Revista Austral 122/2017 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo TAAG - Jul / Ago – Inflight Magazine - Jul / Aug

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Jul / Ago – Inflight Magazine - Jul / Aug SÃO TOMÉ TERRA QUE CHEIRA A CACAU E SABE A CAFÉ THE LAND THAT SMELLS LIKE COCOA AND TASTES LIKE COFFEE Hotel Pestana Equador. De corpo e alma em dois lados do mundo Pestana Equador Hotel. Body and soul on two sides of the world Guilherme Mogas. O inventor e os seus três amores Guilherme Mogas. The Inventor and his three loves Porto. O encanto da Cidade Invicta Porto. The charm of the Undefeated City

[close]

p. 2



[close]

p. 3

Capa Mergulhar em São Tomé Diving in São Tomé mapa de bordo inflight map CARLOS DE AGUIAR Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Octaviano Correia, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com Departamento Comercial em Portugal iona@iona.pt / contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 20 26 UM FIM-DE-SEMANA EM… A WEEKEND IN… Hotel Pestana Equador. De corpo e alma em dois lados do mundo Pestana Equador Hotel. Body and soul on two sides of the world 34 RAIO X X-RAY Thó Simões. O pintor que sonha levar a arte a Angola inteira Thó Simões. The painter who dreams of taking art to the entire country 40 LONGO CURSO LONG HAUL A Formação Superior em África Higher Education in Africa 60 74 VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Mário Domingues. Um santomense com nome de muitos escritores Mário Domingues. A Santomean writer with many names 82 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR Duas amigas do peito Two bosom friends 85 INFORMAÇÕES TAAG TAAG INFORMATION 05 LINHA DIRECTA DIRECT LINE 08 ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND 18 LUGAR PREMIUM PREMIUM SEAT Internet grátis nas universidades com a Wi-Connect Free internet acess at universities with Wi-Connect 20 EMBARQUE INTERNACIONAL INTERNATIONAL BOARDING São Tomé. Terra que cheira a cacau e sabe a café São Tomé. The land that smells like cocoa and tastes like coffee 34 50 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Guilherme Mogas. O inventor e os seus três amores Guilherme Mogas. The inventor and his three loves 60 CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION Porto. O encanto da Cidade Invicta Porto. The charm of the Undefeated City 66 ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE 74

