase climbing every step is a victory a stage won the stages add up to a trajectory that is always full of surprises this is what motivates human beings and awakens the desire to always go on climbing the steps overcoming obstacles and enjoying the ride both the bitter and the sweet assuming the presidency of abimad represents a new stage in my life it is part of a path that began in 2010 when i joined the tax council of this institution along with my friends marcelo felmanas and luciano fernandes i became involved in the association s daily life and sought to learn about the small details that lead to abimad s results and as happens with everyone who dedicates themselves to this organization i became enchanted with the work awakening in me the desire to belong to the new board i enthusiastically made myself a candidate for president of abimad i was chosen by members and i feel honored by their vote of confidence now a new horizon lies before me and not only for myself but for this association that i so greatly prize the path we have before us is long and the challenge greater still especially when compared to the excellent work done by the previous boards beside paulo mourão vice-president and paulo allemand financial director i will continue abimad s solid work and continue implementing new benefits for members always focused on our clients retailers and the first challenge to come is that we are currently organizing and promoting the summer 2012 edition of the abimad trade show this will be my first event as the head of this association and i am certain it will be yet another great success that surpasses the results obtained in previous editions to this end we are working tirelessly to bring new developments which for the time being are being jealously guarded as secrets the work is being done to transform the summer 2012 edition of the abimad trade show into a true stage for design concepts and trends one of the new board s goals is to further improve the services and comfort offered at the event we are all working with the same purpose to make this trade show memorable yet another edition that will go down in the history of brazilian high-end decoration i would like to take this opportunity to invite you all to join us at the summer 2012 edition of the abimad trade show which will take place february 8-11 at imigrantes expo center são paulo we ll see you there warm regards carta do presidente letter from the president michel otte president of abimad 6 cordiais saudações e até breve michel otte presidente da abimad

[close]

p. 7



[close]

