Série III - Nº 09 - Setembro/Outubro 2011

 

Embed or link this publication

Popular Pages


p. 1

leve esta revista consigo É sua take this magazine it s yours sÉrie iii n 09 |set · out sep · oct 2011 revista de bordo da lam inflight magazine samora moisés machel maputo barcelona jogos africanos all africa games 2011

[close]

p. 2

ficha tÉcnica technical data Índico periodicidade bimestral bimestral periodicity janeiro/março/maio/julho/setembro/novembro january/march/mai/july/september/november série series iii nº 09 propriedade publisher lam linhas aéreas de moçambique sa conselho de administraÇÃo da lam lam board of directors prof doutor teodoro andrade waty presidente do conselho de administração/chairman dra marlene a mendes manave administradora delegada/ceo dr jeremias tchamo e cdt joão martins de abreu administradores/board members lam call center 25821468000 c.p 2060 maputo moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz editor executivo executive editor nelson saúte ­ nelson.saute@marimbique.co.mz colaboraÇÃo contributors antónio sopa cristiana pereira david francisco francisco noa jorge ferrão júlio carrilho laurindos macuacua madyo couto mia couto olga pires e raúl senda traduÇÃo translation carrie davies fotografia photografy antónio pedro santos carlos calado cdff daniel maquinasse joão costa funcho mário traversi martinho fernando naíta ussene paula santos paulo alexandre sérgio paparazzi capa cover martinho fernando design atelier 004 impressÃo printing norprint tiragem print run 20 000 exemplares nÚmero de registo registration number 08/gabinfo-dec/2006 depÓsito legal legal deposit 117117/97 marketing e publicidade advertising abdul remane amade carla chitsembe carlota nhocuane marimbique conteúdos e publicações lda ediÇÃo e produÇÃo production and edition marimbique conteúdos e publicações lda indico@marimbique.co.mz rua da sé nº 114 6 º andar sala ­ 614 telefone 258 ­ 84 30 32 070 maputo moçambique www.facebook.com/voelam 02 03 06 10 12 16 22 28 34 40 43 52 58 62 66 74 78 86 90 92 94 102 seja bem vindo welcome on board editorial notÍcias a jacto jet news notÍcias news um encontro no refeitÓrio a meeting in the canteen uma palmada nas costas a pat on the back samora uma aura construÍda na indagaÇÃo constante samora an aura built on constant questioning samora a eternidade de um discurso samora the eternity of discourse samora a voz o corpo e o gesto samora voice body and gesture descobrir moÇambique discover mozambique samora portefÓlio portfolio timor leste east timor ratos de sokoine farejando o mundo sokoine s rats sniffing out the world beira uma cidade da cor do mundo beira a city at the heart of the world barcelona a cidade dos prodÍgios barcelona city of prodigies jogos africanos a festa do continente all africa games the continent s celebration maputo a cidade dos jogos maputo hosting the games maputo by night livros books maputo­dar-es-salaam voe com a lam fly with lam mapa de rotas route map

[close]

p. 3

seja bem vindo a lam ­ linhas aéreas de moçambique dá-lhe as boas vindas a bordo desejando-lhe uma óptima viagem os nossos serviços foram concebidos para tornar a sua viagem o mais agradável possível por razões de segurança e para sua própria comodidade poderá levar a bordo para além dos seus objectos pessoais uma peça de bagagem de mão devidamente etiquetada leve consigo os objectos de valor ou documentos importantes por motivos de segurança não inclua na sua bagagem produtos considerados perigosos que estão especificados junto dos balcões de check-in e na capa do bilhete todos os nossos voos são verdes não sendo permitido fumar em nenhuma circunstância todas as situações de desrespeito das regras civis de conduta a bordo da aeronave em voo comercial constituem uma violação e serão tratadas em conformidade depois da aterragem por razões de segurança permaneça sentado até que os motores estejam completamente parados e o sinal de apertar cintos se encontre desligado tenha cuidado ao abrir a bagageira pois poderão cair objectos ao abandonar o avião leve consigo todos os seus pertences porque a sua satisfação é a nossa prioridade a lam tem o prazer de conhecer os seus comentários e sugestões sobre os seus serviços preencha por favor o formulário específico que existe a bordo ou solicite-o ao pessoal de cabine esperamos voltar a tê-lo na nossa companhia amiga lam ­ mozambique airlines welcomes you on board and wishes you an excellent flight our services are designed to make your flight as pleasant as possible for reasons of security and for your own comfort you may bring on board part from your personal items one piece of duly labelled hand baggage carry with you objects of value or important documents for reasons of security do not include in your baggage items regarded as dangerous which are listed beside the check-in counters and on the cover of your ticket al our flights are green and no smoking is permitted on board under any circumstances all disrespect of the rules of behaviour on board civilian aircraft on commercial flights constitutes a violation and will be treated accordingly after landing for reasons of safety please remain seated until the engines are completely stopped and the seat belt sign has been switched off take care when opening the baggage lockers since objects might fall out when leaving the aircraft please ensure that you take all your personal belongings with you because speaking with you is our priority,lam mozambique airlines is pleased to hear your comments and suggestions please fill in the form that you will find on board or ask the cabin staff for a copy we hope that you will choose to fly with us again welcome on board para informações detalhadas sobre os nossos produtos e serviços contacte a tripulação ou o nosso serviço de atendimento ao cliente ­ lam call center através dos seguintes números rede fixa 258 21 46 88 00 rede móvel 258 82 147/84 147 ou ainda através do e-mail linhadocliente@lam.co.mz for more detailed information on our products and services please contact the crew or our client attendance service ­ lam call center on e following numbers fixed phone 258 21 46 88 00 mobile phone 258 82 147/84 147 or by e-mail on the address linhadocliente@lam.co.mz

