Catalogue FERVE 2017

 

Embed or link this publication

Description

Productos FERVE 2017

Popular Pages


p. 1

2017

[close]

p. 2

2017 E FERVE S.A. es una empresa especializada en la fabricación de cargadores y comprobadores de baterías y demás componentes al servicio de la batería de automoción. Desde su creación en 1956 está presente en más de cien países de los cinco continentes, siendo fieles al sello distintivo de FERVE: servir a los clientes los aparatos de alta tecnología más avanzados y de máxima calidad. GB FERVE S.A. is a company which specialises in the production of battery chargers and testers, as well as other components for batteries in the automotive sector. Since its creation in 1956, it has been present in over a hundred countries in the five continents, and remained faithful to FERVE's distinctive trademark that of providing its customers with the most advanced, top-quality, high-tech equipment. F FERVE S.A. est une entreprise spécialisée dans la fabrication de chargeurs et de vérificateurs de batteries et autres composants au service de la batterie automobile. Depuis sa création en 1956, elle est présente dans plus de cent pays des cinq continents, fidèles au label distinctif de FERVE : fournir aux clients les appareils de haute technologie les plus avancés et d'une qualité maximale. D FERVE S.A. ist ein Unternehmen, das auf die Bestellung von Lade- und Prüfgeräten für Batterien und anderen Autobatterieprodukten spezialisiert ist. Seit seiner Gründung im Jahr 1956 hat das Unternehmen einen ständigen Expansionsprozess durchlaufen und ist gegenwärtig in über einhundert Ländern auf allen fünf Kontinenten präsent und dabei immer seinen FERVE Gründsätzen treu geblieben: den Kunden technologisch hochwertige Geräte zu bieten, die den allerhöchsten Qualitätsansprüchen genügen. NL FERVE S.A. is een fabrikant die gespecialiseerd is in het bouwen van acculaders en testapparatuur voor accu's en ander voor de autoaccu nodig gereedschap. Vanaf haar oprichting in 1956 is de maatschappij aanwezig in meer dan honderd landen over de vijf werelddelen en ze is altijd trouw gebleven aan de FERVE-eigenschap: de klanten hoog technologische, ver ontwikkelde apparatuur van een maximale kwaliteit leveren. .com

[close]

p. 3

IN THE WORLD SINCE 1956 1 ALGERIA 2 ANDORRA 3 ANGOLA 4 ARGENTINA 5 ARMENIA 6 AUSTRALIA 7 AUSTRIA 8 BAHRAIN 9 BANGLADESH 10 BELGIUM 11 BOLIVIA 12 BRASIL 13 BULGARIA 14 BURKINA FASO 15 CAMEROON 16 CANADA 17 CHILE 18 CHINA 19 COLOMBIA 20 CROATIA 21 CUBA 22 CYPRUS 23 CZECH REPUBLIC 24 DENMARK 25 ECUADOR 26 EGYPT 27 EQUATORIAL GUINEA 28 ESPAÑA 29 ESTONIA 30 ETHIOPIA 31 FAROE ISLANDS 32 FINLAND 33 FRANCE 34 FRENCH GUIANA 35 GERMANY 36 GREECE 37 GUADELOUPE 38 GUATEMALA 39 HONG KONG 40 HUNGARY 41 ICELAND 42 INDIA 43 INDONESIA 44 IRELAND 45 ISRAEL 46 ITALY 47 IVORY COAST 48 JAPAN 49 JORDAN 50 KOREA 51 KUWAIT 52 LAOS 53 LATVIA 54 LEBANON 55 LIBERIA 56 LIBYA 57 LITHUANIA 58 LUXEMBOURG 59 MADEIRA 60 MALI 61 MALAYSIA 62 MALDIVES 63 MALTA 64 MARTINIQUE 65 MAURITIUS 66 MÉXICO 67 MOROCCO 68 NEDERLAND 69 NEW CALEDONIA 70 NEW ZEALAND 71 NICARAGUA 72 NIGERIA 73 NORWAY 74 OMAN 75 PAKISTAN 76 PANAMÁ 77 PARAGUAY 78 PERÚ 79 PHILIPPINES 80 POLAND 81 PORTUGAL 82 PUERTO RICO 83 QATAR 84 REP. DOMINICANA 85 RÉUNION 86 ROMANIA 87 RUSSIA 88 SAUDI ARABIA 89 SENEGAL 90 SERBIA 91 SIERRA LEONE 92 SINGAPORE 93 SLOVAKIA 94 SLOVENIA 95 SOUTH AFRICA 96 SRI LANKA 97 SUDAN 98 SWEDEN 99 SWITZERLAND 100 SYRIA 101 TAHITI 102 TAIWAN 103 TANZANIA 104 THAILAND 105 TUNISIA 106 TURKEY 107 UAE 108 UGANDA 109 UNITED KINGDOM 110 URUGUAY 111 USA 112 VENEZUELA 113 VIETNAM 114 YEMEN

