Bono Iacobus Camino de Santiago

 

Embed or link this publication

Popular Pages


p. 1

los caminos de santiago os camiños de santiago routes of saint james way camina siente descansa camiña sinte descansa walk feel rest

[close]

p. 2

turgalicia como sociedad de imagen y promoción turística de galicia tiene como función fundamental la promoción de los recursos turísticos de galicia fomentando e impulsando las actividades del sector turístico gallego entre las acciones llevadas a cabo con este fin turgalicia ha diseñado un producto turístico denominado bono iacobus que persigue conjugar el sentido espiritual y la experiencia personal propia del camino de santiago con el confort del alojamiento en establecimientos de turismo rural el caminante podrá acercarse más a las tradiciones y al modo de vida de la galicia rural gozando del paisaje y del patrimonio cultural gallego al mismo tiempo que disfruta de nuestra gastronomía en definitiva se pretende que cada caminante haga suyo el lema del bono iacobus camina siente y descansa con fecha 4 de diciembre del 2009 y después de un período de prueba de dos años turgalicia ha licitado la comercialización del bono iacobus por un procedimiento de concurso abierto dirigido a las agencias de viajes resultando adjudicataria del mismo viajes viloria ­ galicia incoming a quien se le ha encomendado la promoción y comercialización del producto Índice Índice index presentación viajes viloria galicia incoming presentación viajes viloria galicia incoming viajes viloria presentation galicia incoming el camino de santiago o camiño de santiago the way of st james ¿qué es el bono iacobus ¿qué é o bono iacobus what is the bono iacobus el camino francés o camino francés the french way el camino de fisterra-muxía o camiño de fisterra-muxía the fisterra-muxía way el camino portugués o camiño portugués the portuguese way el camino del sureste-vía de la plata o camiño do sueste-vía da prata southeast way el camino del norte o camiño do norte the northern way contrato de viajes combinados contrato de viaxes combinadas combined trip contract 2 somos un tour operador que está prestando servicios desde el año 1992 especializado en circuitos del camino de santiago españa verde y ciudades patrimonio nuestras oficinas centrales están situadas en santiago de compostela y representamos a tour operadores de toda europa américa y asia dentro de nuestra programación podemos destacar entre otros grupos 5 · camino francés con salidas desde paris-lourdes madrid barcelona pamplona y bilbao · camino de santiago ­ ciudades patrimonio · camino del norte desde bilbao ­ san sebastián · vía de la plata desde sevilla · camino portugués desde lisboa-fátima individuales · salidas organizadas del camino de santiago para individuales bono iacobus camino francés desde o cebreiro camino portugués vía de la plata camino del norte camino fisterra ­ muxía · programación de excursiones regulares desde santiago costa da morte ­ fisterra rías baixas a coruña ­ betanzos ribeira sacra mariña lucense portugal ­ galicia meridional lugo camino de santiago etc · visitas guiadas servicios 58 · central de reservas on-line de alojamientos restaurantes excursiones visitas de galicia y el camino con atención en 7 idiomas español inglés francés italiano alemán portugués y japonés · cupos garantizados en establecimientos hoteleros en santiago galicia y el camino de santiago · flota de autocares propia · rent a car · transfers · guías oficiales y acompañantes · restaurantes especializados para grupos · cursos de español para extranjeros en santiago de compostela 4 6 20 32 44 70 información y reservas viajes viloria galicia incoming services titulo lic xg 146 c cardenal payá 1-3 2º izqda 15705 santiago de compostela españa telf 902 190 160 telf 34 981 56 85 21 fax 34 981 57 69 51 mail info@galiciaincoming.com www.galiciaincoming.com 2

[close]