[close]

p. 4

editorial marlene mendes manave administradora delegada ceo lam sa estimado cliente amigo este mês de setembro a lam ­ linhas aéreas de moçambique assume a responsabilidade soberana de transportar os participantes e convidados da 10ª edição dos jogos africanos que decorre em moçambique de 3 a 18 de setembro de 2011 nesta missão contamos com a colaboração de todos os nossos parceiros de negócio a quem agradecemos antecipadamente pela disponibilidade para fazer face à crescente procura do mercado e dando seguimento ao projeto de renovação da frota passamos a contar a partir de agosto findo com mais uma aeronave com capacidade para transportar até 72 passageiros este facto permitir-nos-á oferecer um maior número de frequências em voos directos ponto a ponto dando maior conforto aos passageiros e garantindo maior fiabilidade à nossa operação temos consciência de que por vezes não conseguimos atender às suas expectativas mas certamente que as suas críticas e sugestões merecem a nossa maior atenção e consideração estamos motivados e empenhados em continuar a ser a sua companhia aÉrea e a merecer a sua preferência e confiança para isso iremos continuar a inovar e a investir na melhoria do nosso serviço para que venha voar connosco mais vezes e com mais frequência aproveitamos para convidá-lo a aderir se ainda não o fez ao nosso programa flamingo club e assim acumular milhas que lhe podem valer viagens grátis e prémios aliciantes no âmbito do estabelecimento de parcerias estratégicas caminhamos afincadamente para a entrada numa aliança regional na arena internacional desenvolvemos o projecto de constituição da lam internacional entidade que passará a operar as nossas rotas intercontinentais para o sucesso das iniciativas conducentes à manutenção da ligação aérea de pessoas e bens dentro do país e deste para o estrangeiro contamos com a contribuição incondicional dos nossos parceiros e clientes amigos que suportam o nosso contributo em prol de um desenvolvimento sustentável da economia moçambicana votos de uma boa viagem dear customer friend this september lam ­ mozambique airlines takes the sovereign responsibility of transporting the participants and guests of the 10th all african games to be held in mozambique from september 3 to 18 2011 in performing this mission we rely on the collaboration of all our business partners whom we thank in advance for the availability to meet the rising market demand and in line with the fleet renewal project in august we increased our fleet with an aircraft that can transport up to 72 passengers this allows us to offer an increased number of frequencies on direct flights provide better comfort to passengers while ensuring more reliability to our operations we realize that sometimes we may not meet your expectations but certainly your criticisms and suggestions which deserve our attention and consideration will allow us to correct our failures and improve our service we are motivated and committed to continue to be your airline and to deserve your preference and confidence to accomplish this goal we will continue to innovate and invest in improving our service so you can come and fly with us more frequently we take this opportunity to invite you to join the flamingo club program if you have not done it to accumulate miles that can offer you free journeys and attractive prizes in the process of establishment of strategic partnerships we are moving firmly to become part of a regional alliance in the international arena we have developed a project for the creation of lam international a separate entity that will operate our intercontinental routes for the success of initiatives aimed at maintaining the air transport of people and goods within the country and abroad this we count on the unconditional contribution of our partners and customers friends who support our efforts towards a sustainable development of the mozambican economy have a great flight |3