[close]

p. 4

E ÍNDICE GB CONTENT PAG. 6 10 16 20 22 24 26 BATTERY CHARGERS & SYMBOLS Información técnica Technical information Information technique Technische Informationen Technische informatie TEST IUo IP65 HF Cargadores de alta frecuencia High frequency chargers Chargeurs à haute fréquence Hochfrequenzladegeräte Hoogfrequentladers DESIGN FERRET PRIMA Cargadores manuales de baterías Manual battery chargers Chargeurs manuels de batterie Manuelle Batterie-Ladegeräte Handmatige acculaders DUAL Cargadores manuales y automáticos Manual and automatic chargers Chargeurs manuels et automatiques Manuelle und automatische Ladegeräte Handmatige en automatische opladers TETRA Cargadores automáticos profesionales Professional automatic chargers Chargeurs automatiques professionnels Professionelle automatische Ladegeräte Professionele automatische opladers AUTOMATIC Cargadores automáticos Automatic chargers Chargeurs automatiques Automatische Ladegeräte Automatische opladers FAST Cargadores rápidos y booster Fast chargers and boosters Chargeurs rapides et démarreurs Schnell-Ladegeräte und Starthilfegeräte Snelladers en starters 35 140 Ah 230V 50/60Hz 315W 12/24V 6/12A V 6A A MANUAL TEST 12V 12A 24V AUTOMATIC AUTO-FUSE MADE IN SPAIN BY FERVE,S.A. F-2914 RF FAST F-925

[close]

p. 5

F TABLE D INHALT NL INHOUD PAG. 30 37 41 42 44 45 48 BOOSTERS Arrancadores autónomos Portable boosters Démarreurs autonomes Energiestationen Autonome starters TESTERS Aparatos de comprobación Battery testing equipment Appareils de vérification Mess und Prüfgeräte Accu testgereedeschap INVERTERS Inversores AC/DC AC/DC Inverters Onduleurs AC / DC Wechselrichter GS/WS Omvormers AC / DC CIRCUIT TEST Aparatos de comprobación Battery testing equipment Appareils de vérification Mess und Prüfgeräte Accu testgereedeschap PINZAS Pinzas de batería Battery clamps Pinces de batteries Batterieklemmen Accuklemmen ACCESORIOS Accesorios Accessories Accessoires Zubehöre Toebehoren ROLL-FLEX Cables de emergencia Battery booster cables Câbles auxiliaires de démarrage Starterkabel Startkabels F-1

[close]