p. 3

turgalicia como sociedade de imaxe e promoción turística de galicia ten como función fundamental a promoción dos recursos turísticos de galicia fomentando e impulsando as actividades do sector turístico galego entre as accións levadas a cabo con este fin turgalicia concebeu un produto turístico denominado bono iacobus que persigue conxugar o sentido espiritual e a experiencia persoal propia do camiño de santiago co confort do aloxamento en establecementos de turismo rural o camiñante poderá acercarse máis ás tradicións e ao modo de vida da galicia rural gozando da paisaxe e do patrimonio cultural galego ao mesmo tempo que disfruta da nosa gastronomía en definitiva preténdese que cada camiñante faga seu o lema do bono iacobus camiña sinte e descansa con data 4 de decembro do 2009 e despois dun período de proba de dous anos turgalicia licitou a comercialización do bono iacobus por un procedemento de concurso aberto dirixido ás axencias de viaxes resultando adxudicataria do mesmo viajes viloria ­ galicia incoming a quen se lle deu a promoción e comercialización do produto turgalicia the company of image and tourist promotion of galicia functions to promote and prompt the activities of the galicia tourist sector among the actions carried out with this end turgalicia has designed a tourist product called bono iacobus that pursues to combine the spiritual sense and the personal experience of the st jame s way with the comfort of rural tourist lodging the traveler will experience the traditions and ways of rural galician life while enjoying beautiful landscape historical architecture and delicious food along the way travelers can expect to experience to the fullest extent the motto of bono iacobus walk feel and rest on december 4th 2009 after a two-year trial period turgalicia has put a bid on the commercialization of bono iacobus by process of a competition directed at travel agencies awarding the same viajes viloria ­ galicia incoming to whom it has entrusted the promotion and the commercialization of the product somos un tour operador que está prestando servizos dende o ano 1992 especializado en circuitos do camiño de santiago españa verde e cidades patrimonio as nosas oficinas centrais están ubicadas en santiago de compostela e representamos a tour operadores de toda europa américa e asia dentro da nosa programación podemos destacar entre outros grupos · camiño francés con saidas dende paris-lourdes madrid barcelona pamplona e bilbao · camiño de santiago ­ cidades patrimonio · camiño do norte dende bilbao ­ san sebastián · vía da prata dende sevilla · camiño portugués dende lisboa-fátima individuais · saídas organizadas do camiño de santiago para individuais bono iacobus camiño francés dende o cebreiro camiño portugués vía da prata camiño do norte camiño fisterra ­ muxía · programación de excursións regulares dende santiago costa da morte ­ fisterra rías baixas a coruña ­ betanzos ribeira sacra mariña lucense portugal ­ galicia meridional lugo ­ camiño de santiago etc · visitas guiadas servizos we are a tour operator that has been offering services since 1992 specializing in tours and journeys of the way of st james el camino de santiago green spain and the cultural heritage in spain our central offices are located in santiago de compostela with other representative operators in all of europe america and asia within our program we emphasize the following among others groups · st james way the french way with departures from paris-lourdes madrid barcelona pamplona and bilbao · the way of st james and world heritage cities · st james way the northern way departing from bilbao san sabastian · st james way the southeast way departing from sevilla · st james way the portugues way departing from lisboa ­ fatima individuals · the journeys for el camino de santiago the way of st james for singles are organizad by bono iacobus the french way starting in o cebreiro the portuguese way the southeast way the northern way and the fisterra ­ muxia way · one day trips from santiago costa da morte fisterra rias baixas a coruna ­ betanzos ribeira sacra marina lucense portugal ­ galicia meridional lugocamino de santiago etc · guided tours services · central de reservas on-line de aloxamentos restaurantes excursións visitas de galicia e do camiño con atención en 7 linguas español inglés francés italiano alemán portugués e xaponés · cupos garantidos en establecementos hoteleiros en santiago galicia e o camiño de santiago · flota de autocares propia · rent a car · transfers · guías oficiais e acompañantes · restaurantes especializados para grupos · cursos de español para estranxeiros en santiago de compostela · booking on line for accommodations restaurants excursions trips to galicia and to el camino the way of st james with accessibility in 7 languages spanish english french italian german portuguese and japanese · guaranteed rooms in hotels and other accommodation establishments in santiago galicia and along the way of st james · coach buses · rent-a-car · transfers · official guides and other trip companions · restaurants specialized for groups · spanish courses for foreigners in santiago de compostela information and reservations información e reservas viajes viloria galicia incoming services titulo lic xg 146 c cardenal payá 1-3 2º izqda 15705 santiago de compostela españa telf 902 190 160 telf 34 981 56 85 21 fax 34 981 57 69 51 mail info@galiciaincoming.com www.galiciaincoming.com viajes viloria galicia incoming services lic xg 146 c cardenal paya 1-3 2º izqda left 15705 santiago de compostela spain telephone number 902 190 160 telephone number 34 981 56 85 21 fax number 34 981 57 69 51 email info@galiciaincoming.com www.galiciaincoming.com 3

[close]

p. 4

el camino de santiago o camiño de santiago the way of st james el camino de santiago fue reconocido en el consejo de europa en 1987 como el primer itinerario cultural europeo y fue declarado patrimonio cultural de la humanidad por la unesco en 1993 en el 2004 recibió el premio príncipe de asturias de la concordia el camino de santiago es una ruta milenaria seguida por millones de peregrinos desde principios del siglo ix cuando se produjo el descubrimiento del sepulcro del apóstol santiago el mayor cuyas reliquias se veneran en la catedral de santiago de compostela este acontecimiento marcó el origen y destino de un camino que al mismo tiempo constituyó el eje vertebrador e integrador con la europa transpirenaica desde entonces personas de las más diversas procedencias se fueron encontrando a lo largo de sus sendas dando lugar a la aparición de una cultura abierta basada en el intercambio de ideas de corrientes artísticas culturales sociales y de espiritualidad un fenómeno que perdura hasta nuestros días y se enriquece con matices propios de nuestro tiempo o camiño de santiago foi recoñecido no consello de europa en 1987 como o primeiro itinerario cultural europeo e foi declarado patrimonio cultural da humanidade pola unesco en 1993 no 2004 recibeu o premio príncipe de asturias da concordia o camiño de santiago é unha ruta milenaria seguida por millóns de peregrinos dende principios do século ix cando se produciu o descubremento do sepulcro do apóstolo santiago o maior do cal se veneran as reliquias na catedral de santiago de compostela este acontecemento marcou a orixe e destino dun camiño que ao mesmo tempo constituíu o eixe vertebrador e integrador coa europa transpirenaica dende entón persoas de máis diversas procedencias fóronse encontrando ao longo das suas sendas dando lugar á aparición dunha cultura aberta baseada no intercambio de ideas de correntes artísticas culturais e sociais e de espiritualidade un fenómeno que perdura ata os nosos días e enriquécese con matices propios do noso tempo the way of st james was recognized by the council of europe in 1987 as the first european cultural experience and was declared a cultural heritage for all of humanity by unesco united nations educational scientific and cultural organization in 1993 in 2004 el camino de santiago received the prince of asturias award the way of st james is a thousand-year-old path traveled by millions of pilgrims since the beginning of the 9th century at the discovery of the tomb of the apostle st james the great santiago whose relics are still venerated in the cathedral in santiago de compostela today this event marked the beginning and the destination for the walk of st james while at the same time constituting the central axis and integrator of the trans ­ pyrenean europe since then people from many different origins have traveled this path giving rise to this location as an apparition of an open culture based on the exchange of social cultural artistic and spiritual ideas it is a phenomenon that has lasted until today and that is undoubtedly enriched by the essense of our own time 4