p. 8

especialíssima exceptionally special em 2006 participei de uma seleção para preencher a vaga de jornalista na abimad fui entrevistada por patrícia linhares gerente executiva josé lúcio aragão coordenador das feiras e paulo allemand na época presidente e hoje diretor financeiro da abimad no dia da entrevista me explicaram que a jornalista escolhida seria a responsável pela hall confesso que meus olhos brilharam por essa revista que estava ainda na sua 3ª edição praticamente uma recém-nascida no dia seguinte recebi a ligação da patrícia comunicando que eu havia sido a escolhida e cá estou completando 25 edições de muito trabalho dedicação e carinho iniciei então meus trabalhos para a abimad e paralelamente alguns sonhos foram se formando muitos foram realizados porém alguns eu considerava impossíveis um deles era conhecer o mestre oscar niemeyer imaginava poder olhar para ele trocar duas ou três palavras e dizer muito obrigado por tudo que ele significa para a história da arquitetura nacional foi então agora no final de agosto que esse sonho enfim se realizou e mais fui à casa do mestre sentei ao seu lado conversei com ele e pude dizer o tão sonhado muito obrigado com os olhos cheios de lágrimas e o coração cheio de admiração por esse homem que aos 103 anos esbanja nobreza de alma explicar o que senti é impossível um momento sublime em minha carreira e minha vida pessoal fiz muitas entrevistas importantes durante esses quase 5 anos de abimad posso citar marcelo rosenbaum o meu primeiro entrevistado para a revista hall ruy ohtake outro grande mestre da arquitetura sérgio rodrigues uma referência do desenho de mobiliário e muitos outros tão queridos e renomados que já receberam esta humilde jornalista e tiveram os seus trabalhos publicados aqui joão armentano brunete fraccaroli zanini de zanine fernanda marques léo shehtman carlos motta e por aí vai chegar ao mestre foi uma honra preparei então a mais linda entrevista de minha vida jornalística em 10 anos de profissão espero que o leitor aprecie a reportagem e as palavras do mestre oscar niemeyer fica aqui o meu agradecimento ao amigo silber silveira da parma móveis por proporcionar este encontro e à abimad por viabilizar esta entrevista tão importante para a revista hall além disso para esta edição elaborei uma entrevista especial com a designer kilze guimarães em sua loja canto da casa localizada em cabo frio aproveitei a viagem e preparei um roteiro sobre a encantadora e azulada região dos lagos abrangendo búzios arraial do cabo cabo frio e a pequena santo antônio da aldeia onde fui visitar a casa da flôr essa casinha feita por um simples senhor pobre e semianalfabeto é uma importante obra da arquitetura espontânea no brasil não percam essas três lindas reportagens que produzi para vocês especialmente por fim a revista está recheada de lançamentos a seção recém chegados e a cobertura da feira abimad inverno apresentam as últimas tendências do home decór nacional e ainda tem um plus a cantora vanessa da mata que fez um show fechado para os visitantes da abimad inverno e falou com exclusividade para a hall logo após se apresentar imperdível esta edição está realmente especialíssima aproveitem a revista uma boa leitura e até a próxima caroline scharlau com a fotógrafa maíra allemand clicando o melhor da feira abimad inverno para a revista hall in 2006 i took part in a selection process to fill a vacancy as a journalist at abimad i was interviewed by patrícia linhares executive manger josé lúcio aragão fair coordinator and paulo allemand then ceo and today the chief financial officer of abimad on the day of the interview they explained that the chosen journalist would be responsible for hall i must confess that i was very excited by this magazine which was only in its 3rd edition practically brand new the following day i received a call from patrícia telling me that i d been selected and here i am finishing off the 25th edition which has called for a lot of hard work dedication and care thus i began my work for abimad and in parallel a number of dreams began to take form many have been achieved however some i thought impossible one such dream was to meet the master architect oscar niemeyer i imagined looking at him exchanging a few words and thanking him for everything he has done for brazilian architecture and it was now at the end of august that this dream finally came true but there s more i went to the master s home i sat beside him i chatted with him and i was finally able to offer my long awaited thanks with tear-filled eyes and a heart bursting with admiration for this man who at 103 years old radiates nobility of the soul explaining what i felt is impossible a sublime moment in my career and in my personal life i have conducted a number of important interviews along my almost 5 years with abimad to name but a few marcelo rosenbaum my first interview for hall magazine ruy ohtake another master of architecture sérgio rodrigues a master in furniture design and many other wonderful and renowned people that have graciously welcomed this humble journalist and allowed their works to be published here joão armentano brunete fraccaroli zanini de zanine fernanda marques léo shehtman carlos motta and so on and so forth meeting the master was a true honor i prepared the most wonderful interview of my journalistic career which spans 10 years i truly hope the reader enjoys the article and the words of master oscar niemeyer i would like to take this opportunity to thank my dear friend silber silveira from parma móveis for arranging the meeting and abimad for making this interview possible which is so important to hall magazine furthermore for this edition i drafted a special interview with designer kilze guimarães in her store canto da casa located in cabo frio during the trip i prepared material about the enchanting blue skies of the lake region encompassing búzios arraial do cabo cabo frio and the small santo antônio da aldeia where i visited casa da flôr this little house built by a simple old man who was poor and almost illiterate is an important example of spontaneous architecture in brazil don t miss these three great articles i prepared especially for you lastly the magazine is brimming with the latest launches the recent arrivals section and the coverage of the winter abimad fair showcase the latest trends in brazilian home decor and there is also something extra singer vanessa da mata who performed a private gig for winter abimad visitors spoke exclusively to hall shortly after the show don t miss it this edition truly is something special enjoy the magazine happy reading and until the next time caroline scharlau journalist/editor-in-chief editorial 8 caroline scharlau jornalista/editora chefe

[close]

p. 9

linha vilarica a arte do ócio tem coisa melhor que dedicar um tempo pra não fazer nada deixe a pressa pra lá e afaste as preocupações crie um cantinho na sua casa exclusivo para o prazer de relaxar rua fritz lorenz 4879 timbó sc fone +55 47 3312-4000 www.butzke.com.br