p. 6

BATTERY CHARGERS HF En la gama HF "High Frequency" (alta frecuencia) el proceso de carga se realiza mediante corriente constante y está controlado electrónicamente. Carga automática y tecnología "Ripple Free". Para baterías de plomo-ácido: líquidas, gel, AGM y AGM Start-Stop, y según el modelo también para baterías de litio (Li-PO y LiFePO4). In the HF “High Frequency” range, the charging process is performed using a constant current and is controlled electronically. Automatic charging and “Ripple Free” technology. For lead-acid batteries: liquid, gel, AGM and AGM Start-Stop and depending on the model also for lithium batteries (Li-PO and LiFePO4). Dans la gamme HF « Haute Fréquence », le processus de charge s’effectue à courant constant, et est contrôlé de manière électronique. Charge automatique et technologie « Ripple Free » (sans ondulation). Pour les batteries au plomb-acide : liquides, gel, AGM et AGM Start/Stop, et en fonction du modèle, également pour les batteries de lithium (Li-PO et LiFePO4). In der Serie HF "High Frequency" (Hochfrequenz) wird der Ladevorgang mit konstanter Spannung durchgeführt und elektronisch gesteuert. Automatischer Ladevorgang und "Ripple Free"-Technologie. Für Bleisäure-Batterien: Nassakkus, Gelakkus, AGM und AGM Start-Stopp und je nach Modell auch für Lithiumbatterien (Li-PO und LiFePO4). In het HF "High Frequency” (hoge frequentie) bereik wordt het opladen uitgevoerd door middel van een constante stroom. Het opladen wordt elektrisch gecontroleerd. Automatische lading en "Ripple Free"-technologie. Voor loodzuuraccu's: vloeistof, gel, AGM en AGM Start-Stop en, afhankelijk van het model, ook voor lithium-accu’s (Li-PO en LiFePO4). PRIMA Los cargadores PRIMA están pensados para satisfacer las necesidades del usuario no profesional. Nuestra extensa gama abarca cargadores para baterías de plomo-ácido de 6, 12 y 24 voltios. Especialmente indicados para recargas a fondo. The PRIMA chargers are designed to satisfy the requirements of non-professional users. Our wide range includes 6, 12 and 24-volt lead- acid battery chargers. They are especially recommended for complete recharging. Les chargeurs PRIMA sont conçus pour répondre aux besoins de l'utilisateur non professionnel. Notre vaste gamme comprend des chargeurs pour batteries plomb-acide de 6, 12 et 24 volts. Particulièrement adaptés pour des recharges complètes. Die PRIMA-Ladegeräte sind dazu gedacht, die Bedürfnisse des nicht-professionellen Benutzers zu erfüllen. Unser breites Sortiment umfasst Ladegeräte für Bleisäure-Batterien mit 6, 12 und 24 Volt. Besonders geeignet für gründliche Aufladungen. De PRIMA-opladers zijn ontworpen om te voldoen aan de behoeften van de niet-professionele gebruiker. Ons uitgebreide assortiment omvat opladers voor loodzuuraccu's van 6, 12 en 24 volt. Bijzonder geschikt om ze door en door op te laden. DUAL La gama DUAL está formada por cargadores de baterías automáticos que, pulsando una tecla, se convierten en manuales. De esta manera, el usuario puede elegir si desea una carga con detección automática, o bien prefiere recargar sus baterías con control manual. Para baterías de plomo-ácido de 12 y 24 V. Son también comprobadores de baterías. The DUAL range is made up of automatic battery chargers which become manual at the press of a button. This enables the user to select charging with automatic detection or to charge batteries manually. For 12 and 24 V lead-acid batteries. They are also battery testers. La gamme DUAL se compose de chargeurs à batteries automatiques qui, en appuyant sur un bouton, deviennent manuelles. De cette façon, l'utilisateur peut choisir d’effectuer une charge avec détection automatique, ou s’il le préfère de recharger ses batteries avec un contrôle manuel. Pour batteries au plomb-acide de 12 et 24 V. Il s’agit également de testeurs de batterie. Die Serie DUAL besteht aus automatischen Batterieladegeräten, die durch Betätigen einer Taste zu manuellen Ladegeräten werden. Auf diese Weise kann der Benutzer auswählen, ob er eine Aufladung mit automatischer Erkennung möchte oder es vorzieht, seine Batterien mit manueller Steuerung aufzuladen. Für Bleisäure-Batterien mit 12 und 24 V. Sind auch Batterieprüfgeräte. Het DUAL-assortiment bestaat uit automatische acculaders die door het indrukken van een knop handmatig worden. Op deze manier kan de gebruiker zelf kiezen of hij wil opladen met automatische detectie of dat hij liever zijn accu’s wil opladen met handmatige controle. Voor loodzuuraccu's van 12 en 24 V. Het zijn eveneens accutesters. 6