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line “ Apresentamos São Tomé na nossa revista, uma ilha maravilhosa a apenas duas horas de Luanda (...) Por favor, considere São Tomé como seu próximo destino! We feature Sao Tome in our magazine, a beautiful island just two hours away from Luanda (…) Please do consider ”it as your next destination! Estimado Passageiro Dear Passenger Bem-vindo a bordo do seu vôo da TAAG Linhas Aéreas de Angola. Welcome on board your TAAG Angola Airlines flight. Este mês apresentamos São Tomé na nossa revista, uma ilha maravilhosa a apenas duas horas de Luanda e um destino muito aconselhável para um descanso de fim-de-semana ou, alternativamente, um local interessante para uma conferência de negócios. A República de São Tomé e Príncipe dispõe de muitos hotéis requintados e pensões, alguns dos quais fazem parte dos pacotes especiais oferecidos conjuntamente pela TAAG e pelas agências de viagens nossas parceiras. Os vôos da TAAG para a ilha são muito acessíveis (cerca de 73.630,00 AKZ para o bilhete de ida e volta) e efectuamos vôos três vezes por semana - por favor, considere São Tomé como seu próximo destino! Em rotas mais familiares, temos tido muito sucesso com a manutenção da procura e, de facto, aumentámos o número de clientes nos nossos serviços para Lisboa, apesar da crise económica existente em Angola. Na altura da publicação desta edição, prevíamos a conclusão das conversações entre os Governos de Angola e Portugal que permitirão à TAAG aumentar as frequências da nossa rota Luanda-Lisboa para 14 vôos por semana (contra os 11 actuais), ou seja, dois vôos diários. Com horários consistentes nos dois sentidos e uma separação quase perfeita de cerca de 12 horas entre os vôos, estou plenamente confiante de que vamos conquistar a maior parte do mercado! Uma Classe Económica espaçosa, uma Classe Executiva com assentos totalmente reclináveis (na maioria dos vôos, se não todos!) e uma Primeira Classe luxuosa, significa que a TAAG será líder do mercado em todos os aspectos! Falando sobre Lisboa, consolidámos recentemente os nossos recursos para a emissão de bilhetes no aeroporto de Lisboa para que possamos oferecer um horário de funcionamento prolongado e filas mais curtas a todos os nossos clientes que desejam adquirir as suas passagens presencialmente. Alternativamente, muitos clientes estão a descobrir que o site TAAG (www.taag.com) ou os centros de contacto (Telefone - Angola: 923190000 - Portugal: 707100040) permitem uma forma muito mais fácil de comprar os bilhetes e até mesmo alterá-los, se necessário. Continuando com este tema, melhorámos as funcionalidades do nosso check-in online para que esteja disponível 36 horas antes da partida, em todos os vôos. O check-in encerra 90 minutos antes da partida para os vôos internacionais e 60 minutos antes da partida para os vôos domésticos, em Angola. Infelizmente, ainda não está disponível para todos os nossos vôos em código compartilhado, pelo que peço as minhas sinceras desculpas e asseguro-lhe que estamos a trabalhar com os nossos parceiros para mudar esta situação. Na TAAG, precisamos ser “Óptimos a voar e fácil de comprar!”. Eis então algumas melhorias, porém ainda há muito por fazer enquanto prosseguimos com o nosso duplo objetivo de rentabilizar a TAAG e, mais importante, torná-la uma companhia aérea de que Angola e os Angolanos se possam orgulhar! This month we feature Sao Tome in our magazine, a beautiful island just two hours away from Luanda and a very convenient weekend getaway destination, or alternatively an interesting location for a business conference. The Republic of Sao Tome and Principe features many fine hotels and guesthouses, some of which are included in special packages put together by TAAG and our travel agency partners. TAAG flights to the island are very affordable (around 73630 kwz return) and we fly three times a week- please do consider it as your next destination! On more familiar routes, we have been very successful in maintaining demand and, indeed, increasing the number of customers on our Lisbon services, despite the ongoing economic crisis in Angola. As we go to press, we expect talks will be concluded between the Governments of Angola and Portugal which will allow TAAG to increase our Luanda-Lisbon route to 14 flights a week (against 11 now) or “double daily”. With consistent timings in both directions, and a near-perfect separation of around 12 hours between the flights, I am very confident that we will capture the lion’s share of the market! A spacious Economy class, a lie-flat Business class (on most flights if not all!), and a luxurious First Class mean that TAAG will be the market leader in every respect! Speaking of Lisbon, we have recently consolidated our ticketing resources at Lisbon airport so that we can offer longer hours and shorter queues to all our customers who wish to do their ticketing in person. Alternatively, as many people are finding, the TAAG website (www.taag.com) or contact centers (Telephone -Angola: 923190000 Portugal: 707100040) allow a much easier way of purchasing tickets and even amending them if necessary. Staying on this theme, we have improved our check-in online facility so that it is available from 36 hours prior to departure on all flights. It closes 90 minutes before departure for international flights and 60 minutes before departure for domestic flights within Angola. It is not available for all of our codeshare flights, for which I apologize, and you can be assured that we are working with our partners to change that. At TAAG we need to be “Great to fly and easy to buy!” Some improvements then, but there is still an enormous amount to do as we continue in our twin objective of getting TAAG to profitability and, more important, making it an airline that Angola and Angolans can be proud of!! Enjoy your flight! Peter Hill, Chairman and CEO Tenha um bom vôo! Peter Hill, PCA

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e roaming. ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 122 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7



