Revista Cámara Colombo China

 

Embed or link this publication

Description

El momento del Qian Shou, el momento de estrechar las manos.

Popular Pages


p. 1

1 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 2

CÁMARA COLOMBO CHINA DE INVERSIÓN Y COMERCIO 哥中贸易投资商会 NETWORKING 网络 RELACIONAMIENTO 关系 OPORTUNIDADES 机会 Somos su aliado y referente principal en los procesos de Integración entre China y Colombia 您的理想合作伙伴以及中国与哥伦比亚一体化过程的主要顾问 加入并成为我们精选会员, 发现优秀的待遇优势与商务机会. Vincúlese y sea parte de nuestro selecto grupo de afiliados y encuentre excelentes beneficios y oportunidades comerciales. Conozca y acceda a oportunidades comerciales y de inversión. 了解商贸信息,提供商业投资机会 Prestamos la más completa asesoría en la realización de negocios entre China y Colombia. 提供最全面的中国哥伦比亚两国之间 的贸易信息咨询服务. Participe en eventos, ruedas de negocios y misiones empresariales. 参加商务活动、商业会谈以及企业代表团. Asesórase con nosotros para sus trámites de visas. 提供签证手续办理咨询服务 Ofrecemos los servicios de traducción de documentos, simultánea y consecutiva. 我们提供文件翻译、同声传译和西汉互译服务。 CONTÁCTANOS 联系我们 info@2 camarac哥o伦lo比m亚bo中c国hi投na资.贸co易m商会 (571) 5309364 o (571) 4327891 www.camaracolombochina.com

[close]

p. 3

CÁMARA COLOMBO CHINA DE INVERSIÓNY COMERCIO 哥伦比亚中国投资贸易商会 JUNTA DIRECTIVA 董事會 Presidente 董事长 Carlos Ronderos Vicepresidente 副主席 Santiago Concha Miembros Principales 首要成员 Bruce Mac Master Ana Milena Cortazar Alejandro Vélez Guillermo Botero Eduardo Visbal Martin Gustavo Ibarra David Barriga Magdalena Pardo Miguel Londoño Camilo González Henry Bradford Wang Hui Rafael Navarro Miembros Suplentes 其他成员 Juan David Barbosa Natalia Chaves Gloria Chinchilla Juan Pablo Rivera Oscar Isaza Pedro Cardenas Ricardo Ramírez Benedicto Castellanos Carlos Molano Juan Carlos Uribe Juan David Rodriguez Jose Francisco Mafla Jorge Di Terlizzi Miembros Honorarios 荣誉成员 Guillermo Ricardo Velez Pablo Echavarría Gustavo Gaviria Jaime Mantilla Comité Editorial 编辑组 Jaime Suarez Ricardo Ramírez Carolina Blackburn David Barriga Alejandro Vélez Maria Alejandra Zarta EQUIPO CÁMARA 團隊 Director Ejecutivo 执行董事 Jaime Suarez jsuarez@camaracolombochina.com Coordinadora de Eventos y Comunicaciones 活动沟通协调负责人 Maria Alejandra Zarta mzarta@camaracolombochina.com Analista Comercial y de Proyectos 商业项目负责人 Daniela Molano dmolano@camaracolombochina.com Tomas Ramirez comercial@camaracolombochina.com Coordinadora Administrativa 行政负责人 Carolina Carvajal ccarvajal@camaracolombochina.com Asistente Administrativa 行政助理 Liliana Puerto lpuerto@camaracolombochina.com CAMARA COLOMBO CHINA DE INVERSION Y COMERCIO Carrera 15 No. 88-64 Oficina 521 Teléfono: (571) 5306493 - Bogotá D.C. CONTENIDO 指數之 EL DESPERTAR COLOMBO CHINO 觉醒的哥中贸易关系 ES EL MOMENTO 就是这一刻 CHINA ES EL SEGUNDO socio comercial de Colombia 中国是哥伦比亚的第二大贸易伙伴 CHINA, UNA ASOCIACIÓN estratégica 中国,战略盟友 SECTORES QUE SE BENEFICIARÁN de la inversión China 中国企业在哥伦比亚投资的15个机会领域 TIÑAMOS DE VERDE las relaciones Colombo Chinas 将哥中关系染绿吧! LA GRAN OPORTUNIDAD de la infraestrutura en Colombia 哥伦比亚基础设施重大机会 RÉGIMEN MIGRATORIO EN COLOMBIA para ciudadanos Chinos 哥伦比亚对中华人民共和国国民的移民制度 RECOMENDACIONES PRÁCTICAS proponentes extranjeros 对参与哥伦比亚招标过程的外国企业建议 EL PRIMER PASO 第一步 RÉGIMEN FRANCO EN COLOMBIA 哥伦比亚自由贸易制度 LA LOGÍSTICA Y EL NUEVO estatuto aduanero 物流及新海关法规 REQUERIMIENTOS PARA TRABAJAR en Colombia 外国人在哥伦比亚当地工作的要求 RECOMENDACIONES para empresas Chinas 针对哥伦比亚境内的中国企业的反倾销调查的五点建议 LA AGRICULTURA Y EL RELACIONAMIENTO COMERCIAL 农业与中国未来贸易关系 HUAWEI 16 AÑOS CONECTANDO A COLOMBIA 哥伦比亚华为,持续16年的创新 COLOMBIA, PAÍS DE oportunidades para la minería bien hecha 哥伦比亚的矿业机会 COLOMBIA, NATURAL Y CULTURAL 哥伦比亚, 文化与大自然, 中国旅客的最佳选择 COMERCIO ELECTRÓNICO EN CHINA 中国电子商务, 哥伦比亚出口商的机会 EXPORTAR A CHINA: UN RETO CULTURAL 文化理解: 国际业务的挑战 RECOMENDACIONES PARA EL ÉXITO DE LAS EMPRESAS 拉美企业在中国市场的建议 VENDER PRODUTOS COLOMBIANOS EN CHINA 将哥伦比亚产品销往中国?好主意! CHINA Y AMÉRICA LATINA: Cooperación ante la incertidumbre 中国与拉丁美洲: 具不确定因素的合作 ¿PENSANDO EN ESTABLECERSE EN CHINA? 考虑在中国成立公司? LA AVENTURA DE VISITAR UNA FÁBRICA CHINA 记一次拜访中国工厂的奇遇 CHINA VERDE 绿色中国 EL CHINO MANDARÍN 汉语与麦德林孔子学院 ¿POR QUÉ APRENDER IDIOMA CHINO? 为何学习普通话? EMPRESAS AFILIADAS A LA CÁMARA COLOMBO CHINA 商会分支 4 7 10 14 18 22 24 28 32 34 38 40 44 48 50 55 58 60 66 70 72 74 78 80 84 86 90 92 93 REVISTA CÁMARA COLOMBO CHINA DE INVERSIÓN Y COMERCIO Edición y producción: EDIGROUP LTDA. Calle 25 Bis 39 – 10 / Tels: (571) 269 4420 – 570 4267 www.edigroup.com.co rmendoza@edigroup.com.co | Editor: Ricardo Mendoza Ancines Diseño y Diagramación: Daniela Castro Lesmes | Prensa: Diana Delgado | Corrección de Estilo: Julio Mateus | Fotografía: Shutterstock, Anton Ivanov Shutterstock.com, Iakov Filimonov Shutterstock, Cortesía Procolombia. El editor ha hecho su máximo esfuerzo para incluir la información suministrada, los artículos, datos y opiniones son responsabilidad de sus autores. Bogotá D.C., Colombia. Octubre 2016. Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 3