[close]

p. 7

BATTERY CHARGERS TETRA Los cargadores de la gama TETRA se adaptan a cualquier tipo de batería de plomo-ácido de 12 o 24 voltios. El usuario puede elegir el proceso de carga, automático o manual. Los modelos F-2914, F-2916, F-2920 disponen además de la función RF "Ripple Free", permiten cargar la batería sin desconectarla del vehículo, eliminando la componente alterna y los picos de tensión. The chargers in the TETRA range adapt to any kind of 12 or 24-volt lead-acid battery. The user may select automatic or manual charging. The F-2914, F-2916 and F-2920 models also have the RF “Ripple Free” function, they enable the battery to be charged without disconnecting it from the vehicle, removing the alternating component and power spikes. Les chargeurs TETRA s’adaptent à tous les types de batterie au plomb-acide de 12 ou 24 volts. Le processus de charge est automatique ou manuel. Les modèles F-2914, F-2916 et F-2920 sont dotés de la fonction RF « Riplle Free » qui permet de charger la batterie sans la déconnecter du véhicule, en éliminant le composant alternatif et les pics de tension. Die Ladegeräte TETRA passen sich an jeglichen Typ von Bleisäure-Batterie mit 12 oder 24 Volt an. Der Ladevorgang ist automatisch oder manuell. Die Modelle F-2914, F-2916 und F-2920 verfügen über die Funktion RF "Ripple Free", die es ermöglicht, die Batterie aufzuladen, ohne sie vom Fahrzeug zu trennen, indem der Wechselanteil und die Spannungsspitzen beseitigt werden. TETRA-opladers passen zich aan elk type loodzuuraccu van12 of 24 volt aan. Het oplaadproces is automatisch of handmatig. De modellen F-2914, F-2916 en F-2920 hebben de functie RF "Ripple Free", waardoor de accu kan worden opgeladen zonder ze van het voertuig los te koppelen, waardoor de wisselstroomcomponent en spanningspieken worden geëlimineerd. AUTOMATIC Los cargadores AUTOMATIC se desconectan al llegar al nivel óptimo de carga. Indicados para cargar su batería sin preocuparse de controlar el proceso y con la máxima seguridad. Para baterías de plomo-ácido de 6, 12 y 24 V. The FERVE automatic chargers switch off when the optimum charge level is reached. Suitable for users wanting to charge their battery without worrying about monitoring the process and with maximum safety. For 6, 12 and 24 V lead-acid batteries. Les chargeurs AUTOMATIC se déconnectent dès qu’ils atteignent leur niveau optimal de charge. Parfaits pour recharger votre batterie sans vous soucier d’en contrôler le processus en toute sécurité. Pour des batteries au plomb-acide de 6, 12 et 24 V. Die Ladegeräte AUTOMATIC schalten sich ab, sobald der optimale Ladezustand erreicht wird. Geeignet zum Laden Ihrer Batterie, ohne sich um die Prozesssteuerung zu kümmern und mit maximaler Sicherheit. Für Bleisäure-Batterien mit 6, 12 und 24 V. De AUTOMATIC-opladers worden uitgeschakeld, wanneer het optimale ladingsniveau is bereikt. Aanbevolen om uw accu op te laden zonder u te hoeven bekommeren over de controle van de procedure en met maximale veiligheid. Voor loodzuuraccu's van 6, 12 en 24 V. FAST Los cargadores rápidos FERVE son la solución más eficaz para tener la batería completamente cargada en el mínimo tiempo posible. Imprescindibles en los talleres de automoción, reúnen en un solo aparato seis funciones: verificación de la polaridad, comprobación del estado de carga de la batería, comprobación del funcionamiento del alternador, carga normal, carga rápida y ayuda al arranque. Para baterías de plomo-ácido de 12 y 24 V. The FERVE fast chargers are the most effective solution for charging batteries in the shortest possible time. Essential in garages, they combine six functions in a single device: polarity testing, battery charge status verification, alternator performance verification, normal charging, fast charging and boosting assistance. For 12 and 24 V lead-acid batteries. Les chargeurs rapides FERVE sont les plus efficaces pour disposer d’une batterie complètement chargée le plus rapidement possible. Indispensables dans les garages de réparation automobile, ils réunissent en un seul appareil six fonctions, telles que vérification de la polarité, vérification de l'état de charge de la batterie, vérification du fonctionnement de l'alternateur, charge normale, charge rapide et aide au démarrage. Pour des batteries au plomb-acide de 12 et 24 V. Die Schnellladegeräte FERVE sind die wirksamste Lösung, um in möglichst kurzer Zeit eine vollständig geladene Batterie zu haben. Unverzichtbar in Automobilwerkstätten, vereinen in nur einem Gerät sechs Funktionen: Überprüfung der Polarität, Überprüfung des Ladezustands der Batterie, Überprüfung des Betriebs der Lichtmaschine, normale Ladung, Schnellladung und Starthilfe. Für Bleisäure-Batterien mit 12 und 24 V. De snelladers van FERVE vormen de meest efficiënte oplossing om de accu in de kortst mogelijke tijd volledig op te laden. Essentieel in autoreparatiewerkplaatsen: één enkel apparaat met zes functies: controle van de polariteit, controle van de opgeladen staat van de accu, functiecontrole van de wisselstroomdynamo, normaal opladen, snel opladen en hulp bij starten. Voor loodzuuraccu's van 6, 12 en 24 V. 7