[close]

p. 5

¿qué es el bono iacobus ¿qué é o bono iacobus what is the bono iacobus el bono iacobus es un servicio turístico diseñado específicamente para el camino de santiago se caracteriza por permitir el recorrido por etapas en las distintas vías históricas que conducen a compostela alojándose cada día en una casa de turismo rural donde se incluye la cena y el desayuno todos los establecimientos de turismo rural que participan en el bono iacobus estratégicamente situados cerca de cada final de etapa acogen al peregrino de una manera familiar y les ofrecen una gastronomía de calidad típica de cada zona también es típica su arquitectura en muchos casos son verdaderos exponentes constructivos del mundo rural tradicional de galicia como sus casas de labranza casas grandes casas rectorales o pazos rehabilitados para que el viajero disfrute de todas las comodidades actuales en un entorno que ha respetado la arquitectura la tradición y la historia de la zona el bono iacobus proporciona la posibilidad de contratar servicios opcionales como un picnic para la comida del día mientras se hace el camino el traslado del equipaje a lo largo de las etapas de la ruta y los desplazamientos desde y hasta el aeropuerto el lema del bono iacobus es camina siente y descansa no en vano son los tres pilares sobre los que descansa la idea general de este novedoso producto turístico que el viajero disfrute con todos los sentidos del camino de santiago de la belleza y del paisaje de sus rutas del trato con la gente y de la gastronomía sin ninguna otra preocupación el bono iacobus ofrecen cinco rutas diferentes para disfrutar del camino de santiago que son el bono iacobus del camino francés el bono iacobus del camino del sureste-vía de la plata el bono iacobus del camino fisterra-muxía el bono iacobus del camino portugués y el bono iacobus del camino del norte cada uno de ellos puede ser adquirido durante todo el año salvo en agosto y semana santa o bono iacobus é un servizo turístico concibido específicamente para o camiño de santiago caracterízase por permitir o percorrido por etapas nas distintas vías históricas que conducen a compostela aloxándose cada día nunha casa de turismo rural onde se inclue a cea e o almorzo todos os establecementos de turismo rural que participan no bono iacobus estratéxicamente situados preto de cada fin de etapa acollen ao peregrino dunha maneira familiar e ofrécenlles unha gastronomía de calidade típica de cada zona tamén é típica a súa arquitectura en moitos casos son verdadeiros expoñentes constructivos do mundo rural tradicional de galicia como as súas casas de labranza casas grandes casas rectorais ou pazos rehabilitados para que o viaxeiro disfrute de todas as comodidades actuais nun entorno que respetou a arquitectura a tradición e a historia da zona o bono iacobus proporciona a posibilidade de contratar servizos opcionais como un picnic para o xantar do día mentras se fai o camiño o traslado da equipaxe ao longo das etapas da ruta e os desprazamentos dende e ata o aeroporto o lema do bono iacobus é camiña sinte e descansa non en vano son os tres piares sobre os que descansa a idea xeral deste novedoso produto turístico que o viaxeiro disfrute con todos os sentidos do camiño de santiago da beleza e da paisaxe das suas rutas do trato coa xente e da gastronomía sen ningunha outra preocupación o bono iacobus ofrece cinco rutas diferentes para disfrutar do camiño que son o bono iacobus do camiño francés o bono iacobus do camiño do sueste-vía da prata o bono iacobus do camiño fisterra-muxía o bono iacobus do camiño portugués e o bono iacobus do camiño do norte cada un destes pode ser adquirido durante todo o ano salvo en agosto e semana santa the bono iacobus is a tourist service designed specifically for the st james way this service is unique in allowing the participants to travel to each of the historic paths that lead to santiago de compostela sleeping each night in a rural tourism house where dinner and breakfast are provided all of the rural tourism establishments that participate in the bono iacobus are strategically situated at the beginning and end of each stage welcoming the travelers on the way of st james in a friendly manner and offering them quality cooking typical of each area the architectural designs of the establishments are also very typical of galicia in many cases they contain exponents of the traditional rural world of galicia such as large farmhouses that have been in part restored so that the travelers can enjoy all of the needed accommodations in a place where history and tradition are prevalent the bono iacobus provides the option of additional services such as a picnic for the meal of the day the transfer of luggage to different stops along the path and transfers to and from the airport the motto of the bono iacobus is walk feel and rest these three pillars rest on the idea that the traveler will enjoy with all of the senses the way of st james including the beauty of the landscape on the various routes the presence of many diverse people and the culture of food and lifestyle without worry the bono iacobus offers five different routes to enjoy the way of st james they are the bono iacobus the french way the bono iacobus the southeastern way the bono iacobus the fisterra-muxia way the bono iacobus the portuguese way and the bono iacobus the northern way each of the routes are available throughout the entire year except during august and easter 5