[close]

p. 4

CARLOS RONDEROS 卡洛斯•荣德柔斯 “Presidente de la Junta Directiva de la Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 哥中投資與貿易商會主席 EL DESPERTAR COLOMBO CHINO 觉醒的哥中贸易关系 China está muy cerca de convertirse en la mayor economía del mundo, supera con creces a la de Estados Unidos, lo cual representa una revolución que está cambiando las relaciones comerciales de los países del mundo con este gigante asiático. 中国很有希望超越美国成为世界上的第一大经济体,各国与这个亚洲经济巨头之间的经济贸易关系也在经 历着深刻的变革。 China está muy cerca de convertirse en la mayor economía del mundo, supera con creces a la de Estados Unidos, lo cual representa una revolución que está cambiando las relaciones comerciales de los países del mundo con este gigante asiático. Se prevé que China será la mayor economía en el 2030, y ese liderazgo se mantendrá incluso hasta el año 2050, de acuerdo con el estudio “El Mundo en 2050”, elaborado por la consultora internacional PricewaterhouseCoopers (PwC). Estos cambios en el mapamundi económico de una nación que crece en promedio 8% anual hacen de China un referente del comercio al que todos quieren entrar, incluido Colombia. En la actualidad China y Colombia tienen un intercambio comercial por más de 12.200 millones de dólares, esto convierte a China en el segundo socio comercial de esta nación suramericana. Colombia exportó a China 2.263 millones de dólares en el 2015, cifra solo superada por Estados Unidos y Panamá, y esas exportaciones podrían crecer de forma exponencial, ya que Colombia trabaja en incrementar la exportación de productos agrícolas y pecuarios, con enorme potencial en una nación con más de 1.400 millones de habitantes. Con el propósito de fomentar el intercambio comercial y acercar a empresarios chinos y colombianos, la Cámara Colombo-China de Inversión y Comercio apoyará a un grupo de empresarios para que participen en la 10. ª Cumbre entre China y América Latina 中国很有希望超越美国成为世界上的第一大经济 体,各国与这个亚洲经济巨头之间的经济贸易关 系也在经历着深刻的变革。 根据普华永道国际顾问公司所发布的名为《2050 年的世界》的报告,该报告预测在购买力平价方 面,中国到2030年将超越并取代美国成为全球最 大经济体,这种领先优势甚至会持续到2050年。 世界经济地图中发生的诸多变化使得中国这个 GDP平均增速为8%的国家成为其他国家眼中的 重点贸易合作对象,哥伦比亚也想与其发展贸易 关系。 目前, 中国和哥伦比亚的经贸交易额已经达到 120亿美元, 中国一跃成为哥伦比亚这个南美国 家的第二大贸易伙伴。2015年,哥伦比亚对中国 的出口贸易额为22.63亿美元,仅次于美国和巴 拿马,并且这些出口额还将会呈指数上升,因为 哥伦比亚致力于大力支持增加农畜产品对外出口 到这个拥有14亿人口的大国。 为了增进和加速中国哥伦比亚企业间的贸易交 流, 哥中投资贸易商会鼓励支持企业家团队去 参加2016年10月14至15日在中国唐山举行的第 十届中国-拉美企业家高峰会。 本次峰会有利于 4 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 5

“ CARLOS RONDEROS 卡洛斯•荣德柔斯 Presidente de la Junta Directiva de la Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 哥中投資與貿易商會主席 y el Caribe (LAC), que se llevará a cabo los días 14 y 15 de octubre de 2016 en Tangshan, ciudad ubicada al noroeste de China, y permitirá identificar oportunidades de negocios, la promoción del comercio y la inversión extranjera en nuestro país. Dicha cumbre empresarial de alto nivel está siendo organizada por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), el gobierno de la Provincia de Hebei (en el noreste de China), el Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional (CCPIT) y el Banco Popular de China. En el marco de la Cumbre, la Cámara Colombo-China de Inversión y Comercio llevará una misión comercial conformada por más de diecisiete empresas colombianas, muchos de ellos exportadores de café, que ven en China un mercado con enormes oportunidades, ya que allí se expande la sección de consumidores con renta disponible y aumenta en consecuencia la demanda de este producto. Desde la Cámara también estamos sirviendo como puente para facilitar que empresas colombianas encuentren proveedores chinos o hacer alianzas estratégicas con empresas de esta nación. Numerosos empresarios que viajan a este país asiático han entendido que la eficiencia en la producción está en los encadenamientos; por eso firmas como Arturo Calle o Haceb hacen parte de sus procesos en China y traen sus productos a Colombia. La Cámara también ayuda a los empresarios a tramitar y obtener la correspondiente visa con la embajada China en Colombia. Mercado cautivo La Cámara en asocio con entidades del Estado colombiano como Procolombia, encargada de promover el turismo, la inversión extranjera y las exportaciones no minero-energéticas, también ha identificado que hay un enorme potencial de exportaciones agrícolas y pecuarias. Colombia exportó el año pasado principalmente petróleo, carbón, hierro, acero y café, pero el gran reto es ampliar la oferta exportable con productos no tradicionales, como frutas, carne de cerdo y otros alimentos. El Ministerio de Agricultura, el Instituto Colombiano Agropecuario (ICA) y Procolombia han gestionado la entrada a China de otros productos agrícolas como aguacate y frutas. También se trabaja en la homologación sanitaria y fitosanitaria, paso indispensable para la exportación de productos agrícola y pecuarios. Inversión en agroindustria y parque industrial Las relaciones comerciales y el acercamiento entre las dos naciones van más allá del intercambio comercial. La visita del primer ministro de China, Li Keqiang, en mayo del año pasado, dejó claro que China tiene interés de invertir en Colombia. Así por ejemplo, China estudia construir un parque industrial y centro logístico en Buenaventura, ciudad del Pacífico colombiano, así como desarrollar un proyecto agroindustrial y vial en la altillanura, que permitirá la siembra y procesamiento de soya y maíz, entre otros productos agrícolas. 企业家发现商机,同时促进国内企业的对外贸 易发展,吸引国外投资。 本次企业家高峰会由美洲开发银行、中国东北 地区河北省政府、中国国际贸易促进委员会和 中国人民银行合作共同举办。 哥中投资贸易商会将会向企业家高峰会推荐17 个哥伦比亚出口商, 他们中大多数是咖啡出口 商,他们相信中国市场的巨大潜力,原因在于 目前消费者的可支配收入增加,与此同时咖啡 的消费需求与日俱增。 哥中投资贸易商会作为哥中贸易交往的桥梁, 旨在帮助哥伦比亚企业寻找优质的中国供应 商,促进两国的企业家进行战略性合作。许多 曾经到过亚洲国家考察的企业家已经明白生产 效率需要在产业链中获得。比如Arturo Calle 公 司和 Haceb公司的一部分生产环节就设立在中 国, 然后将制成品运到中国。哥中投资贸易商 会也与中国驻哥伦比亚大使馆合作协助企业家 办理相应的签证。 市场机遇 哥中投资贸易商会的合作单位例如哥伦比亚投 促局(Procolombia),负责推广旅游、吸引投资 以及促进非矿业能源出口,同时预测农畜出口 产品市场将会有很大的潜力。 去年哥伦比亚主要出口的是石油、煤炭、铁、 钢和咖啡,但是最大的挑战是扩大非传统出口 项目,比如水果、猪肉和其他类食物。 去年,哥伦比亚农业部、哥伦比亚农业协会、 哥伦比亚投促局(Procolombia)共同调查研究 了市场,大力促进牛油果等其他农产品走出国 门。 与此同时,与植物病防治卫生鉴定部门合作, 更好促进农畜产品走向出口。 农用工业和工业园区投资 中哥两国之间的贸易往来不仅仅局限于经贸关 系,去年5月,中国总理李克强访哥伦比亚,明 确表明中国非常愿意也非常感兴趣对哥伦比亚 的项目进行投资。 Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 5