[close]

p. 8

SYMBOLS 6V Batería 6 V 6V battery 12 V Batería 12 V 12V battery 24 V Batería 24 V 24V battery AGM GEL LIQ Ca Tipo de batería Battery type START STOP Batería Start-Stop Start-Stop battery LITHIUM LiPO LiFePO4 Tipo de batería de litio Lithium battery type TEST Estado de carga Charge status FROM 7.5V Inicio de carga desde... Start charging from... MANUAL AUTOMATIC Carga manual y automática Manual and automatic charge AUTOMATIC Carga automática Automatic charge 32 Ah 180 Ah Capacidades recomendadas Recommended capacities 100-240 V Tensión de entrada Input voltage μ MICROPROCESSOR Controlado por microprocesador Microprocessor-controlled 6V 12V 1,5-3A Intensidad y tensión del cargador Charger current and voltage Tipos de curvas de carga manual y automática (pág. 9) Manual and automatic charge curve types (page 9) IUo AUTO RESTART Reinicio automático Automatic restart OK MEMORY AND VOLTAGE PROTECTION Salvamemorias Memory saver RF Carga estabilizada Stabilised charging IP65 Grado de protección IP IP rating Vehículos eléctricos Electric vehicles Luz de emergencia Emergency light Polaridad Polarity BOOSTER 150A Ayuda de arranque Start-up help 12 V Alternador 12 V 12V alternator 24 V Alternador 24 V 24V alternator 250A Descarga de 250 A 250A discharge TEST TEST 12 V Motor de arranque Starter engine Doble aislamiento Double insulation Test de arranque y alternador Booster and alternator test Cargador USB USB charger 8

[close]