[close]

p. 5

nota do editor note from the editor samora machel vinte e cinco anos após a sua morte está rigorosamente na condição de um mito ainda hoje reverberam as suas palavras muitas vezes diatribes contra a injustiça social pelas quais ele encarnou o seu mais instigante papel de defensor e militante nascido a 29 de setembro de 1933 em chilembene foi enfermeiro guerrilheiro comandante presidente da república figura fascinante de um tempo de grande euforia e de utopias libertárias revisitá-lo é indubitavelmente viajar no tempo e na história no sonho e no fabulário moçambicano sobre ele gente da cultura aqui debita o testemunho e o afecto o poeta júlio carrilho que foi o seu mais novo ministro logo no primeiro governo de moçambique independente o escritor mia couto que o encontrou em dar-es-salaam e cujo encontro foi decisivo para que ele se tornasse num contador de histórias o contista e romancista ungulani ba ka khosa que capta a imagem desse mito no imaginário e no quotidiano moçambicano ou o ensaísta francisco noa que descodifica a voz o corpo e o gesto deste homem singular no uso da palavra esta poderia ser a fábula de um tempo encantado madyo couto revisita a península de cabo delgado passa por cheringoma e aterra em chilembene a terra que viu nascer samora machel a secção de livros na pena de david francisco rememora obras sobre samora o portefólio reúne a nata da nossa fotografia beira na evocação encantada de laurindos macuacua ou a tanzânia na descoberta científica de jorge ferrão ou ainda nossa revisita a barcelona a cidade de gaudí e de todos os encantamentos no mediterrâneo maputo a capital dos jogos africanos um roteiro histórico de antónio sopa e uma antevisão de cristiana pereira sobre a festa do nosso continente tudo o resto como sempre é esta permanente celebração da viagem da cultura do tempo e dos homens do país da região e do mundo Índica e idílica aventura espanto celebração descoberta e encantamento fabulação todas as viagens twenty-five years after his death samora machel is nothing short of a legend even now his words reverberate they were often diatribes against social injustice about which he was at his most incendiary as an advocate and activist born on the 29th of september 1933 in chilembene he was a nurse guerrilla commander and president of the republic he s a fascinating figure from a time of great euphoria and liberation utopias and revisiting him is undoubtedly a journey through time and history through mozambican dreams and fables in this issue different cultural figures share their testimony and affection the poet júlio carrilho who was the youngest minister in the first independent government of mozambique the writer mia couto who met samora machel in dar-es-salaam in what proved to be a turning point for couto in becoming a story-teller the novelist ungulani ba ka khosa who captures the images of this legend in everyday and imaginary mozambique and the essayist francisco noa who decodifies the use of voice body and gestures by the great man in his speaking this could be a fable of an enchanted time madyo couto revisits the cabo delgado peninsula passes through cheringoma and lands up in chilembene the land where samora machel was born in the book review section guided by david francisco in portfolio we bring together the cream of our photography laurindos macuacua delights in recalling beira or there s the tanzania of jorge ferrão s scientific discoveries or our return to barcelona gaudi s city and the delights of the mediterranean for maputo capital of the african games we have a historical itinerary by antónio sopa and a preview of our continent s party by cristiana pereira the rest is as ever a permanent celebration of travel culture time man the country the region and the world idyllic adventure awe celebration discovery and enchantment fabulation timeless travel nelson saúte editor executivo executive editor 4|

[close]

p. 6



[close]