[close]

p. 6

El proyecto agroindustrial de la altillanura busca que China siembre cientos o miles de hectáreas en una zona aún por determinar, al igual que mejorar y construir vías para llevar los productos a puertos. Y es que el potencial en soya y maíz es enorme. Según cálculos del Departamento de Agricultura de Estados Unidos (USDA), 70% del alza de las importaciones mundiales de soya y 40% del incremento global de maíz corresponderá a China en los próximos diez a veinte años. Para entonces, se convertiría en la principal importadora mundial de maíz (como ya lo es de la soya), pues pasaría de importar 7 millones de toneladas de maíz en 2014, a 22 millones en 2023. El país asiático tiene interés asimismo de invertir en la construcción de un parque industrial también en Buenaventura. Allí empresas chinas establecerían sus centros de producción de artículos como televisores, los cuales utilizarían insumos colombianos para luego ser exportados a otras naciones como Estados Unidos, aprovechando que Colombia cuenta con un acuerdo de libre comercio (TLC) con este país. Si Colombia logra formar parte del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), que cuenta con más de 22 naciones miembros, incluidas China, Australia y Singapur, se facilitaría el comercio con el gigante asiático y se fortalecería la cooperación económica y técnica con él. Es así como la posible inclusión a la APEC, los esfuerzos fitosanitarios y sanitarios, y el interés chino de invertir en agroindustria, redundarán en una mayor penetración de productos colombianos al mercado chino. Por último, el Gobierno chino además está interesado en participar en proyectos de construcción de ferrocarriles, el Metro elevado de Bogotá y otros proyectos de infraestructura vial. 中国开始研究在哥伦比亚太平洋岸的港口城市 布埃纳文图拉(Buenaventura)建立物流中心 和工业园,在Altillanura开展农用和道路工程建 设,有利于豆类玉米等植物的播种和生产加工 过程。 在Altillanura地区的农用工业项目中,中国需 要在一些地区(尚未确定)播种数千公顷的作 物,铺设完善道路,便于将产品运送到港口码 头。 玉米和豆类产品的市场巨大,根据美国工业部 (USDA) 统计,在今后的10-20年间,全球70%的 豆类和40%的玉米的增长需求将会靠中国拉动。 到那时,中国会成为,继豆类主要进口国之 后,玉米的主要进口国,据预测,自2014年到 2023年,玉米进口吨数将会达到7百万吨。 中国也有兴趣在布埃纳文图拉这个港口城市投 资建设工业园。在这里中国企业将会建立电视 等生产中心,充分利用哥伦比亚与北美之间的 自由贸易协定,用于日后出口到美国等国家。 亚太经合组织目前包括中国、澳大利、新加坡 在内的22个国家,如果哥伦比亚能够申请并成为 该组织的成员,对于今后与亚洲的经济技术合 作大有益处。 因此如果可以成功加入亚太经合组织,植物病 防治卫生技术、投资农业综合产业的兴趣将会 随着哥伦比亚商品更加深入,打进中国市场。 最后,中国政府同样对铁路干线工程、波哥大 高架地铁等基础干线建设感兴趣。 6 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 7

“ JAIME SUAREZ 苏海 Director Ejecutivo de la Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 执行董事 — 哥伦比亚中国投资贸易商会 (CCCHIC) ES EL MOMENTO 就是这一刻 El 24 de abril de 2010, en los salones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, nació la Cámara Colombo-China de Inversión y Comercio (CCCHIC), una iniciativa privada y sin ánimo de lucro, liderada por empresarios e importantes asociaciones gremiales colombianas, que establece como base y objetivo principal el fortalecimiento de los lazos políticos, económicos y culturales entre Colombia y la República Popular China. Desde nuestros inicios como organismo binacional la Cámara ha contado con el apoyo de la Embajada de la República Popular China en Colombia, así como del Gobierno de Colombia y su embajada en China. Seis años después, la CCCHIC es el principal referente de empresarios y entidades públicas y privadas de ambos países. En Colombia se consolida como la cámara asiática con mayor número de afiliados, 135 empresas tanto chinas como colombianas. En Bogotá, donde se encuentra nuestra sede, trabajamos arduamente para desarrollar iniciativas y espacios que tienen como objetivo informar sobre temas relevantes del mercado chino y colombiano; asimismo, la CCCHIC es el interlocutor de sus afiliados ante los Gobiernos de ambas naciones y conecta empresas chinas y colombianas que buscan establecer relaciones comerciales. En la actualidad la Cámara tiene convenios y acuerdos suscritos con entidades como el Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional (CCPIT) y veintidós subconsejos provinciales. En el 2013 se suscribieron acuerdos de cooperación conjunta en procura de promover el comercio y la inversión en ambas vías con el Consejo Chino para la Promoción de la Inversión Internacional (CCIIP) y la Cámara China para la Importación y Exportación de Productos Electromecánicos (CCCME). A través de los memorandos de entendimiento estas entidades han llegado a Colombia con delegaciones de empresas chinas de diversos sectores y llevado a cabo reuniones con sus contrapartes colombianas a través de ruedas de negocios y reuniones personalizadas. En el 2016 la Cámara ha trazado entre sus objetivos y lineamientos liderar una misión comercial y de inversión en la Cumbre Em- 2010年4月24日在哥伦比亚外交部的大厅里诞生 了哥伦比亚中国投资贸易商会-CCCHIC。它是由 哥伦比亚的重要客商和行业协会领导建立的一个 私立的,非盈利性的组织,为了加强哥伦比亚和 中国人民共和国之间的政治,经济和文化的联 系。 从一开始我们就获得了来自中华人民共和国驻哥 伦比亚大使馆的大力支持,就像我们的政府在中 国设立的使馆一样。 如今,成立六年的CCCHIC已成为两国的企业家 和公共私营实体的主要参考标准。在哥伦比亚它 已成为亚洲商会中会员最多的组织,一共有135 家中国和哥伦比亚公司。 波哥大的总部也在努力开发与中国和哥伦比亚市 场相关的空间和理念。同样,CCCHIC也是两国 政府对话的中间人,更是中国与哥伦比亚公司建 立贸易关系的桥梁。 现在CCCHIC与中国贸易实体都签有合作协议, 如中国国际贸易促进委员会和来自不同省份的22 贸促会分委会。同时,在2013年CCCHIC与中国 贸易促进委员会签订了有关促进贸易和投资双关 协议,并且与中国商会签订了机电产品进出口协 议。 通过这些重要的 MOU(Memorandum of Understanding),中国各行各业的企业已经派代 表来到哥伦比亚,并与哥伦比亚当地的同行会面 并举行了商务会议。 2016年,CCCHIC的目标是完成一个商业使命, 组织哥伦比亚的私营和国有企业参加在中国唐山 召开的中国-拉美企业家高峰会。 这个商业使命的目的是让加入我们的企业家和各 个地区长官认识,了解并学习作为一个国家的中 国,它的经济模式和发展路线,寻找机会以吸引 更多的中国投资,同时也出口我们具有代表性以 及很大吸引力的产品,如咖啡,绿宝石,花,木 Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 7