p. 9

AUTOMATIC WoW CHARGE ULIQUID 14,8V 14,6V U AGM 14,3 V UGEL 12,8 V I 8,5V min + OK t GEL 12,6 V LIQUID AGM Curva WoW: Paso 1 W: Carga tipo W. Paso 2 o: Cuando la batería de 12 V llega a 14,8 V (LIQUID), 14,6 V (AGM) o 14,3 V (GEL) el cargador se detiene. Paso 3 W: Si la tensión de la batería es menor que 12,6 V (LIQUID) o 12,8 V (GEL,AGM), se vuelve al paso 1. WoW Curve: Step 1 W: W type charge. Step 2 o: When the 12V battery reaches 14.8V (LIQUID), 14,6 V (AGM) or 14.3V (GEL), the charger shuts down. Step 3 W: If the voltage of the battery is lower than 12.6V (LIQUID) or 12.8V (GEL,AGM), it reverts to Step 1. Courbe WoW : Étape 1 W : Charge type W. Étape 2 o : Lorsque la batterie de 12 V arrive à 14,8 V (LIQUIDE), 14,6 V (AGM) ou 14,3 V (GEL), le chargeur s'arrête. Étape 3 W : Si la tension de la batterie est inférieure à 12,6 V (LIQUIDE) ou 12,8 V (GEL,AGM), on revient à l'étape 1. WoW-Kurve: Schritt 1 W: Ladung des Typs W. Schritt 2 o: Wenn die 12-V-Batterie 14,8 V (FLÜSSIGBATTERIE), 14,6 V (AGM) oder 14,3 V (GELBATTERIE) erreicht, hält das Ladegerät an. Schritt 3 W: Sinkt die Batteriespannung unter 12,6 V (FLÜSSIGBATTERIE) oder 12,8 V (GELBATTERIE,AGM), beginnt wieder Schritt 1. WoW-kromme: Stap 1 W: Laden type W. Stap 2 o: Zodra de accu van 12 V de 14,8 V(Vloeistof), 14,6 V (AGM) of 14,3 V (GEL) heeft bereikt, stopt de lader. Stap 3 W: Als de accuspanning lager is dan 12,6 V (Vloeistof) of 12,8 V (GEL,AGM), dan gaat hij terug naar stap 1. Curva IU: Paso 1: Intensidad constante hasta que la tensión de la batería de 12 V llega a 13,8 V. Paso 2: La intensidad disminuye hasta que la tensión llega a 14,4 V. Si la tensión de la batería es menor que 12,6 V, se vuelve al paso 1. IU Curve: Step 1: Constant intensity until the voltage of the 12V battery reaches 13.8V. Step 2: The intensity decreases until the voltage reaches 14.4V. If the voltage of the battery is lower than 12.6V, it reverts to Step 1. Courbe IU : Étape 1 : Intensité constante jusqu’à ce que la tension de la batterie de 12 V arrive à 13,8 V. Étape 2 : L’intensité diminue jusqu’à ce que la tension atteigne 14,4 V. Si la tension de la batterie est inférieure à 12,6 V, on revient à l'étape 1. IU-Kurve: Schritt 1: Konstante Stromstärke bis die 12-V-Batteriespannung 13,8 V. Schritt 2: Die Intensität nimmt ab bis die elektrische Spannung 14,4 V erreicht. Sinkt die Batteriespannung unter 12,6 V, beginnt wieder Schritt 1. IU Laadcurve: Stap 1: Constante laadspanning totdat de 12V accu een voltage van 13.8V heeft bereikt. Stap 2: De laadspanning neemt geleidelijk af totdat de accu een spanning van 14.4V heeft bereikt. Als het voltage van de accu onder de 12.6V daalt begint de lader weer vanaf stap 1. IUo 50,4V E Curva IUo: Paso 1: Intensidad constante hasta que la tensión de la batería de 48 V llega a 50,4 V. Paso 2: Se aplica una tensión constante hasta fin de carga. Paso 3: El cargador se detiene. GB IUo Curve: Step 1: Constant current until the battery voltage of 48 V reaches 50.4 V. Step 2: A constant voltage is applied until charging is complete. Step 3: The charger stops. F Courbe IUo : Étape 1 : Intensité constante jusqu'à ce que la tension de la batterie de 48 V arrive à 50,4 V. Étape 2 : Une tension constante est appliquée jusqu'à la fin de la charge. Étape 3 : Le chargeur s'arrête. D IUo-Kurve: Schritt 1: Konstante Stromstärke bis die 48-V-Batterie 50,4 V erreicht. Schritt 2: Es wird eine konstante Stromstärke bis zum Ende des Ladevorgangs angewandt. Schritt 3: Das Ladegerät hält an. NL IUo-kromme: Stap 1: Constante intensiteit totdat de spanning van de accu van 48 V tot 50,4 V stijgt. Stap 2: Er wordt een constante spanning toegepast totdat het laden wordt beëindigd. Stap 3. De lader stopt. 9

[close]

p. 10

HF F-2504 230 V ~ 50/60 Hz • 65 W 12 V 0,8 - 4 A arith. 0,8 - 4 A eff. 1,2Ah 120Ah AGM GEL LIQ START STOP μ MICROPROCESSOR AUTOMATIC FROM 4.5V 190 x 42 x 62 mm 0,520 kg RF IP65 F-2507 230 V ~ 50/60 Hz • 135 W 12 V 7 A arith. 7 A eff. 14Ah 230Ah AUTOMATIC AGM GEL Ca START STOP μ AUTO LIQ MICROPROCESSOR RESTART FROM 1V RF IP65 OK MEMORY AND VOLTAGE PROTECTION 205 x 52 x 95 mm 0,810 kg 0,8-4A 12V D 7A 12V D 10 .com