[close]

p. 10

canto da casa bom gosto em cabo frio canto da casa good taste in cabo frio hall de entrada entrance hall kilze ney guimarães 10 quem poderia imaginar que uma cidade pequena como cabo frio abriga uma loja tão charmosa quanto a canto da casa existe uma velha frase que diz o ponto quem faz é o comerciante pois bem kilze ney guimarães é o nome da lojista que fez a cidade entrar na rota do design uma loja charmosa elaborada com bom gosto que tem como atrativo o atendimento personalizado feito por ela mesma a proprietária da canto da casa kilze participa do atendimento do dia a dia da loja e atende em especial aos clientes das regiões adjacentes que solicitam seu serviço uma história de dedicação e uma demonstração que acreditar é o primeiro passo para o sucesso acompanhe who would imagine a tiny city like cabo frio having such a charming shop as canto da casa there s an old saying that says it s the retailer that makes the location well kilze ney guimarães is the name of the retailer who put the city on the design map a charming store put together with good taste a place that offers an additional attraction in the form of personalized service given by the owner of canto da casa herself kilze takes part in service everyday management of the store and gives special attention to customers from surrounding regions who ask for her service a story of dedication and a demonstration that believing in yourself is the first step to success read on.

[close]

p. 11

conte de onde surgiu a sua paixão pelo universo casa e decoração de uma forma torta eu acabei entrando nesse mundo de interiores eu entrei na faculdade muito nova com 15 para 16 anos na verdade eu era uma criança foi uma trajetória assim eu fiz vestibular para arquitetura e um dia eu abri um jornal num domingo e vi uma relação de provas na puc e não sei por que me despertou o interesse por sociologia e política isso no início dos anos 80 foi uma época que eu peguei toda a parte da abertura política me inscrevi passei e para desespero dos meus pais eu comecei a fazer as duas faculdades e optei em abandonar a arquitetura e cursar somente sociologia e política foi um período difícil em casa mas eu nunca deixei a peteca cair consegui uma bolsa de estudos do cnpq e eu não precisava pedir dinheiro de mesada depois eu me formei fui fazer filosofia na federal e em paralelo fui fazer uma formação no clube de decoradores do rio de janeiro e assim na brincadeira eu comecei a gostar e começaram a surgir os trabalhos isso foi no rio de janeiro porque eu sou de lá moro aqui em cabo frio há 18 anos na verdade a faculdade de sociologia se colocou de uma forma intuitiva porque eu era muito infantil na época e ela me deu a real noção de mundo e eu voltei pra área hoje eu sou filiada à associação brasileira de designers e arquitetos de interiores tell us where your passion for the world of home and decoration comes from i got into the world of interior design by a somewhat crooked path i went to college very young at 15 going on 16 actually i was still a child this is how it worked out i took the entrance exam for architecture and got in then one day i opened the newspaper on a sunday i saw a report of the tests at puc and who knows why but i became interested in sociology and politics this was at the beginning of the eighties a time when i witnessed the political opening of brazil i signed up passed and to the distress of my parents i started studying at both colleges before finally deciding to abandon architecture and just study sociology and politics that was a difficult time at home but i never dropped out i managed a scholarship from cnpq and i didn t have to ask for an allowance after graduating i studied philosophy at the federal university and at the same time received an education at the decorator s club of rio de janeiro and it was through playing around there that i started to enjoy myself and the work began appearing that was in rio de janeiro because that s where i m from i ve been living in cabo frio for the last 18 years actually the sociology degree was more a matter of intuition because i was very childish at that time and it gave me a real notion of the world and i ended up getting back to the field so today i m a member of the brazilian association of interior designers and architects você é da cidade do rio de janeiro por que escolheu cabo frio para viver quando eu me casei morava no rio e meu marido era de minas ele não se adaptou ao rio e nós tínhamos uma opção para fazer nisso eu já frequentava cabo frio meu filho havia nascido e eu precisava de um berço para colocar na casa da minha mãe aqui então eu rodei o comércio todo e não achei uma loja que pudesse me atender no que eu procurava no final das contas esse berço veio do rio de janeiro então como a gente estava naquele momento pensando no que fazer da nossa vida eu pensei vamos para cabo frio aqui é uma cidade que eu frequento desde pequena na temporada e assim nós começamos foi bem interessante o crescimento aqui foi até maior que o esperado logo no início nós já percebemos que os nossos clientes daqui começaram a nos solicitar para dar uma assistência no rio ou em niterói há muitos anos nosso atendimento não se restringe somente a cabo frio por exemplo em maio estive em belo horizonte montando a casa de um cliente que se identificou conosco devido a um trabalho feito em sua casa de praia you re from the city of rio de janeiro what made you choose cabo frio as a place to live when i got married i lived in rio and my husband was from minas gerais he didn t adapt well to rio and we had to make a choice at that time i was already familiar with cabo frio my son had just been born and i needed a cradle to put in my mom s house here so i searched and searched the entire commercial district and couldn t find a store that had what i was looking for in the end i had to buy the cradle in rio de janeiro so at that point we were thinking about what to do with our lives and i thought let s go to cabo frio i ve been coming to this city on vacation since i was a little girl that was how it all began it was really interesting the growth here was even bigger than i had expected right off we started to see that our customers here began asking us for help in rio or niterói for many years now our service has not limited to cabo frio for example in may i was in belo horizonte putting together a customer s house a customer who had enjoyed the work we did on his beach home 11