p. 7

notÍcias a jacto jet news aviÕes da lam jÁ ostentam logo do coja as aeronaves da frota da lam transportadora oficial dos jogos africanos maputo 2011 já ostentam o logótipo do coja ­ comité organizador dos jogos africanos com a logomarca coja na fuselagem das aeronaves a lam capitaliza a divulgação da 10ª edição dos jogos africanos junto dos passageiros e o vasto mercado onde opera com equipamento próprio desta forma a transportadora oficial dos all africa games aposta em dar maior notoriedade ao evento para o qual oferece transporte às delegações dos países participantes aumente os quilos da sua bagagem com o desconto de 30 com um desconto de 30 a lam oferece aos seus clientes um serviço inovador denominado bagagem expresso que consiste na compra de mais quilos de bagagem para acrescentar a franquia de peso autorizada a cada passageiro num voo assim fica mais fácil evitar o excesso de bagagem no check-in bastando a indicação do cliente para ter até 20 quilos que deverão ser adquiridos no momento da emissão do bilhete com este serviço os clientes têm uma oportunidade única de levar mais bagagem nas suas viagens nos voos da lam operados por aeronaves boeing 767-300 boeing 737-200 e embraer 190 lam aircrafts are now holding coja logotype lam the official air carrier of the 2011 maputo african games has inscribed its aircraft with the logo of the african games organizing committee coja to promote the 10th edition of the all-african games next to its passengers and the wide market where it operates with its own equipment in doing so the official air carrier for the all african games is enhancing the visibility of the event in which it will be carrying all the teams of the participating countries increase the weight of your flight luggage with the 30 discount lam is offering its customers an innovative service of 30 discount designated as express luggage which consists in buying more cargo weight to increase the allowance authorized for each passenger per flight this avoids being charged for extra luggage during check-in procedures customers can carry up to 20 extra kilos which should be purchased when the ticket is issued this allows for more luggage to be carried on lam flights operated with the following air craft boeing 767-300 boeing 737-200 and embaer 190 6|

[close]

p. 8



[close]

p. 9

receÇÃo aos novos pilotos e despachantes os novos pilotos e despachantes da lam ­ linhas aéreas de moçambique formados na etiópia foram oficialmente recebidos numa cerimónia conjunta do ministério da defesa nacional e lam realizada no dia 23 de junho de 2011 no hospital militar de maputo o ato marcou a segunda fase do acordo entre o ministério da defesa nacional que se iniciou em 2008 com o recrutamento de jovens convocados ao serviço militar para frequentar o curso de pilotagem na ocasião o ministro da defesa nacional eng filipe nyusi destacou que no espírito do entendimento ficou firmado que uma vez formados [os pilotos e despachantes a lam poderia afectá-los nas suas actividades por forma a ganharem maior competência técnica e retorno do investimento realizado na formação salvaguar dando sempre que a sua missão futura venha a ocorrer nas fadm ­ forças armadas de defesa de moçambique onde eles pertencem o presidente do conselho de administração da lam prof doutor teodoro andrade waty manifestou o desejo de reforçar a relação com o ministério da defesa nacional na verdade se tivermos em conta que o pessoal que transporta os nossos clientes ­ os passageiros ­ tem de reunir para além de competência honestidade zelo e dedicação esta tetralogia de distintas qualidades outras como as de lealdade disciplina auto-estima aprumo e a capacidade de com serenidade enfrentarem situações imprevisíveis será fácil e claramente demonstrado que o melhor sítio de selecção é a classe castrense new pilots and dispatch officers lam s new pilots and dispatch officers who were trained in ethiopia were officially welcomed in a ceremony involving the national defense ministry and lam which took place on june 23rd 2011 at the army hospital in maputo the ceremony marked the second stage of the agreement between the national defense ministry and lam which started in 2008 with the recruitment of youngsters who signed up for the army to undertake flight courses defense minister eng filipe nyusi recalled at the time that based on the spirit of understanding it was agreed that once they [pilots and dispatch officers finish their training course lam could assign them to its operations so as to provide them with more experience and technical performance as well as to obtain return on the investment that was made although it should be noted that their future mission will be undertaken in the army fadm where they belong the chairman of the board of lam prof doctor teodoro andrade waty expressed his wish to renew the relationship with the defense ministry in fact if we take into account that the staff who carry our passengers should have besides competence honesty trust and dedication a huge array of different traits and other qualities such as loyalty discipline self-esteem prudence and the ability to face unpredictable situations with serenity then we can easily say that the best place to recruit them is from the military ranks 8|

[close]

p. 10



[close]