[close]

p. 8

JAIME SUAREZ 苏海 “Director Ejecutivo de la Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 执行董事 — 哥伦比亚中国投资贸易商会 (CCCHIC) presarial China-América Latina, en la que participarán entidades públicas y privadas colombianas. El propósito de liderar esta misión es el de que los empresarios y las gobernaciones regionales que nos acompañan puedan conocer, entender y aprender de China como país, su modelo económico y de desarrollo, y por supuesto identificar oportunidades para atraer mayor inversión china a Colombia y exportar productos que se han identificado de gran potencial en el gigante asiático, como café, esmeraldas, flores, madera, confitería y chocolatería, carne bovina, aguacate Hass, camarón, entre otros. Los resultados de este ejercicio se verán reflejados a mediano y largo plazo, pero debemos empezar a incentivar a los entes económicos de Colombia para que tengan una visión más focalizada en el Asia Pacífico, especialmente en China. Recuerden que China no es una amenaza, sino una oportunidad, es un país que ha crecido a pasos agigantados y lo va a seguir haciendo, un país del que tenemos mucho que aprender y de oportunidades por descubrir, un país en el que el consumo de los hogares se ha duplicado en los últimos años y se espera que para 2020 crezca 50% más. Es el momento para que “tiñamos las relaciones de verde”, como titula su artículo el ministro de Agricultura de Colombia, Aurelio Iragorri, que encontrarán adelante. Los invito a que analicemos la relación actual que tienen Chile, Perú y México con China, mediada por una estrategia netamente enfocada al ingreso de sus productos en el mercado chino. Por ejemplo, en el caso de Chile, que tiene vigente un tratado de libre comercio con China, esta potencia asiática fue el principal destino de las exportaciones chilenas, con una participación del 24%, y el principal proveedor, con un peso relativo del 21% durante el año 2014, de acuerdo a las cifras presentadas en un estudio presentado por la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (Direcon). En 2015 las exportaciones chilenas a China sumaron USD 16.671 millones, mientras que las importaciones totalizaron USD 14.800 millones. En cuanto a sus exportaciones agrícolas, Chile fue el primer proveedor de China en arándanos y cerezas frescas el año pasado. Además, 77% de los salmones enteros importados por China son de origen chileno, el mismo porcentaje de las ciruelas frescas. Por su parte, en 2015 las exportaciones colombianas alcanzaron únicamente USD 2.600 millones. Lo anterior es un mensaje claro de que debemos diversificar nuestra oferta exportadora a China. Es el momento de que usted, empresario, se apoye en entidades como la Cámara Colombo-China y Procolombia para que juntos articulemos esfuerzos y estrategias hacia el mercado chino. Con la firma de la paz se vienen grandes cambios para Colombia, cambios que traerán oportunidades en materia de infraestructura 头,糖果和巧克力,牛肉,牛油果,虾和其他 出口产品。 这项工作的效果将是中长期的,但我们必须现 在开始鼓励哥伦比亚的企业对亚太,尤其是对 中国具有更集中的愿景。 请记住,中国不是威胁,而是一个机会,是一 个已经经过了长期的发展,并会继续增长的国 家,是一个让我们有很多东西要学习和寻找机 会的国家。中国的家庭消费已连年翻番,预计 到2020年将再增长50%。 现在是时候“把我们的关系变绿”,哥伦比亚 农业部部长Aurelio Iragorri在他的文章中也提到 了。 我邀请你来分析智利,秘鲁和墨西哥目前同中 国的关系,明确战略重点是其三国的产品在中 国市场的占有份额。例如智利和中国有自由贸 易协定,2014年智利出口中国的份额占到24% ,智利进口中国产品的份额占了21%,这些是由 DIRECON根据调查研究得出的数据。 在2015年,智利对中国的出口总额达166.71亿美 元,而进口总额达148亿美元。 作为其农产品出口,智利是中国去年蓝莓和鲜 樱桃的第一供应商。此外,77%中国进口的三文 鱼是智利原产地,进口的新鲜李子也有同样的 百分比。 同时,2015年哥伦比亚的出口额达到26亿美元。 如前所述,我们现在必须多样化我们的出口供 应,并对中国减少恐惧。 这时候您的企业可以依靠像CCCHIC和 ProColombia这样的组织,一起努力将战略重点 放到中国市场。 在哥伦比亚签署和平协议后会发生重大变化, 这些变化也会给基础设施建设和农业生产带来 机会。中国总理李克强在2015年5月访问哥伦比 亚期间已经强调了对这两个部门很有兴趣。 那么现在,为什么我们出版杂志?为什么是现 在? 我们相信,现在就是时候。现在就是为更多的 中国企业在哥伦比亚投资的时刻。现在就是哥 伦比亚企业可以看到的15亿人的市场为我们的产 品提供出口机会的时刻。现在就是认为中国目 前是第二个世界经济强国的时刻。现在就是时 候让中国和哥伦比亚公司在开展业务时要做文 档记录和报告的时刻。现在就是中国允许进口 我国农产品的时刻。 就是现在, 哥伦比亚结束超过半世纪的武装冲突 现在就是“牵手”的时候,我们的杂志可以将 两种文化的距离拉近。 通过我们的杂志,来自中国的企业可以用自己 的语言记录在哥伦比亚市场上的各种话题,比 如在哥伦比亚建立一个公司的重要性和各种形 式的公司,与国家签订合同,保税区是中国企 业一个很好的投资选择,还有关于农业,基础 8 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 9