[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Elias Diá Kimuezo homenageado pela UNAC e pela UEA ELIAS DIÁ KIMUEZO HONORED BY UNAC AND UEA ainda antes da independência de Angola. O seu mais recente CD, com o título “O Semba Passa Aqui”, foi lançado no dia em que completou 80 anos, a 2 de Janeiro de 2017. Ao som de Ressurreição, um dos clássicos da música angolana, e de outros êxitos do cantor e compositor, Elias Diá Kimuezo foi mais uma vez homenageado, no princípio de Junho, numa iniciativa da União Nacional dos Artistas e Compositores (UNAC) e da União dos Escritores Angolanos (UEA). Foi no habitual debate da Maka à Quarta-feira, na sede da UEA, em Luanda, que a sua vida e obra artística voltaram a ser lembradas. Ainda antes da independência de Angola Elias Diá Kimuezo recebeu, em 1972, a Es- tatueta dos Onze Mais da Cidade de Luanda e, no ano seguinte foi-lhe atribuído o título de “Melhor Intérprete da Canção Angolana”. Mais recentemente, em 1995, foi-lhe entregue pela UNAC o ceptro e a coroa de Rei da Música Angolana, título que lhe foi atribuído To the sound of “Resurrection”, one of the classics of Angolan music, as well as other hits of iconic singer and composer Elias Diá Kimuezo, he was once again honored in early June in an event organized by the National Union of Artists and Composers (UNAC) and Union of Angolan Writers (UEA). It was in the usual Wednesday forum “Maka à Quarta-Feira”, held at the UEA headquarters in Luanda, that the life and work of this legendary figure were revisited. Elias Diá Kimuezo’s fame predates the independence of Angola. In 1972, he was elected as one of the Eleven Best of the City of Luanda, followed by a Best Folk Singer Award in 1973. In 1995, UNAC granted him the scepter and crown of King of Angolan Popular Music, a title by which he was acclaimed long before Independence. His latest album, “O Semba Passa Aqui”, was released on his 80th birthday, on January 2, 2017. Dança contemporânea em Luanda CONTEMPORARY DANCE IN LUANDA “(Des)construção” foi o espectáculo da Companhia de Dança Contemporânea (CDC) que fez Luanda dançar de 22 a 27 de Junho, no Camões Centro Cultural Português, com direcção artística de Ana Clara Guerra Marques e especial participação da coreógrafa Mónica Anapaz. O espectáculo constituiu “uma reflexão sobre a inevitabilidade de uma África renovada, que encontra nos seus distintos processos de “(des)construção” o caminho para o progresso”, explicou a CDC. “(De)construction”, a production by the CDC (Contemporary Dance Company), made Luanda dance in June 22-27 at the Camões Portuguese Cultural Center. Directed by performance artist Ana Clara Guerra Marques and assisted by choreographer Mónica Anapaz, the show was ‘a reflection on the inevitability of a renewed Africa, which finds in its different processes of “(de)construction” the path to progress’, explained the CDC. 8 | AUSTRAL 122 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9



[close]

p. 10

rota cultural the cultural round Visão holística da vida e obra de Viteix A HOLISTIC VIEW OF THE LIFE AND WORK OF VITEIX A vida e a obra do falecido artista plástico Victor Teixeira (Viteix) dominaram a palestra que lhe foi dedicada no Centro Cultural Português Camões, em Luanda, por ocasião do 24º aniversário da sua morte, a 10 de Maio de 1993. “Uma visão holística da vida e obra de Viteix” foi o título da palestra do artista plástico Francisco Van-Dúnem “Van” que considerou Viteix como “um dos expoentes máximos das artes plásticas angolanas pós-independência”, que “ultrapassou as fronteiras nacionais e espalhou o perfume da sua arte pelo mundo”. Segundo o moderador da palestra, Jerónimo Belo, “a obra de Viteix é uma mistura de uma certa dose de real (…) e uma certa dose de sonho, de desejo, de imaginação”, destacando o facto de ter formado os primeiros instrutores de artes e contribuído para o envio dos primeiros estudantes angolanos para Cuba. The life and work of the late plastic artist Victor Teixeira (Viteix) was the theme of a lecture held at the Portuguese Cultural Center in Luanda, in memory of the 24th anniversary of his death, on May 10, 1993. “A holistic view of life and work of Viteix” was the title of the talk headed by artist Francisco Van-Dúnem “Van”, who considered Viteix “one of the maximum exponents of post-independence Angolan plastic arts (…) crossing national borders and spreading the scent of his art to the world”. According to lecture moderator Jerónimo Belo, “Viteix’s work mixes a certain amount of reality... and a certain amount of dreams, desires and imagination”, highlighting the fact that Viteix trained the country’s first arts instructors and was instrumental to sending the first Angolan art students to Cuba. 10 | AUSTRAL 122 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11