[close]

p. 6

el camino francés o camiño francés the french way a coruña lugo melide arzúa santiago portomarín palas de rei sarria triacastela o cebreiro samos pontevedra ourense vigo el camino francés es el itinerario más reconocido fuera de nuestras fronteras y el que posee mayor tradición histórica a finales del siglo xi gracias a monarcas como sancho ramírez de aragón y sancho iii el mayor alfonso vi y sus sucesores el trazado del camino queda fijado a través de una ruta que recorre el norte de la península ibérica y que es hoy mundialmente conocida unos de los más famosos peregrinos medievales de compostela fue el francés aymeric picaud monje de la localidad francesa de poitou es famoso por haber escrito una crónica de su viaje hacia el año 1130 minuciosa y detallada con un sinfín de consejos y recomendaciones para los caminantes esta crónica con el título guía del peregrino de santiago de compostela está recogida en uno de los más preciosos documentos que se conservan en la biblioteca de la catedral compostelana el códice calixtino desde una interpretación moderna podemos considerar este relato una de las primeras guías de viajes de la historia aymeric picaud describía galicia como un lugar rico en bosques ríos prados árboles y fuentes con abundancia de pan de centeno y sidra ganado leche miel pescado oro plata tejidos y pieles el caminante actual podrá identificar en su transitar por tierras gallegas gran parte de aquellos símbolos de identidad 6

[close]

p. 7

o camiño francés é o itinerario máis recoñecido fora das nosas fronteiras e o que posúe maior tradición histórica a finais do século xi grazas a monarcas como sancho ramírez de aragón e sancho iii el mayor alfonso vi e os seus sucesores o trazado do camiño queda fixado a través dunha ruta que percorre o norte da península ibérica e que é hoxe mundialmente coñecida un dos máis famosos peregrinos medievais de compostela foi o francés aymeric picaud monxe da localidade francesa de poitou É famoso por ter escrito unha crónica da sua viaxe cara ao ano 1130 minuciosa e detallada cunha morea de consellos e recomendacións para os camiñantes esta crónica co título guía do peregrino de santiago de compostela está recollida nun dos máis preciosos documentos que se conservan na biblioteca da catedral compostelá o códice calixtino dende unha interpretación moderna podemos considerar este relato unha das primeiras guías de viaxes da historia aymeric picaud describía galicia coma un lugar rico en bosques ríos prados árbores e fontes con abundancia de pan de centeo e sidra gando leite mel peixe ouro prata telas e peles o camiñante actual podrá identificar no seu transitar por terras galegas gran parte de aqueles símbolos de identidade the french way is the most widely recognized itinerary beyond our boundaries and the one with the longest historic tradition at the end of the eleventh century thanks to monarchs such as sancho ramírez of aragon and sancho iii the elder alfonso vi and his successors the way was established following a route stretching across the north of the iberian peninsula which is known world-wide today one of the most famous medieval pilgrims in santiago de compostela was the frenchman aymeric picaud a monk from the region of poitou picaud was famous for having written a meticulously detailed chronicle of this journey around the year 1130 containing an endless amount of advice and recommendations for walkers this chronicle entitled the pilgrim s guide to santiago de compostela is housed as one of the most valuable documents in the compostela cathedral library el códice calixtino from a modern interpretation perspective the narrative is considered to be one of the earliest travel guides in history aymeric picaud described galicia as a place full of woodlands rivers pastures trees and bridges with an abundance of rye bread cider cattle milk honey fish gold silver fabrics fur and leather modern day walkers will be able to recognize many of these symbols of galician identity as they travel the land 7

[close]