y agricultura, dos sectores en los que China ha reiterado su interés en Colombia y que el primer ministro, Li Kejiang, enfatizó durante su visita en mayo de 2015. Ahora bien, en cuanto a esta publicación, ¿por qué lanzarla ahora? ¿Qué nos motivó como cámara a hacerlo? Consideramos que es el momento. El momento para que más empresas chinas lleguen a invertir a nuestro país; el momento para que las empresas y empresarios colombianos puedan ver ese mercado de 1.500 millones de habitantes como la oportunidad de exportar nuestros productos; el momento que vive China actualmente como la segunda potencia económica mundial; el momento para que las empresas chinas y colombianas se documenten e informen sobre temas que deben tener en cuenta al momento de hacer negocios; el momento de que China apruebe la entrada de nuestros productos agropecuarios. El momento que vive Colombia tras un conflicto armado de más de cinco décadas. Es el momento del Qian Shou, que en chino significa “manos unidas”, una expresión que busca, a través de nuestra publicación, estrechar aún más los lazos entre ambas culturas. Con esta revista las entidades, empresas y empresarios chinos podrán documentarse en su idioma sobre diferentes temas del mercado colombiano, por ejemplo: la importancia de establecer compañías en Colombia y las modalidades de contratación con el Estado; el régimen franco, el cual es una gran alternativa para que las empresas chinas inviertan y se instalen en las zonas francas; información sobre el sector agrícola, infraestructura y minería, dumping y aranceles, régimen laboral y, por supuesto, la biodiversidad del turismo y paisajes de nuestro país. Es clave que usted, ciudadano de la República Popular China, sepa que cuenta con un amigo en Colombia, un amigo que lo puede orientar y guiar, un amigo que lo contactará con empresas colombianas de su interés, un amigo que va a ser su conexión con el Gobierno colombiano: su amigo es la Cámara Colombo-China de Inversión y Comercio. Es el momento de que vengan a Colombia e inviertan en nuestro país. Por su parte, los colombianos encontrarán que China es más que la feria de cantón y que este país, que es nuestro segundo socio comercial especialmente en importaciones, también tiene oportunidades para vender en plataformas de comercio electrónico. La Cámara Colombo-China les informará las diferentes opciones de cómo crear empresa, el crecimiento del sector de energías renovables, la relación de China con América Latina, les enseñará el idioma mandarín y la tan importante etiqueta de negocios. Para concluir, agradezco de manera especial al embajador extraordinario y plenipotenciario de la Embajada de la República Popular China en Colombia, señor Li Niangping, y a su equipo de trabajo, por su apoyo y disposición para el desarrollo de esta publicación; al Embajador de Colombia en la República Popular China, señor Óscar Rueda; a los Ministros de Agricultura y de Comercio, Industria y Turismo, y demás entidades gubernamentales, por los valiosos aportes editoriales. A nuestros afiliados, quienes tomaron un espacio de su tiempo para plasmar sus conocimientos en los artículos, y a los patrocinadores. Sin ustedes la revista no hubiera sido una realidad. Asimismo, a los miembros del Comité Editorial: Alejandro Vélez, Ricardo Ramírez, David Barriga y Carolina Blackburn, gracias por su tiempo y dedicación para que este proyecto saliera adelante; a la Junta Directiva y al presidente, Carlos Ronderos, pues creyeron y apoyaron esta iniciativa desde el primer momento; y no menos importante, al equipo de trabajo de la Cámara Colombo-China, que día a día, con dedicación y empeño, hacen su mayor esfuerzo para que nuestra entidad siga desarrollando iniciativas como esta en bien de ambas naciones. Invitamos a los Gobiernos, empresas y entidades de ambas naciones, a que nos contacten y sepan que somos un “puente” que une, conecta, articula y facilita las relaciones entre Colombia y China. Nuestras puertas están abiertas. ¡Es el momento! 设施和采矿业,倾销和关税,劳工制度的信 息,当然还有我国多种生物和旅游业的信息。 现在关键是您作为中国人能认识在哥伦比亚 的朋友,这个朋友可以指导您和指引您,这 个朋友可以联系您感兴趣的哥伦比亚公司, 这个朋友可以让您与哥伦比亚政府取得联系。 您的这个朋友就是哥伦比亚中国投资贸易商 会-CCCHIC。 现在就是来哥伦比亚投资的时刻。 在另一方面,哥伦比亚人发现中国不只是一个 广交会, 而是我们第二大贸易合作伙伴,特别是 在进口方面,同时也有机会在电子商务平台上 售卖。CCCHIC会提供不同的选项,比如如何创 业,可再生能源领域的增长,中国与拉美的关 系,汉语教学和商务礼仪同样重要等。 最后,我特别感谢中国驻哥伦比亚大使李念平 先生和他的团队的支持,和对本杂志的大力支 持。另外我也要感谢哥伦比亚驻中国大使Oscar Rueda先生,还有感谢农业和商业,工业和旅游 业等政府机构。还感谢我们的会员,在文章和 赞助商上花费了时间和精力,没有您们,我们 杂志不会成为现实。 编委会成员,Alejandro Velez, Ricardo Ramirez, David Barriga和Carolina Blauckburn,感谢您们的 时间和奉献精神,使这个项目继续进行。主席 Carlos Ronderos和董事会,从一开始相信并支持 这一倡议。而且也感谢我的CCCHIC团队每天的 努力和对杂志的创新,使得两国关系得到了改 善。 我们诚意邀请各级政府,公司和两国组织与我 们联系,我们是一个“桥梁”,连接并促进着 中国和哥伦比亚的关系的桥梁。我们的大门永 远为您敞开。 就是这一刻! Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 9