[close]

p. 12

a que você atribui essa fidelização de clientes que saem da cidade grande para procurar a canto da casa em cabo frio fidelizamos os clientes através da credibilidade do compromisso da seriedade no trabalho e pela formação de opinião o cliente confia nas nossas observações isto se torna realmente um diferencial de mercado você comprar com segurança fazendo um investimento no que realmente você necessita para sua casa por exemplo é comum o cliente ter uma insegurança na escolha de peças para finalizar um projeto aqui damos todo o acompanhamento e assessoria para que isto não ocorra então este é o grande segredo para a conquista de nossos resultados oferecer uma participação efetiva a gama de produtos é escolhida por mim e ao mesmo tempo estou na linha de frente 24 horas por dia o fato de eu estar sempre presente ajuda muito para sentir as necessidades de mercado para dar um acompanhamento melhor a gente fica de olho em tudo o que o cliente necessitar what do you make of this customer loyalty people who come from the big city to visit canto da casa in cabo frio we earn customer loyalty through credibility commitment seriousness in our work and by being opinion makers customers trust our observations that truly sets us apart on the market people buy with greater confidence making an investment in something they really need for their house for example it s common for customers to feel insecure in choosing pieces to finish their project here we give them all the follow through and assistance to make sure that doesn t happen so that s the big secret for achieving our results provide effective participation i choose the product lineup and at the same time i m on the front lines 24 hours a day the fact i m always present goes a long way towards being able to feel market needs to offer better assistance we keep an eye on everything customers might need hall de entrada entrance hall how is your team made up today specialized professionals in our region are scarce we don t have any colleges or courses in the area the brazilian support service for small and micro businesses sebrae has a project to introduce a technical course in decoration but that s still in the initial stages to get around this we are carrying out staff training ourselves in partnership with representatives and factories we take employees to the factories to learn more about the products their assembly process and the different properties of the raw materials we carry out specific monitoring for learning about projects working on a pro mobile basis has become fundamental in so far as customers watch the results in their own homes we carry out parallel training at the company using the project itself as a case study the positive point of the incompany training is that we emphasize important aspects of our collective knowledge base como está estruturada a sua equipe hoje a nossa região é escassa de profissionais especializados não temos uma faculdade ou cursos na área existe um projeto do sebrae para implantar um curso técnico de decoração mas está em fase inicial para contornar nós mesmos efetuamos o treinamento da equipe com parceria dos representantes e das fábricas levamos os funcionários às fábricas para conhecerem melhor os produtos seu processo de montagem e seu diferencial de matérias-primas efetuamos um acompanhamento específico para o aprendizado de projeto trabalhar no pro mobile torna-se fundamental a medida em que o cliente acompanha o resultado em sua casa efetuamos o treinamento paralelo na empresa utilizando o próprio projeto como case o ponto positivo do treinamento interno é que enfatizamos aspectos importantes da nossa bagagem de conhecimento 12