p. 11

ernst young arrecada prÉmio diamante a ernst young foi recentemente considerada a melhor empresa de auditoria e consultoria arrecadando o prémio diamante numa iniciativa promovida pela consultora sul-africana pmr africa para a distinção contribuiu o compromisso da empresa de respeitar a diversidade cultural e promover um ambiente de inclusão condição indispensável para o sucesso da integração regional na sub-região África a ernst young abrange mais de 25 países com 10 línguas de trabalho vários fusos horários e diversas culturas esta postura oferece uma vantagem competitiva que permite que os clientes obtenham os melhores resultados dando à empresa a liderança do mercado os últimos cinco anos registaram progressos consideráveis na empresa no que diz respeito às questões étnicas e de género em relação ao equilíbrio de género praticamente 50 dos colaboradores e cerca de 25 dos sócios são do sexo feminino para além disso cada região está devidamente representada na equipa de liderança em moçambique o compromisso com a diversidade e inclusão está igualmente presente o grupo de 127 funcionários é multicultural e multiétnico com 76 homens e 51 mulheres incluindo 10 colaboradores de nacionalidade estrangeira ao nível de gestão existem um total de 24 indivíduos dos quais 18 são moçambicanos dos quatro sócios dois são estrangeiros e dois moçambicanos um dos quais é country leader existem quatro mulheres em posições de gestão um número que deverá aumentar num futuro próximo à semelhança do que acontece no resto da região apostada em ser um espelho do tecido demográfico das sociedades em que a organização e os seus clientes operam a empresa foi recentemente distinguida na África do sul como uma empresa que acrescenta valor value adding enterprise devido ao seu desempenho na defesa da igualdade de oportunidades da diversidade e inclusão a empresa foi também considerada o melhor empregador na África do sul e no zimbabwe fruto das oportunidades de progresso na carreira que oferece para além da gestão de talentos e mobilidade todos estes elementos são um sinal do impacto positivo que resulta do compromisso para com a diversidade e inclusão e da aposta em atrair e desenvolver as melhores pessoas todas estas realizações indicam que o compromisso para com a diversidade e inclusão é um caminho a ser seguido estando a ernst young apostada em continuar a criar um ambiente em que todos os colaboradores se sintam valorizados e capazes de realizar o seu potencial ernst young awarded diamond prize global accountancy firm ernst young was recently distinguished with the diamond arrow award in an event promoted by south african consultancy firm pmr africa the company was distinguished in part due to its commitment to respect diversity and promote an environment of inclusion an indispensable factor for cross-border integration in the africa sub-area ernst young has 25 countries at least 10 business languages several time zones and many cultures this commitment results in a competitive advantage that allows the company to deliver the best results for its clients granting it the market leadership the last five years have seen significant progress on ethnicity and gender diversity in terms of gender nearly 50 of employees and approximately 25 of partners are female also each region is represented on the leadership team in mozambique there is also a commitment to promoting diversity and inclusiveness the country has a multicultural and multiracial employee population of 127 employees out of which 76 are male and 51 are female including 10 foreign employees at managerial level there a total of 24 individuals from which 18 are mozambican citizens partners are four two foreigners and two mozambicans one of which is the country leader there are four women in managerial positions a figure which is likely to increase in the near future in line with the rest of the region firmly committed to representing the demographics of the societies in which the company and its clients operate ernst young was recognized in south africa as a value adding enterprise which distinguishes the firm as an equal opportunity employer that embraces diversity and inclusiveness the company was also rated a best employer in both south africa and zimbabwe recognizing the opportunities for career development talent management and mobility these recognitions are a sign that the commitment to diversity and inclusiveness and to attracting and developing the best people is having a positive impact and that the commitment to diversity and inclusiveness is worth pursuing as ernst young is set on creating environments where everyone feels valued and able to realize their potential 10 |

[close]

p. 12



[close]

p. 13

cdff um encontro no refeitório a meeting in the canteen mia couto chegou com uma camisa havaiana de flores estampadas a sua voz ligeiramente rouca ergueuse acima do vozear no refeitório militar em dar-essalaam ­ são vocês os jornalistas moçambicanos Éramos uns dez jornalistas todos jovens com sonhos adolescentes carecendo de mitos e heróis quem tem a vida adiada precisa de milagres era isso que esperávamos mesmo os mais ortodoxos marxistas um miraculoso salto na história uma esponja que eliminasse mágoas passadas um trampolim mágico que nos catapultasse para o futuro sonhado as nossas frustrações faziam investigar em samora machel esse operador de milagres na altura não havia televisão em moçambique he arrived in a hawaiian floral print shirt his slightly hoarse voice raised above the noise in the military canteen in dar-es-salaam ­ are you the mozambican journalists there were ten of us all young journalists with adolescent dreams lacking myths and heroes whoever has had their life delayed needs miracles that was what we were hoping for even the most orthodox marxists a miraculous leap in history a sponge to obliterate past shames a magic trampoline to catapult us into the future we dreamed of our frustrations made us look to samora machel as this miracle-worker at that time there was no television in mozambique so we were all simple journalists who knew 12 |