[close]

p. 10

LI NIANPING 李念平 “Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Popular China en Colombia 中华人民共和国特命全权大使 CHINA ES EL SEGUNDO SOCIO COMERCIAL de Colombia 中国是哥伦比亚的第二大贸易伙伴 Las relaciones comerciales entre China y Colombia siguen fortaleciéndose. China se ha convertido en el segundo socio comercial de Colombia después de Estados Unidos. En el 2015, China fue la segunda fuente de importaciones totales en Colombia, con la llegada de productos chinos avaluados en $7.580 millones según estadísticas de la aduana China. Entre tanto, las importaciones chinas provenientes de Colombia ascendieron a $3.550 millones, convirtiéndose en el tercer mercado exportador para este país suramericano. Si bien la balanza comercial con China ha sido deficitaria para Colombia desde 1995 -el año anterior alcanzó una cifra de $4.030 millones de dólares- según estadísticas de la aduana china, China y Colombia trabajan mutuamente para tener una balanza comercial más equilibrada para el país suramericano. La firma de un acuerdo de paz con la mayor guerrilla de Colombia–las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC)- el 26 de septiembre- sin duda permitirá la llegada de más empresas chinas al país. Ya hay muchas firmas chinas con interés y voluntad de establecerse en Colombia, pero el fin del conflicto generará mayor confianza a la hora de instalarse aquí. Es así como las relaciones comerciales binacionales se concentran en tres frentes: inversión, comercio y turismo, áreas con enormes oportunidades en un futuro cercano. Esto quedó claro con la visita del primer ministro de China, Li Keqiang- en mayo del año pasado- ya que se materializaron dos grandes proyectos en Colombia. 中国和哥伦比亚之间的贸易关系不断加强。中国 已经成为继美国之后,哥伦比亚的第二大贸易伙 伴。2015年,中国是哥伦比亚的第二大进口来源 国,根据中国海关的统计数据显示,中国商品进 入哥伦比亚的市场估值是$ 75.8亿美元。同时, 中国从哥伦比亚进口总额增至$ 35.5亿美元,成 为这个南美国家的第三大出口市场。 虽然自1995年以来与中国与哥伦比亚之间的贸易 收支一直处于逆差状态,据中国海关统计数据显 示,去年贸易收支额达到了$ 40.3亿美元,中国 和哥伦比亚相互合作,力求让这个南美国家的贸 易收支达到平衡。 9月26日,哥伦比亚革命武装力量(FARC)与哥 伦比亚最大的游击队签署了和平协议,毫无疑 问,这项协议的签订将会吸引更多的中国企业进 驻哥伦比亚市场。目前已经有很多中国企业有兴 趣并愿意在哥伦比亚建立公司,但是武装冲突的 结束更加坚定了这些公司在哥伦比亚扎根发展的 信心。 因此,两国的贸易关系主要集中在三个方面:投 资,贸易和旅游,这些领域在不久的将来意味着 着巨大的机遇。 去年5月李克强总理访问哥伦比亚更加证明了两 国进一步发展的趋势,因为在此期间双方在哥伦 比亚实现了两大项目的合作。 10 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 11

LI NIANPING 李念平 “Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República Popular China en Colombia 中华人民共和国特命全权大使 China planea construir un parque industrial y centro logístico en la ciudad del pacífico colombiano Buenaventura, y desarrollar un proyecto agroindustrial y vial en la Altillanura, situada en la región de la Orinoquia de Colombia que colinda en el margen izquierdo con el Rio Orinoco y por la derecha del Rio Meta, lo que permitirá la siembra y procesamiento de productos agrícolas. China es altamente deficitaria en la producción de productos agroindustriales, y es allí donde Colombia tiene enormes oportunidades. El proyecto agroindustrial de la Altillanura busca que China siembre hectáreas en una zona aún por determinar, y construya vías para llevar los productos a puertos. Este año vino a Colombia una delegación de expertos agrícolas, bancos y representantes de empresas chinas interesadas en invertir en la Altillanura. La comisión determinó que esas áreas tienen una alta acidez, lo que obligaría un mejoramiento a la tierra para hacerla apta para cultivos. Pero aún falta tiempo para determinar que productos se podrían cultivar allí, ya que se requiere un estudio de factibilidad, y para eso hace falta tiempo. El presidente de la República de Colombia Juan Manuel Santos también dijo el año pasado durante la visita de Keqiang, que el interés del gobierno chino está en construir una vía que pretende comunicar a Puerto López, un municipio localizado a 196km de la capital colombiana, Bogotá, con Puerto Carreño, capital del departamento de Vichada, provincia de 105.947 km² que en términos de extensión es comparable al tamaño de Corea del Sur. Adicionalmente, China tiene interés de invertir en la construcción de un parque industrial en la ciudad portuaria de Buenaventura. Allí empresas chinas establecerían sus centros de producción, los cuales utilizarían insumos colombianos. La provincia de Guangdong, una región con un alto desarrollo económico, firmó un Memorando de Entendimiento con el departamento del Valle del Cauca, provincia a la que pertenece Buenaventura. El camino a seguir es que a través de cooperaciones regionales y territoriales se impulse la construcción de este parque industrial. Antes de finalizar este año viene una delegación de la provincia de Guangdong para visitar a Buenaventura. Las empresas que quieren instalarse en este parque industrial están analizando los requerimientos para colocar sus fábricas allí, y están estudiando qué tipos de empresas requiere Colombia. Pero para resolver todas esas dudas, las empresas necesitan mayor tiempo para llevar a cabo sus planes estratégicos. En términos de comercio, Colombia también trabaja arduamente en incrementar las exportaciones de productos colombianos especialmente los agrícolas que tienen un enorme potencial en mi país. Colombia exportó el año pasado principalmente petróleo, carbón, hierro, acero, café, pero el gran reto es llegar con productos no tradiciones como frutas, flores y alimentos los cuales crecieron en el 2015 frente al año inmediatamente anterior. También hay un gran potencial en exportaciones de esmeraldas y productos elaborados en oro. 中国计划在哥伦比亚太平洋Buenaventura这个港 口城市建立一个工业园区和物流中心,并且在 与Orinoco 河左岸和Meta河右岸接壤的Altillanura 地区实施农用工业和公路项目,如此以来,农 产品的种植和加工将会变成现实。 中国的农用工业在产品的生产数量方面仍然存 有较大的缺口,哥伦比亚则可以大展身手。 Altillanura 地区的农用工业项目需要中国在一些 地区(未确定)播种农作物,然后铺设公路将 产品运送至港口。 今年,一个由农业专家、银行负责人、以及中 国企业代表组成的代表团来到哥伦比亚,他们 有兴趣在Altillanura地区研究投资。该委员会指 出,这片土地的酸度较高,所以在播种农作物 之前应该先对土壤做优化处理,所以现在需要 时间检测哪种农作物适合生长在这里,需要更 多时间实施可行性研究。 去年在李克强总理访哥时,哥伦比亚共和国总 统胡安·曼努埃尔·桑托斯表示,中国政府有兴趣 铺设一条连接Puerto López(距离首都波哥大 196公里的直辖市)与Puerto Carreño(Vichada 省 会)的道路。后者占地为105947平方公里,相当 于整个韩国的地理面积。 此外,中国对在Buenaventura这个港口城市建立 工业园区非常感兴趣。中国企业家将在那里建 立生产中心供应哥伦比亚的内需。 经济高度发达的广东省与Valle del Cauca省 (Buenaventura所在的省份)签署了理解备忘 录。后续的工作是通过区域和地域合作推动工 业园区的建设。在今年年末之前,广东省将会 派遣一个代表团实地考察Buenaventura地区。 一些想要在工业园区建立公司的企业正在研究 建立厂房应该满足的各项要求,同时也正在分 析哥伦比亚市场需要的公司类型。但是想要解 决所有问题,中国企业需要更多时间来完成他 们的战略性计划。 在贸易方面,哥伦比亚努力提高出口商品数量 和种类,特别是在中国有巨大市场需求的农产 品。 哥伦比亚去年主要出口商品是石油、煤炭、 铁、钢、咖啡,但是促进非传统产品走向出口 是个艰巨的挑战,例如水果、鲜花和食物,相 比去年,2015年这些商品出口数量增长显著。 与此同时,宝石和黄金制成品的市场也潜力巨 大。 哥伦比亚也设立了一个目标:继续拉动咖啡销 量的增长。中国经济形势一片大好,消费者的 可支配收入也在不断增加,咖啡需求量也在与 Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 11