p. 8

bono iacobus camino francés el camino francés tiene su origen en territorio galo de ahí su denominación y entra en galicia por una vereda ascendente que alcanza su máxima altura en los altos de o cebreiro en todo el recorrido gallego el caminante podrá disfrutar de la hospitalidad de la gente de una rica y variada gastronomía de un importante patrimonio artístico y en general de todo un país acogedor dispuesto a recibir al viajero la ruta consta de 157 kilómetros que con el bono iacobus se realiza en 8 días y el punto de inicio es en o cebreiro al igual que todos los bonos iacobus al finalizar cada etapa el viajero es recogido a pie de camino y conducido en automóvil al alojamiento rural correspondiente a esa etapa en donde pernoctará tras una merecida cena casera elaborada con productos de la zona por la mañana después de un completo desayuno se acercará al caminante de nuevo en coche al inicio de su siguiente etapa bono iacobus camiño francés o camiño francés ten a súa orixe en territorio galo de aí a súa denominación e entra en galicia por unha verea ascendente que alcanza a súa máxima altura nos altos do cebreiro en todo o percorrido galego o camiñante poderá gozar da hospitalidade da xente dunha rica e variada gastronomía dun importante patrimonio artístico e en xeral de todo un país acolledor disposto a recibir ao viaxeiro a ruta consta de 157 quilómetros que co bono iacobus se realiza en 8 días e o punto de inicio é o cebreiro ao final de cada etapa o viaxeiro é recollido a pé de camiño e conducido en automóbil a un aloxamento rural próximo no que fará noite tras unha merecida cea caseira elaborada con produtos da zona pola mañá tras un completo almorzo achegarase ao camiñante de novo en coche ao inicio da súa seguinte etapa bono iacobus the french way the french way takes its name from the fact that it begins on french territory and enters galicia along a steep path that reaches its maximum height in the o cebreiro highlands on the galician part of the route walkers can enjoy the hospitality of the people an abundance of varied delicious gastronomy the considerable artistic heritage and a country that warmly welcomes the traveler the route is 157 kilometers covered in 8 days with the bono iacobus and the starting point in o cebreiro at the end of each stage walkers are gathered from the last stretch of their route and taken by car to a nearby rural accommodation where they spend the night following a well-deserved homemade supper prepared with local products in the morning after a full breakfast walkers are driven to the start of the next stage of the way duración 8 días/7 noches de camino 7 etapas 2 noches opcionales en santiago distancia total o cebreiro santiago 157 km salidas cualquier época del año excepto semana santa y agosto mínimo de personas 1 mínimo de personas 12 precio del bono iacobus 1 persona en habitación individual 2 personas en habitación doble duración 8 días/7 noites de camiño 7 etapas 2 noites opcionais en santiago distancia total o cebreiro santiago 157 km saídas calquera época do ano agás semana santa e agosto mínimo de persoas 1 máximo de persoas 12 prezo do bono iacobus 1 persoa en habitación individual 2 persoas en habitación dobre duration 8 days/7 nights on the camino 7 stages 2 optional nights in santiago total distance o cebreiro santiago 157 km availability all year except easter and august minimum of persons 1 maximum 12 the price for the bono iacobus 1 person single room 2 persons double room 580,00 860,00 580,00 860,00 580,00 860,00 el precio incluye 7 noches de alojamiento en casas rurales en régimen de media pensión desayuno y cena traslado al final de cada etapa hasta la casa rural y viceversa cuando sea necesario seguro turístico e iva precio dos noches en santiago opcional 1 persona en habitación individual 2 personas en habitación doble o prezo comprende 7 noites de aloxamento en casas rurais en réxime de media pensión almorzó e cea traslado o final de cada etapa ata a casa rural e viceversa cando sexa necesario seguro turístico e ive prezo duas noites en santiago opcional 1 persoa en habitación individual 2 persoas en habitación dobre the price includes 7 nights in rural accommodation in half board breakfast and dinner transfer at the end of each stage to the rural houses and back if necessary travel insurance and vat price two nights in santiago optional 1 person single room 2 persons double room 265,00 390,00 265,00 390,00 265,00 390,00 el precio incluye 2 noches en hotel de 3 en régimen de alojamiento y desayuno cena con menú degustación en un restaurante del casco histórico de la ciudad y la visita a las cubiertas de la catedral existe la posibilidad de alterar el orden de las noches en santiago es decir se pueden programar dos noches al inicio del programa dos noches al final del programa o bien una noche al principio y otra al final del camino otros servicios opcionales el bono iacobus ofrece la posibilidad de contratar un picnic en las etapas del camino y servicios de transporte de equipaje directamente en la casa rural también se puede solicitar el traslado desde los principales aeropuertos hasta el inicio del camino consultar tarifas o prezo comprende 2 noites nun hotel de 3 en réxime de aloxamento e almorzo cea con menú degustación nun restaurante do casco histórico da cidade e a visita as cubertas da catedral existe a posibilidade de alterar o orden das noites en santiago e decir pódense programar dúas noites ao inicio do programa duas noites ao final do programa ou ben unha noite ao principio e outra ao final do camiño outros servizos opcionais o bono iacobus ofrece a posibilidade de contratar un picnic nas etapas do camiño e servizos de transporte de equipaxe directamente na casa rural tamén se pode solicitar o traslado dende os principais aeroportos ata o inicio do camiño consultar tarifas the price includes 2 nights in a 3 bed and breakfast hotel dinner featuring a tasty menu in an old town restaurant ,and visit to the cathedral roofs you have the possibility of changing the order of overnight stays in santiago de compostela optional services the bono iacobus offers the possibility of going on picnics and sending luggage directly to the establishments it is also possible to book a transfer from the principal airports consult prices 8

[close]

p. 9

9

[close]

p. 10

día 1 día 1 day 1 el camino francés o camiño francés the french way llegada chegada arrival o cebreiro llegada por cuenta del caminante a o cebreiro alojamiento en hotel o cebreiro ­ casa valiña antigua casa de aldea restaurada en el año 2000 que mantiene la estructura tradicional del edificio está situada al lado de una ermita del siglo ix y rodeada de pallozas alojamiento aloxamento accommodation hotel cebreiro ­ casa valiña teléfono teléfono telephone +34 982 367 182 +34 982 367 125 +34 649 465 345 fax fax fax +34 982 367 015 provincia provincia province lugo municipio municipio municipality pedrafita do cebreiro parroquia parroquia parish santa maría do cebreiro lugar lugar village o cebreiro web web web www.hotelcebreiro.com email email email informacion@hotelcebreiro.com chegada por conta do camiñante a o cebreiro aloxamento no hotel o cebreiro ­casa valiña antiga casa de aldea restaurada no ano 2000 mantendo a estrutura tradicional do edificio está situada ao carón dunha ermida do século ix e rodeada de pallozas arrival to o cebreiro on your own accommodation in hotel o cebreiro ­ casa valiña this is an old village house which was restored in 2000 respecting the traditional structure of the building it is located next to a ninth century chapel and is surrounded by pallozas round thatched buildings used as dwellings and for keeping cattle 10