[close]

p. 14

por isso éramos todos simplesmente jornalistas que sabiam que o acontecimento não fica à espera da nossa chegada embarcáramos de lourenço marques para a capital tanzaniana para cobrirmos um périplo que samora iria realizar do norte ao sul do país estávamos em finais de maio de 1975 e iniciávamos no dia seguinte a cobertura jornalística da chamada viagem triunfal do rovuma ao maputo era um grande nome para uma grande viagem nos épicos tempos que se viviam todos os nomes deviam ter superlativa grandeza a história apenas autorizava eventos triunfais cabia-nos celebrar esse desfile de confirmações de uma mesma crença fazia-se a revolução estreávamo-nos como nação e tudo parecia ter uma mesma voz um único sonho mesmo que nem sempre fosse verdade ­ façam fila que eu mesmo vou servir-vos ­ proclamou samora num gesto voluntarioso em frente de uma enorme panela colocada sobre uma velha bancada havia no ar um clima de irrealidade ali estavam os guerrilheiros nacionalistas aqueles que na lonjura de maputo haviam sido por nós idealizados como entidades sobre-humanas esses que haviam de virar a mesa do mundo e pôr cobro às injustiças e à opressão that events would not wait for our arrival we left lourenço marques for the tanzanian capital to cover a trip samora was going to take from the north to the south of the country it was the end of may 1975 and the following day we were to begin journalistic coverage of the triumphal journey from the rovuma to maputo it was a grand name for a great journey in the epic times in which we were living all names had to have grand superlatives history only allowed for triumphal events it fell to us to faithfully celebrate this confirmatory procession the revolution was done we were stepping out as a nation and everything seemed to have the same voice a single dream even if it wasn t always true ­ line up and i ll serve you myself ­ said samora volunteering himself in front of an enormous pan on an old stand there was a climate of unreality in the air here were the nationalist guerillas those who in faraway maputo we had idolized as superhuman those who had turned the world upside down against injustice and oppression as i approached some reality dawned samora was in fact short i felt almost guilty when i realized that i was taller than him for me heroes were naíta ussene

[close]

p. 15

cdff samora machel cândido mondlane aurélio manave e alberto chipande quando me aproximei uma pontada de realidade veio à tona samora afinal era baixo sentime quase culpado quando constatei que afinal eu era mais alto do que ele para mim os heróis eram altos olhávamo-los de baixo para cima separados por uma enorme panela sobre uma velha bancada eu era mais alto do que o maior dos meus heróis fiquei com a impressão de que o próprio presidente não se conformava com a sua própria estatura porque enquanto falava ele se elevava na ponta dos pés como se o corpo que tinha não lhe bastasse ­ vocês vão ajudar a escrever a história deste país a história com letra maiúscula é feita de pequenas histórias parte delas existem para serem esquecidas outras resistem porque servem os interesses dominantes o pequeno episódio que aqui relato serviu apenas para mim no final desse jantar juntámo-nos numa roda agora um sentimento de sobrevivente me arrepia dos jornalistas parte já não mora entre os vivos gulamo khan abel faife leite vasconcelos fernando silva samora quis saber quem era cada um de nós qual a sua origem qual o seu percurso individual escutava como se o que disséssemos fosse realmente importante como se ele nunca mais se fosse esquecer de nós aquela inesperada atenção nos conferia a nós um gratificante sentimento de que éramos alguém com direito a existência a nome e lembrança tall we looked up to them separated from him by a huge saucepan on an old stand i was taller than my greatest hero i got the impression that the president himself didn t agree with his height because when he spoke he stood on tip-toe as though his body could not contain him ­ you are going to help write the history of this country history with a capital letter is made up of small histories some of them exist to be forgotten others remain because they serve dominant interests the little episode i am telling here served just for me at the end of dinner we got together in a circle now a feeling makes me shudder of the journalists there some are no longer with us gulamo kahn abel faife leite vasconcelos fernando silva samora wanted to know who each one of us was where we came from what our individual journey was he listened as though what we were saying was really important as though he would never forget us that unexpected attention gave us the gratifying feeling that we were somebody with the right to exist to a name and to be remembered that was perhaps the most enduring of the impressions that president machel left with me that he wanted to know things to know about people with genuine curiosity about who was in the world to change the world he strove for detail and this permanent concern was one of the secrets of his personality 14 |

[close]

Comments

no comments yet