[close]

p. 12

Colombia también tiene en la mira la meta de seguir llevando grandes cantidades de café, ya que a medida que la economía de China sigue creciendo se expande la sección de consumidores con renta disponible y aumenta la demanda de café. La presencia de establecimientos de venta de café ya no es una novedad. Aunque en China la bebida predominante es el té, aumenta con rapidez el gusto por el café, y eso podría traer grandes oportunidades para Colombia. Los dos países también trabajan en la apertura del mercado chino para productos colombianos como carne de res y aguacate. En materia de turismo el potencial también es enorme. Colombia es un país precioso, lo cual se constituye en un gran atractivo para los chinos. No obstante, la distancia geográfica y la inexistencia de conexión de vuelos directos entre las dos naciones, dificulta la llegada de más visitantes chinos al país. En materia de turismo, aún hay mucho por trabajar, ya que Colombia no cuenta con las condiciones adecuadas de transporte y movilidad, lo que se constituye en un obstáculo para atraer un mayor número de viajeros al país. China también tiene interés de participar en licitaciones de vías, del Metro elevado de Bogotá, en la construcción de ferrocarriles y de puertos. El mejoramiento de la infraestructura es lo que necesita Colombia y esa es nuestra fortaleza. Contamos con una de las mejores empresas del mundo en construcción de infraestructura. No obstante para participar en esas licitaciones esperamos mayores facilidades por parte del gobierno colombiano. Dichas ayudas deben incluir mayores tiempos a la hora de participar en las licitaciones y poder presentar documentación en inglés. Finalmente quiero resaltar el papel de la Cámara Colombo China de Inversión y Comercio, ya que gracias a su trabajo en asocio con la embajada podremos facilitar la llegada de más empresas chinas a esta nación, y acompañar a los empresarios colombianos que quieren hacer negocios en nuestra patria. 日俱增。实体店销售咖啡并不再是新鲜事。虽然 中国的主要消费的饮料是茶,但是随着人们对咖 啡的喜好度迅速提升,哥伦比亚在咖啡出口领域 将会迎来更多机会。 为了推广牛肉和牛油果等哥伦比亚商品,哥中两 国也共同致力于在中国开拓更大的市场空间。 旅游行业更是潜力无限。哥伦比亚是一个美丽的 国家,优美的风景对中国游客有很大的吸引力。 然而,由于地理距离遥远、同时两国之间没有直 航航班,这些因素都在客观上阻碍了中国游客的 到来。与此同时,鉴于哥伦比亚的交通运输条件 不甚如意,不利于吸引更多游客来此观光旅游, 因此旅游行业也需要做更多的完善工作。 中国也有兴趣参与公路、波哥大高架地铁,铁路 和港口建设的国际招标工作。哥伦比亚需要完善 本国的基础工程建设,恰好这方面是我们的强 项。我们拥有世界上一流的专业的基础工程建设 企业。 我们同样希望在参与基础工程招标时能够获得哥 伦比亚政府更大的支持力度。在招标过程中,更 希望能够政府能够给予我们更多时间把招标文件 翻译成英语。 最后我想重点强调哥中投资贸易商会的在中哥贸 易交往中的发挥的作用,因为有了哥中投资贸易 商会与使馆的协助,更多的中国企业有机会进入 哥伦比亚市场,也有越来越多的哥伦比亚企业家 能够与中国做贸易。 12 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 13

PAUTA Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 13

[close]

p. 14

OSCAR RUEDA 奥斯卡·鲁埃达 “Embajador de Colombia en la República Popular China 哥伦比亚驻华大使 CHINA, UNA ASOCIACIÓN ESTRATÉGICA 中国,战略盟友 “Para mí el futbol colombiano es un verdadero arte” fue la manifestación del presidente Xi Jinping cuando el pasado 14 de Septiembre tuve ocasión de presentarle las Cartas Credenciales en el Gran Palacio del Pueblo, en ceremonia en la que se habló del proceso de Paz, que esperamos cuando se lea este artículo ya haya sido refrendado por los colombianos, y fue la oportunidad para agradecer el apoyo recibido en el Consejo de Seguridad de la ONU para el acompañamiento y sus aportes al desminado; hice referencia a los proyectos de inversión y cooperación, de las facilidades que requerimos para recuperar y crecer aún más nuestro nivel de exportaciones hacia China y del intercambio cultural educativo y deportivo, y es que la presencia de los futbolistas colombianos ha sido otro aporte para que el nombre de Colombia y por lo tanto su cultura y sus posibilidades resulten más cercanas a los chinos!. El Presidente Xi por su parte reiteró su voluntad de apoyo al posconflicto considerando que “con ese Acuerdo Colombia iniciaría un seguro camino al verdadero desarrollo”. Así, inicio una Misión, encaminada, como lo hizo mi antecesora Carmenza Jaramillo, a llevar a un nivel aún más alto la relación bilateral, la cual atraviesa por un muy buen momento, reflejado entre otras manifestaciones, por el incremento en las visitas de alto nivel, la ú��l�t��i�m�����a��,��l��a����v��i�s��i�t��a����d���e���l��C����a��n��c���il�le��r�c�h��in��o�,�W���a�n�g��Y��i,��p�r�e�v�i�s�t�a��p�a�r�a��l�a��p�r�i�mera semana de octubre. En la visita del Premier Li Keqiang en mayo del 2015, se firmaron 12 Acuerdos, enfocados todos hacia la cooperación para el desarrollo en áreas de infraestructura, agroindustria, minería y educación, entre otras; ahora el reto es convertir estos compromisos en proyectos y acciones. Si bien, las relaciones bilaterales se han venido desarrollando de manera íntegra, con la alta complementariedad de ambas economías, son mayores las posibilidades de apoyo en la etapa del postconflicto que se avecina, ya que existe una gran proyección en la cooperación en diversas áreas como agricultura, cuyo Viceministro, QU Dongyu, también visitó al país a finales de septiembre. “我认为哥伦比亚足球是一门真正的艺术”, 这是9月14日我在人民大会堂递交国书时,习 近平主席跟我说过的一句话。当谈到和平进程 时,希望您读到这篇文章时,协议已经由哥伦 比亚人民民主公投通过,我也顺势感谢联合国 安理会提供的帮助和陪伴,以及关于排除地雷 的捐助;我提到了投资及合作项目,以及哥伦 比亚所需的相关便利以恢复和增长对中国出口 的水平;还有文教体方面的交流,哥伦比亚球 员的存在使得哥伦比亚的名字更为世人熟知, 也因此哥国文化及种种可能性离中国人民越来 越近!习主席表示:“和平协议的签订,将在 哥伦比亚开启一条真正稳定发展的道路” ,并 重申为后冲突建设提供支持的意愿。 就这样沿着上一任大使卡尔门萨·哈拉米略女士 的轨迹,开启了我的任期,将双边关系带向一 个新高度,而两国双边关系恰逢良好时机,在 诸多表现之中,尤以高级别访问的增加最为突 出,最近的一次,是外交部长王毅阁下将于10月 的第一周访问哥伦比亚。 李克强总理2015年5月访问期间,签订了12项 协议,主要聚焦于基础设施建设、农业、矿业 及教育领域的合作;现今的挑战,是将这些协 议转化为项目及行动。双边关系得到了充分发 展,体现在双方经济高度的互补性,在农业等 不同领域拥有合作项目,将为即将到来的后冲 突时期提供大力支持,而农业部副部长屈冬玉 阁下亦将在九月下旬访问哥伦比亚。 14 哥伦比亚中国投资贸易商会