[close]

p. 11

el camino francés o camiño francés the french way día 2 día 2 day 2 triacastela km 21 04 fonfría km 12 05 biduedo km 14 03 alto do poio km 8,5 02 hospital da condesa km 5,5 01 liñares km 3 o cebreiro itinerario itinerario itinerary km o cebreiro 0 liñares 3 01 ã n hospital da condesa 5,5 02 alto do poio 8,5 03 etapa 1 etapa 1 stage 1 o cebreiro ­ triacastela 21 km el caminante parte del alto de o cebreiro donde se encuentra el santuario de santa maría a real do cebreiro y antiguo hospital de peregrinos del s ix la ruta transcurre por liñares hospital da condesa padornelo donde tuvo su origen la orden de san juan de jerusalén creada para atender al peregrino puerto de o poio punto más alto del camino francés en galicia fonfría o biduedo fillobal pasantes y ramil para finalmente llegar a triacastela alojamiento en casa pacios es una antigua casa rural del siglo xvii situada en el lugar de vilavella por donde pasaban los peregrinos medievales para recoger piedras calizas que luego llevaban hasta los hornos de cal de a castañeda en arzúa para colaborar así en la construcción de la catedral de santiago fonfría 12 04 biduedo 14 05 triacastela 21 alojamiento aloxamento accommodation o camiñante parte do alto do cebreiro onde se atopa o santuario de santa maría a real do cebreiro e o antigo hospital de peregrinos do s ix a ruta transcorre por liñares hospital da condesa padornelo onde tivo a súa orixe a orde de san xoán de xerusalén creada para atender ao camiñante porto do poio punto máis alto do camiño francés en galicia fonfría o biduedo fillobal pasantes e ramil para finalmente chegar a triacastela aloxamento en casa pacios É unha antiga casa rural do século xvii situada no lugar de vilavella por onde pasaban os peregrinos medievais para recoller pedras calcarias que logo levaban ata os fornos de cal da castañeda en arzúa para colaborar así na construción da catedral de santiago casa pacios teléfono teléfono telephone +34 982 548 158 +34 608 080 556 fax fax fax +34 982 548 158 the walker leaves o cebreiro peak where the santa maría a real do cebreiro sanctuary and the old ninth century pilgrims hospital are located the route runs through liñares hospital da condesa padornelo where the order of st john of jerusalem was originated and the hospital was created to attend to walkers puerto de o poio the highest point on the french way fonfría o biduedo fillobal pasantes and ramil arriving finally at triacastela accommodation in casa pacios this is an old seventeenth century rural house located in vilavella medieval pilgrims used to pass through this village to gather limestone which they then took to the lime ovens in a castañeda in arzúa thus contributing their part towards building the cathedral in santiago provincia provincia province lugo municipio municipio municipality triacastela parroquia parroquia parish vilavella lugar lugar village vilavella email email email casapacios@hotmail.com 11

[close]

p. 12

día 3 día 3 day 3 el camino francés o camiño francés the french way triacastela itinerario itinerario itinerary km 0 triacastela 05 pascais km 15,5 gorolfe km 17 03 samos km 11,5 01 6,5 renche 04 teiguín km 14,5 02 san martiño do real km 9,5 01 renche km 6,5 02 9,5 san martiño do real ã n 03 11,5 samos 04 14,5 teiguín 05 15,5 pascais 17 gorolfe etapa 2 etapa 2 stage 2 triacastela ­ gorolfe 17 km alojamiento en casa de díaz establecimiento restaurado en 1997 que conjuga lo moderno con los elementos tradicionales propios de una construcción rústica como los hornos antiguos el palomar o una capilla del siglo xi dispone de piscina y estacionamiento desde triacastela la vía transcurre por renche san martiño real samos donde el caminante puede visitar su monasterio benedictino fundado en el siglo vi uno de los más antiguos de occidente también se puede visitar la capilla del salvador también conocida como la capilla del ciprés por el árbol que allí se encuentra que ya ha cumplido más de mil años de vida después de la parada en samos se continúa hasta gorolfe destino final de esta segunda etapa alojamiento aloxamento accommodation casa de díaz aloxamento na casa de díaz restaurada en 1997 conxuga o moderno cos elementos tradicionais propios dunha construción rústica fornos antigos pombal capela do século xi dispón de piscina e estacionamento teléfono teléfono telephone +34 982 547 070 +34 619 164 748 fax fax fax +34 982 547 070 provincia provincia province lugo municipio municipio municipality samos parroquia parroquia parish castroncán lugar lugar village vilachá 4 web web web www.casadediaz.com email email email casadediaz@galicia.com dende triacastela a vía transcorre por renche san martiño do real samos onde o camiñante pode visitar o seu mosteiro beneditino fundado no século vi un dos máis antigos de occidente tamén se pode visitar a capela do salvador tamén coñecida como a capela do ciprés pola árbore que alí se encontra que xa cumpriu máis de mil anos de vida logo da parada en samos continúase ata gorolfe destino final desta segunda etapa accomodation in casa de díaz this house was restored in 1997 it combines modern with the more traditional elements typical of rustic buildings old ovens a dovecot a nineteenth century church a swimming pool and a parking area from triacastela the way runs through renche san martiño do real samos where walkers can visit the benedictine monastery founded in the sixth century one of the oldest in the west and the capilla del salvador chapel of the savior this chapel is also known as the chapel of the cypress because of the tree growing there which is more than a thousand years old after a rest at samos the way continues on to gorolfe the final destination of the second stage 12