[close]

p. 12

rota cultural the cultural round O ressoar dos instrumentos de música tradicional THE RESONANCE OF TRADITIONAL MUSIC INSTRUMENTS Instrumentos musicais tradicionais angolanos estiveram expostos, entre os meses de Maio e Junho, na galeria de artes do Centro Cultural Brasil/ Angola (CCBA), em Luanda, pela mão da Direcção Nacional de Museus, a comemorar o Dia Internacional dos Museus (18 de Maio). “A Função dos Instrumentos e da Música Tradicional de Angola” era o nome da exposição, organizada com o apoio do Museu de Antropologia, que mostrava membranofones, idiofones, cordofones e aerofones, feitos à base de madeira, metais e peles de animais. Os instrumentos expostos (kissanje, pwita, dikanza, omakola, cihumba, kakoxe, hungu, olumbendo, mpungi, trompa de chifre, ngoma ya xina, ongoma e mukuptyela) representavam o diversificado acervo musical sobretudo das comunidades Bakongo, Nyaneka-Humbi, Ambundu, Ovimbundu, Ambó e Cokwe. O Ministério da Cultura de Angola já anunciou que vai fazer o registo deste tipo de instrumentos por todo o país, no sentido de formar uma banda de instrumentos tradicionais. Traditional Angolan music instruments were exhibited, between May and June, at the Brazil/Angola Cultural Center (CCBA) art gallery in Luanda, in collaboration with the National Museum Directorate, as part of the commemoration of International Museum Day (May 18). “The Role of Instruments and Traditional Music in Angola” was the name of the exhibition organized with the support of the Museum of Anthropology. It featured membranophones, idiophones, chordophones and aerophones made of wood, metal and animal skins. The exhibited pieces (kissanje, pwita, dikanza, omakola, cihumba, kakoxe, hungu, olumbendo, mpungi, ngoma ya xina, ongoma and mukuptyela) represent a diverse collection music instruments from the Bakongo, Nyaneka-Humbi, Ambundu, Ovimbundu, Ambó and Cokwe ethnic groups. Ministry of Culture has already announced the intention to create a record of Angolan traditional music instruments in order to encourage their use and stimulate the creation of traditional music bands. 12 | AUSTRAL 122 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13



[close]

p. 14

rota cultural the cultural round Cadência do Jazz em Dia Internacional THE CADENCE OF JAZZ ON ITS INTERNATIONAL DAY D.R. Os amantes do jazz fizeram vénias a este estilo musical ao vibrarem, em Luanda, com um concerto alusivo ao Dia Internacional do Jazz (30 de Abril), proclamado em 2011 pela Conferência Geral da UNESCO e comemorado há quatro anos em Angola. O espectáculo teve as participações de Kizua Gourgel e Illia Kushner, do Dueto Nicolas Krassik (violino) e Gian Correa (violão) e da cantora de jazz Katiliana, acompanhada pela banda Sound Trip. O concerto, uma iniciativa da produtora musical JJ Jazz, de Jerónimo Belo, contou também com a participação do trio Ngola Jazz e do pianista João de Oliveira. Jazz lovers bowed to the rhythm of this genre in Luanda during a concert in celebration of International Jazz Day on Abril 30. The date was established in 2011 by the General Conference of UNESCO and has been commemorated in Angola for the past four years. The concert starred Kizua Gourgel and Illia Kushner, the Nicholas Krassik (violin) and Gian Correa (guitar) Duet and jazz singer Katiliana, accompanied by the Sound Trip band. The event was organized by music producer JJ Jazz, led by Jerónimo Belo, and included performances by the Ngola Jazz trio and pianist João de Oliveira. 14 | AUSTRAL 122 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15



[close]

Comments

no comments yet