[close]

p. 11

F-2510+ 100-240 V ~ 50/60 Hz • 170 W 12 V 1 - 3 - 7 - 10 A arith. 1 - 3 - 7 - 10 A eff. USB: 5V - 2A 3Ah 120Ah AUTOMATIC RF 100-240 V LITHIUM LiFePO4 START STOP AUTO RESTART μ MICROPROCESSOR FROM 6V TEST 197 x 113 x 61 mm 0,950 kg AGM GEL LIQ TEST TEST 12 V CE NORM. EN 60335-2-29 Nuevo New 1-3-7-10A 12V LIQ GEL AGM 5-10A 12V LiFePO4 Pantalla LCD LCD display Écran LCD LCD-Bildschrim LCD-scherm D F-2512 200-240 V ~ 50/60 Hz • 200 W 12 V 3,8 - 12 A arith. 3,8 - 12 eff. 12Ah 360Ah 200-240 V AGM GEL LIQ START STOP μ MICROPROCESSOR LITHIUM LiPO LiFePO4 AUTOMATIC FROM 3V RF OK MEMORY AND VOLTAGE PROTECTION 230 x 63 x 135 mm 1,425 kg OBDII 3,8-12A 12V LIQ GEL AGM 9A 12V Li-PO 12A 12V LiFePO4 .com D 11

[close]

p. 12

HF F-2520 230 V ~ 50/60 Hz • 310 W 12 V 24 V 2 - 10 - 20 A arith. 2 - 10 A arith. 2 - 10 - 20 A eff. 2 - 10 A eff. 14Ah 230Ah AGM GEL LIQ START STOP AUTOMATIC FROM 1.5V RF μ MICROPROCESSOR 265 x 115 x 145 mm 1,470 kg TEST 12 V 24 V F-3020 100-240 V ~ 50/60 Hz • 360 W 12 V 20 A arith. 20 A eff. 45Ah 225Ah 100-240 V AGM GEL LIQ START STOP AUTOMATIC FROM 4.5V RF AUTO RESTART 215 x 175 x 70 mm 1,800 kg 2-10-20A 12V 2-10A 24V D 20A 12V D 12

[close]

p. 13

F-1230 3•TEN 100-240 V ~ 50/60 Hz • 540 W 12 V 24 V 10 - 20 - 30 A arith. 10 A arith. 10 - 20 - 30 A eff. 10 A eff. 45Ah 360Ah AGM GEL LIQ START STOP 100-240 V AUTOMATIC FROM 4.5V RF AUTO RESTART 230 x 235 x 45 mm 2,550 kg CE NORM. EN 60335-2-29 10-20-30A 12V 10A 24V D F-4412 SLIM 230 V ~ 50/60 Hz • 260 W 12 V 0,8 - 4 - 8 - 12 - 16 A arith. 0,8 - 4 - 8 - 12 - 16 A eff. 1,2Ah 180Ah AGM GEL LIQ START STOP μ MICROPROCESSOR AUTOMATIC FROM 4.5V RF 285 x 290 x 45 mm 3,100 kg 4 x F-2504 Nuevo New 1 0,8-4-8-12-16A 4 x 12V 2 34 .com .com D 13

[close]

p. 14

HF F-4808 200-240 V ~ 50/60 Hz • 500 W 48 V 8 A arith. 8 A eff. 20Ah 120Ah IUo AUTOMATIC LITHIUM LiPO LiFePO4 200-240 V AUTO RESTART FROM 30V RF μ MICROPROCESSOR 225 x 80 x 120 mm 2,000 kg SPECIAL LITHIUM F-4808 200-240 V ~ 50/60 Hz • 500 W 48 V 8 A arith. 8 A eff. 20Ah 120Ah 200-240 V AGM GEL LIQ START STOP AUTOMATIC FROM 36V RF μ MICROPROCESSOR AUTO RESTART 225 x 80 x 120 mm 2,000 kg = 48V12V 12V 12V 12V 14 8A 48V 8A 48V

[close]

p. 15

F-9050 CARGADOR DE BATERÍAS BATTERY CHARGER 120-240 V ~ 50/60 Hz • 650 W 12 V 1 ~ 50 A arith. 1 ~ 50 A eff. 12Ah 600Ah 120-240 V AGM GEL LIQ START STOP μ MICROPROCESSOR AUTOMATIC FROM 3V RF OK MEMORY AND VOLTAGE PROTECTION 314 x 232 x 95 mm 5,450 kg Nuevo New CE NORM. EN 60335-2-29 BATTERY CHARGER & POWER SUPPLY 1~50A 12V FUENTE DE ALIMENTACIÓN POWER SUPPLY Tensión constante de 13,6V/14,4V. Corriente máxima 50A. Especial para reprogramaciones. Constant voltage 13.6V/14.4V. Maximum current 50A. Special for reprogramming. .com D 15

[close]

Comments

no comments yet