[close]

p. 13

el camino francés o camiño francés the french way 02 sarria km 6 día 4 día 4 day 4 03 rente-barbadelo km 11 ferreiros km 20 04 a brea km 17 01 frollais km 2 gorolfe itinerario itinerario itinerary km gorolfe 0 frollais 2 01 ã n sarria 6 02 rente-barbadelo 11 03 etapa 3 etapa 3 stage 3 gorolfe ­ ferreiros 20 km al abandonar gorolfe la siguiente localidad a la que llegará el caminante es sarria después de la cual atravesará el puente de a Áspera para llegar a la iglesia románica de santiago de barbadelo el romero continúa por domiz lavandeira a brea morgade y finalmente ferreiros con su iglesia románica de santa maría s.xii alojamiento en casa o foilebar antiguo cazadero de lobos de origen centenario en el comedor rural se pueden degustar comidas a base de productos típicos a brea 17 04 ferreiros 20 alojamiento aloxamento accommodation ao abandonar gorolfe a seguinte localidade á que chegará o camiñante é sarria despois da cal atravesará a ponte da Áspera para chegar á igrexa románica de santiago de barbadel o romeiro continúa por domiz lavandeira a brea morgade e finalmente ferreiros e a súa igrexa románica de santa maría s xii aloxamento na casa o foilebar antigo cazadoiro de lobos de orixe centenaria no comedor rural pódense degustar comidas a base de produtos típicos o foilebar teléfono teléfono telephone +34 982 195 603 +34 627 950 105 fax fax fax +34 982 541 197 provincia provincia province lugo after leaving gorolfe the next place on the walker s route is sarria the walkers then cross the Áspera bridge arriving at the romanesque church of santiago de barbadelo domiz lavandeira a brea morgade and finally ferreiros and its twelfth century romanesque santa maría church accommodation in casa o foilebar this is an old centenarian wolf-hunting lodge in the rustic dining room you can savour meals prepared from typical local products municipio municipio municipality paradela parroquia parroquia parish castro de rei de lemos lugar lugar village foilebar web web web http ofoilebar.tripod.com email email email ofoilebar@ozu.es 13

[close]

p. 14

día 5 día 5 day 5 lestedo km 28 11 vilar de donas km 27 itinerario itinerario itinerary km 0 ferreiros 10 portos km 26 09 ligonde km 24 el camino francés o camiño francés the french way 07 o hospital km 19 08 vendas de narón km 21 05 gonzar km 14,5 04 portomarín km 6 02 parrocha km 4 01 a pena km 1 06 castromaior km 16 ferreiros 03 vilachá km 5 01 1 a pena 02 4 parrocha ã n 03 5 vilachá 04 6 portomarín 05 14,5 gonzar 06 16 castromaior etapa 4 etapa 4 stage 4 ferreiros ­ lestedo 28 km alojamiento en casa rectoral de lestedo construcción tradicional gallega y antigua rectoral restaurada en el año 2003 el trato dispensado a los huéspedes es familiar y ofrece platos de temporada elaborados con sencillez la siguiente etapa se inicia en ferreiros y continúa por mirallos a pena rozas moimentos mercadoiro moutras a parrocha vilachá lugar en el que comienza el descenso hacia el miño y portomarín donde podrá degustar el licor aguardiente de la zona uno de los más reconocidos de galicia la ruta continúa por gonzar castromaior y su iglesia románica vendas de narón con su capilla de la magdalena a previsa lameiros y la capilla de san marcos serán los siguientes puntos desde aquí el caminante aún atravesará ligonde eirexe y portos aldea situada en las cercanías del templo románico de vilar de donas que perteneció a un monasterio primero femenino de ahí el nombre de donas y más tarde a la orden de santiago el final de etapa reamta en lestedo a seguinte etapa iníciase en ferreiros e continúa por mirallos a pena rozas moimentos mercadoiro moutras a parrocha vilachá lugar no que comeza o descenso cara ao río miño e portomarín onde poderá degustar o licor de augardente da zona un dos máis recoñecidos de galicia a ruta continúa por gonzar castromaior e a súa igrexa románica vendas de narón coa súa capela da magdalena a previsa lameiros e a capela de san marcos serán os seguintes puntos dende aquí o caminante ainda atravesará ligonde eirexe portos aldea situada nas proximidades do templo románico de vilar de donas que pertenceu a un mosteiro primeiro feminino de aí o nome de donas e máis tarde á orde de santiago o final da etapa remata en lestedo the next stage begins in ferreiros and continues on to mirallos a pena rozas moimentos mercadoiro moutras a parrocha vilachá where the descent towards the miño river begins and portomarín where you can taste the local aguardiente liqueur one of the most renowned in galicia the route continues through gonzar castromaior and its romanesque church vendas de narón with its la magdalena chapel a previsa lameiros and its chapel dedicated to st.mark ligonde eirexe portos a village located in the vicinity of the romanesque church of vilar de donas belonging to a monastery that was originally for women hence the name donas meaning ladies and was later used by the order of saint james finishing the last stretch of stage 4 in lestedo 07 19 o hospital 08 21 vendas de narón 09 24 ligonde 10 26 portos 11 27 vilar de donas 28 lestedo alojamiento aloxamento accommodation casa rectoral de lestedo aloxamento na casa rectoral de lestedo construción tradicional galega e antiga reitoral restaurada no ano 2003 trato familiar pratos sinxelos e de tempada combina o moderno co máis tradicional da arquitectura galega teléfono teléfono telephone +34 982 153 435 +34 618 280 786 fax fax fax +34 982 153 033 provincia provincia province lugo municipio municipio municipality palas de rei parroquia parroquia parish santiago de lestedo lugar lugar village lestedo web web web www.casa-rectoral-lestedo.com email email email casarectorallestedo@yahoo.es accommodation in casa rectoral de lestedo this is a traditional galician building and is in fact the old rectory it provides a warm familiar atmosphere where simple fresh seasonal dishes are served it was restored in 2003 and combines the modern with the more traditional aspects of galician architecture 14