[close]

p. 13

há quanto tempo a canto da casa atua no mercado de cabo frio estamos atuando há 18 anos temos 55 funcionários entre equipe de vendas administrativo setor de montagem que atua em nossa linha de modulados quando começamos o espaço físico da loja era de 280 m² hoje a estrutura incorpora um espaço de exposição de 1900 m² somado a um espaço de 1000 m² reservados para estrutura de prestação de serviços como estofaria e cabines de pintura ali efetuamos alguns retoques para não ficar dependendo da reposição das fábricas esta estrutura nos dá um dinamismo para resolver os problemas de acabamento e nos possibilita efetuar algumas customizações nos produtos esta estrutura de serviços foi criada por uma necessidade específica de negócio percebemos que para implantar nossa proposta de montar a casa do cliente como um todo deixando-o despreocupado com os detalhes operacionais a terceirização dos serviços não seria o melhor caminho fomos contra a uma tendência de negócio para consolidar nossa proposta diferenciada e manter o padrão de qualidade a própria deficiência de profissionais na região também nos motivou a montar toda esta estrutura interna how long has canto da casa been active in the cabo frio market we ve been in business for 18 years we have 55 employees including the sales staff administrative sector and assembly department which works on our line of modular furniture when we began the physical space of the store was just 280 m2 today our facilities include a 1,900 m2 showroom and 1,000 m2 reserved for our service providing facilities such as upholstery workshops and painting cabins this is where we end up touching up the pieces so we don t have to depend on replacements from the factories this whole structure is what gives us dynamism for solving problems with finishes and which makes it possible to carry out customization on products the service facilities were created to answer a specific need of our business we began to notice that to carry out our proposal of putting together a customer s whole house making sure they don t have to worry about operational details outsourcing services was not the best choice we went against a business trend in order to consolidate our unique proposal and maintain our standard of quality the skills deficiency of professionals in the region was another motivating factor that led us to put the facility together 13

[close]

p. 14

hall de entrada entrance hall como é o seu relacionamento com os fabricantes tentamos trabalhar de forma muito integrada com as fábricas preferimos definir um roll de fábricas fornecedoras do que tratar com eventuais representantes que atuam em nossa região escolhemos os fornecedores sob vários aspectos como qualidade mix de produtos atendimento presteza no prazo de entrega e feedback de assistência esta é nossa filosofia queremos parceiros e precisamos ser parceiros para que seja bom para os dois lados este é um conceito que deu certo desde o início e que prezamos muito até hoje a maioria de nossos fornecedores são da abimad os fornecedores da abimad realmente conseguem atender nossa proposta principalmente por objetivarmos fornecer produtos com alta qualidade enfim o que está dando certo não tem porquê mudar quanto aos fornecedores externos sabemos que está chegando produtos com preços muito competitivos mas temos um pouco de receio em relação à qualidade apesar disto estamos sempre acompanhando de perto temos que relevar preconceitos e estar atentos ao que o mercado vai apresentar tell us a little about your relationship with manufacturers we try to work in a very integrated way with the factories we prefer defining our list of supplying factories over dealing with representatives who are active in our region we choose our suppliers based on several aspects such as quality product lineup service delivery speed and assistance feedback that s our philosophy we want partners and we need to be partners ourselves so that it can be good for everybody involved that s the concept that has worked well since the beginning and that we prize to this day the majority of our suppliers are abimad members abimad suppliers really manage to meet our proposal especially since our goal is to provide high quality products in short if it s not broken why fix it as for external suppliers we know they re arriving with products at very competitive prices but i m a little concerned in terms of quality still we are always paying close attention we have to leave prejudice aside and be aware of what the market presents você participa das feiras abimad eu mesma sou responsável pelo acompanhamento das feiras considero a feira da abimad um evento agradável e tranquilo onde compramos com tranquilidade e os espaços físicos são amplos para a exposição dos produtos durante a feira consolidamos as parcerias já existentes como também prospectamos possíveis fornecedores do you take part in the abimad trade shows i am personally responsible for watching the trade shows i consider the abimad trade show to be a pleasant and calm event where we can buy in calm and the physical space is large to display the products well during the trade show i strengthen already existing partnerships as well as look for possible new suppliers 14