[close]

p. 15

OSCAR RUEDA 奥斯卡·鲁埃达 “Embajador de Colombia en la República Popular China 哥伦比亚驻华大使 China debe alimentar a un quinto de la población mundial y solo alrededor del 10% de su tierra es cultivable; en un futuro no muy lejano debe suplir una gran demanda de alimentos y aquí vemos una gran oportunidad de cooperación, al ser el nuestro uno de los países con mayor potencial de expansión de tierras para uso agrícola en el mundo, pues del total de la superficie con vocación agropecuaria (44,5 millones de hectáreas) sólo estamos aprovechando 7.1 millones de hectáreas, como lo comentó el Ministro Iragorri en su vista a China el pasado mes de junio. El consumidor chino busca productos importados con garantía de frescura y sello de calidad, provenientes de países con baja polución, como Colombia.��E�l�p��ri�m��e�r�p��u�n�t�o��e�n��e�s�a��a�g�e��n�d�a��e�s��a�v�a�n�z�a�r��e�n��l�o�s�p��r�o�tocolos de admisibilidad de nuestros productos agropecuarios, como la carne bovina, el aguacate Hass, entre otros; el café, las flores y el banano, con las puertas abiertas, nos ofrecen grandes posibilidades. Un sector que representa una gran oportunidad para las exportaciones colombianas es el del “E-Commerce”, con un mercado de 656 millones de compradores. En el último año, ProColombia ha trabajado para fortalecer y crear vínculos con los portales de ventas online más importantes para el consumidor chino como Jing Dong y Tmall. Los resultados han sido positivos y productos como frutas deshidratadas, café y chocolates colombianos se pueden adquirir a través de este medio. Hoy por hoy, los compradores chinos buscan una identidad y un sello diferenciador, desean adquirir productos exclusivos y novedosos con materiales únicos, aquí tenemos un nicho relevante, con nuestros productos reconocidos a nivel mundial por sus diseños y su calidad; vestidos de baño, prendas de ropa interior y joyas, son tan solo algunos ejemplos que pueden competir en el mercado chino; el reto es adaptarnos al consumidor en términos de empaque, marcas, tallaje y colores demandados por el mercado. En fin, el conocimiento directo del mercado es primordial, para ello es imprescindible que los empresarios colombianos vengan a China, estudien las tendencias y se apoyen en la Cámaras como la de Comercio e Inversión que son un valioso y eficiente instrumento. El frente de inversión, que trae aparejado la transferencia de conocimiento, junto con el de turismo nos permitirá equilibrar la balanza de intercambio, entre otras razones porque la oferta de proyectos de infraestructura en el país viene en aumento. Más de 50 empresas chinas se han radicado en Colombia en los últimos años, muchas de ellas, grandes empresas de ingeniería y construcción. Las empresas chinas tienen el músculo financiero, el “knowhow” y una vasta experiencia: así contamos con la presencia de compañías como China Harbour Engineering Company, la primera empresa china a la que se le adjudica un proyecto APP en Latinoamérica (Mar2), Power China y Citic, entre otras. Con el Gobierno de la República Popular China tenemos suscrito un Tratado de “Protección Recíproca de Inversiones” vigente desde el 2008; en los últimos años Colombia ha tenido un crecimiento sostenido por encima del promedio de los otros países de Latinoamérica, el año anterior creció más del 3%; el desempleo está por 中国需要以仅占世界耕地面积的10%,养活占世 界五分之一的人口;在不远的将来,应会有巨大 的食品需求,因此我们看到了巨大的合作机会, 像伊拉戈利(农业)部长六月访问中国时所介绍 的,我们作为具有巨大待开垦农用耕地潜力的国 家之一,可用于农业的土地面积总数为(四千四 百五十万公顷),而我们仅开发了七百一十万公 顷,中国消费者需要的是来自低污染国家,保鲜 保质的进口产品,正如哥伦比亚的产品。该议程 的第一点是推进我国农产品,如牛肉、哈斯鳄梨 等协议的受理程序; 在敞开的大门前,咖啡、鲜 花、香蕉等产品,使得我们看到很多出口的可能 性。 电子商务对于哥伦比亚出口来说代表了一个巨 大的商机, 该市场具有六亿五千六百万的消费 者。去年哥伦比亚商务处加强了与重要电商平台 的联系,例如京东、天猫等以接近中国消费者。 这些尝试带来了哥伦比亚干水果、咖啡、巧克力 等产品的顺利进入。  如今, 中国消费者为了寻找个体的存在感和差 异化标志,希望获得与众不同的新元素新产品, 而我们刚好具备相关优势,即因设计和质量闻名 世界的哥伦比亚品牌;泳装、内衣及珠宝就是几 个能在中国市场有竞争力的例子;其挑战在于包 装、品牌、符合市场需求的尺寸及颜色定位。简 单来说, 对于市场的直接认知是至关重要的, 为此哥伦比亚企业家们应该前往中国, 研究趋 势,依靠例如投资商会等有价值及高效机构的帮 助。 投资前沿所带来的知识转移,加上旅游业的发展 将平衡双边的交流, 基础设施建设方面的投资 也将增加。近几年来, 已经有50多家中资公司 在哥伦比亚落地, 其中有很多大型基础设施及 工程方面的。中资公司具备金融实力,相关领域 专业知识和广泛经验, 例如中国港湾,他们是 第一家中标拉丁美洲项目(Mar2)的中资公司, 其他还有中国电力、中信建设等等。 我国与中国政府自2008年签署过双向投资保护协 定;近几年来哥伦比亚经济增长连续保持在拉丁 美洲国家平均水平线上,去年维持在3%以上; 失业率保持在两位数以下(8.9%),前不久还 Revista Cámara Colombo China de Inversión y Comercio 15

[close]

Comments

no comments yet