[close]

p. 15

el camino francés o camiño francés the french way a castañeda km 27 07 furelos km 21 08 melide km 22 06 leboreiro km 18 02 carballal km 6 01 palas de rei km 5 día 6 día 6 day 6 09 boente km 26 itinerario itinerario itinerary km lestedo 0 05 porto de bois km 15 04 casanova km 13 lestedo 03 castelo de pambre km 9 palas de rei 5 01 ã n carballal 6 02 castelo de pambre 9 03 etapa 5 etapa 5 stage 5 lestedo ­ a castañeda 27 km partiendo de lestedo se pasa por os valos a brea o rosario y palas de rei donde el caminante podrá visitar la iglesia de san tirso sigue por campo dos romeiros lugar de encuentro de peregrinos san xulián do camiño o mato casanova porto de bois y couto primera aldea del tramo dentro de la provincia de a coruña el siguiente punto del trazado es leboeiro donde se puede visitar la iglesia románica de santa maría considerada uno de los hitos del camino de santiago luego llegamos a disicabo furelos con su puente medieval y melide donde se puede realizar una visita al museo terra de melide y admirar su cruceiro gótico avanzamos por santa maría o raído boente y su iglesia de santiago hasta a a castañeda en este lugar se relata la existencia de unos hornos de cal que se utilizaron para la construcción de la catedral de santiago partindo de lestedo pásase polos valos a brea o rosario palas de rei onde o camiñante poderá visitar a igrexa de san tirso campo dos romeiros lugar de encontro de peregrinos san xulián do camiño o mato casanova porto de bois couto primeira aldea do tramo dentro da provincia da coruña logo de deixar a de lugo leboreiro e a súa igrexa románica disicabo furelos coa súa ponte medieval melide onde pode realizar unha visita ao museo terra de melide e admirar o seu cruceiro gótico santa maría o raído boente e a súa igrexa de santiago para chegar ao fin a a castañeda neste lugar relátase a existencia duns fornos de cal que se utilizaron para a construción da catedral de santiago alojamiento en pazo de sedor edificio construido a finales del siglo xvii rehabilitado recientemente con todos los elementos y comodidades actuales todas sus estancias habitaciones y salones tienen gran amplitud tranquilidad total y trato personalizado casanova 13 04 porto de bois 15 05 leboreiro 18 06 furelos 21 07 melide 22 08 boente 26 09 a castañeda 27 alojamiento aloxamento accommodation aloxamento no pazo sedor edificio de finais do século xvii restaurado recentemente con todos os elementos e comodidades actuais amplos cuartos e salóns tranquilidade total e trato personalizado pazo de sedor teléfono teléfono telephone +34 981 501 600 +34 675 080 818 fax fax fax +34 981 501 700 +34 981 575 841 provincia provincia province a coruña leaving lestedo the route continues along os valos a brea o rosario palas de rei where walkers can visit the church of san tirso campo dos romeiros a meeting place for pilgrims san xulián do camiño o mato casanova porto de bois couto the first village on the province of a coruña after leaving lugo leboreiro and its romanesque church disicabo furelos with its medieval bridge melide where you can visit the terra de melide museum and admire its gothic cruceiro santa maría o raído boente and its church dedicated to st.james the walker finally arrives in a castañeda here there are said to be limestone ovens which were used to build the cathedral in santiago accommodation in pazo sedor this manor house was built towards the end of the seventeenth century it was recently renovated and equipped with up-to-date facilities there are large bedrooms and reception rooms it provides complete tranquility and service with a personal touch municipio municipio municipality arzúa parroquia parroquia parish a castañeda santa maría lugar lugar village sedor web web web www.pazodesedor.com email email email info@pazodesedor.com 15

[close]

Comments

no comments yet