[close]

p. 15

como você enxerga a indÚstria moveleira nacional de alta decoração acreditamos que a indústria nacional está começando a se preparar para a concorrência perante os importados revendo seus custos para continuar sendo competitiva o móvel brasileiro tem seu lugar no mercado tem seu nome e seu conceito de boa qualidade priorizamos também os fornecedores nacionais devido ao nível de relacionamento adotado para nós é muito importante a comunicação com as fábricas em relação a informações produtos que saem de linha e lançamentos a gente faz de tudo para que esta comunicação tenha um excelente desempenho o nosso grande desafio hoje é adequar custo ao benefício o mercado internacionalizado é fato consumado o brasileiro sempre foi muito criativo acompanhando os lançamentos de nossos fornecedores constatamos que os mais estruturados têm tido este olhar de utilizar a criatividade específica do brasileiro temos muitos produtos bonitos com materiais que só são encontrados aqui no brasil aproveitamos a madeira as fibras trabalhamos o ferro de uma forma completamente diferente do que vemos no exterior isto faz com que nossos produtos realmente encantem mesmo adotando tendências mundiais de cores o design está muito valorizado no momento uma situação completamente diferente de quando começamos há 15 anos creio que se todos os segmentos de produtos tiverem o mesmo foco vamos evoluir muito what is your take on the national high-end furnishings industry we believe that the brazilian industry is beginning to prepare for competition with the imported products taking a new look at costs in order to stay competitive brazilian furniture has its place on the market it has its name and concept of good quality we also prioritize brazilian suppliers due to the level of relations they adopt for us communication with the factories is very important in terms of information products that are discontinued and new products we do everything we can to make sure this communication works well our greatest challenge today is achieving a good cost-benefit ratio the internationalized market is a consummated fact brazilians have always been very creative keeping an eye on the new products by our suppliers we have seen that the better organized among them have the same gaze a way of using creativity that is specifically brazilian we have a lot of attractive products here made with materials that can only be found here in brazil we make use of wood fibers we work iron in a way that is completely different than what we see abroad that gives our products a true charm even when they adopt worldwide color trends design is really hot right now a situation that is completely different than from when we started off over 15 years ago i believe that if all the product segments have the same focus we are going to make a lot of progress in your opinion what is the current trend we are currently in a transition phase in the sense that we are moving towards a more contemporary line with bolder colors and cleaner straighter lines at the same time over the last three years i have seen a return of the classic style but in a recycled way or with a new take on a classic design once again we talk about the provencal line louis xv armchairs and medallion chairs this trend is being seen in people s environments for example a minimalist project that highlights a marvelous piece of reclaimed furniture breaking expectations in this way gives a very interesting effect these trends are being seen and absorbed quickly by consumers this mix of the classic and the contemporary is being readily accepted which i think is great because it doesn t allow for tiring environments classic pieces also lend a sense of coziness a feeling of being at home para você qual a tendência atual estamos em uma fase transitória no sentido de que estamos despontando para uma linha mais contemporânea com cores mais ousadas em uma linha mais limpa mais reta ao mesmo tempo de 3 anos para cá percebemos o retorno do estilo clássico sob forma reciclada ou de releitura voltamos a falar novamente em linha provençal poltrona luiz xv e cadeira medalhão esta tendência está repercutindo nos ambientes por exemplo um projeto minimalista que destaca uma maravilhosa peça de demolição esta quebra proporciona um efeito muito interessante estas tendências estão sendo percebidas e absorvidas rapidamente pelos consumidores esta mistura do clássico com contemporâneo está sendo bem aceita o que acho ótimo pois não deixa o ambiente cansativo as peças clássicas trazem um pouco de aconchego de ar de casa 15

[close]

Comments

no comments yet

YOUBLISHER
About
What Others Say
Sitemap
Impressum

PUBLISHERS
Login
Signup
Tutorials
FAQ
Support

BUSINESS
Overview
Advertising
Support

DEVELOPERS
API

LEGAL
Report a Copyright Violation
Copyright FAQ
Terms of Use
Privacy Policy