Revista Austral 119/2017 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo - Jan / Fev – Inflight Magazine - Jan / Feb

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Jan / Fev – Inflight Magazine - Jan / Feb A diversidade cultural de Windhoek Culturally diverse Windhoek Pioneirismo e vanguarda das novas tecnologias em Angola Pioneering new technologies in Angola Huambo. A cidade com vida Huambo. The city with life Formação de “Anjos” da aviação Training Aviation “Angels”

[close]

p. 2



[close]

p. 3

mapa de bordo inflight map Capa Pôr-do-sol em Windhoek Sunset in Windhoek Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Octaviano Correia, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com, Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA – Queluz – Portugal Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 iSTOCKPHOTO 18 05 LINHA DIRECTA DIRECT LINE 08 ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND 14 LUGAR PREMIUM PREMIUM SEAT Pioneirismo e vanguarda das novas tecnologias em Angola Pioneering new technologies in Angola 18 EMBARQUE DOMÉSTICO NATIONAL BOARDING Huambo A cidade com vida The city with life 24 UM FIM-DE-SEMANA EM... A WEEKEND IN... Hotel Infotur Namibe De braços dados com o mar e o deserto Arm in arm with the desert and the sea 28 RAIO X X-RAY Cremilda de Lima. De janelas abertas para o mundo Opening the windows to the world 36 LONGO CURSO LONG HAUL Formação de “Anjos” da aviação A importância da manutenção Training Aviation “Angels”. The importance of maintenance 28 56 46 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Filipe Zau A docência, a música, a investigação e a escrita Teaching, music, research and writing 56 CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION A diversidade cultural de Windhoek Culturally diverse Windhoek 62 ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE 68 VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Palácio de Ferro Um clássico da arquitectura cultural The Iron Palace. A classic of cultural architecture 74 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR A rapariga da motocicleta The girl in the motorcycle 77 INFORMAÇÕES TAAG TAAG INFORMATION 68

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line Estimado Passageiro “ Actualmente, estão igualmente disponíveis ligações para Portugal e para o Brasil, e vice-versa, para os nossos clientes de Lusaka e Harare, e uma abordagem nova para as nossas rotas de África permitirá desenvolver os nossos serviços para esses destinos em 2017. Connections to and from Portugal and Brazil are also now available to our customers in Lusaka and Harare, and a new approach to our Africa routes will see improved services to ”those destinations in 2017. Dear Passenger Bem-vindo a bordo Tal como acontece com muitas organizações no país, a TAAG Linhas Aéreas de Angola acolhe 2017 com novas tomadas de decisão e determinação para construir a partir dos progressos alcançados em 2016. Enquanto transportadora nacional, ocupamos um lugar especial nas infra-estruturas de transporte e estamos continuamente à procura de oportunidades para ajudar a economia e o povo de Angola. Em 2016 remodelámos completamente o acesso a Portugal, aumentando os voos semanais para 14. Relativamente à África do Sul, passámos a efectuar frequências diárias para Joanesburgo e, ainda este ano, iremos também implementar um voo diário para Cape Town, mais do que os actuais três serviços semanais. Entretanto, os nossos dois serviços semanais para Maputo, em Moçambique, têm corrido muito bem desde a sua inauguração, em Novembro, e estamos a cogitar seriamente a possibilidade de adicionar uma terceira frequência a essa rota. O Brasil tem sido outro destaque e, quando estiver a ler estas linhas, já teremos implementado um quarto serviço semanal na nova rota Luanda-São Paulo-Rio-São Paulo-Luanda nos mesmos horários que permitem ligações directas para a África do Sul, nos dois sentidos, com trânsito por Luanda, e temos a intenção de acrescentar um quinto voo antes de Abril. Actualmente, estão igualmente disponíveis ligações para Portugal e para o Brasil, e vice-versa, para os nossos clientes de Lusaka e Harare, e uma abordagem nova para as nossas rotas de África permitirá desenvolver os nossos serviços para esses destinos em 2017. À medida que nos habituamos às circunstâncias económicas actuais nesta parte do mundo, a necessidade de cooperar com parceiros em todo o continente torna-se cada dia mais forte – e, nesse sentido, estamos a negociar um novo acordo com a South African Airways em 2017, de forma a permitir voos mútuos de código partilhado nalguns troços das nossas redes. Internamente, dentro de Angola, estamos continuamente a rever a nossa programação para proporcionar o melhor serviço aos nossos inúmeros clientes locais – em Dezembro, por exemplo, num prazo curto, mudámos os nossos horários dos voos Luanda-Soyo a pedido de uma das principais empresas do sector petrolífero e de gás, que estão efectivamente a aumentar a sua actividade na área do Soyo – um facto raro actualmente! Vamos continuar a fazer ajustes para os nossos voos internos de acordo com os pedidos do cliente. A área menos conhecida da contribuição da TAAG para o país encontra-se no mundo da carga, onde a capacidade de transporte disponível nos porões da nossa frota de Boeing 777 é um grande trunfo para importadores e exportadores. Recentemente, reduzimos imensamente os preços para um cliente na rota Cape Town-Luanda, o que resultou no aumento da quantidade de alimentos importados que chegam por via aérea, evitando-se uma transferência rodoviária cara e demorada. Continuaremos a procurar oportunidades para utilizar este espaço com o máximo de vantagens e a reorganizar e melhorar a nossa equipa de carga para servir melhor o mercado – por isso, se é um importador ou exportador em Angola, por favor, junte-se à TAAG Linhas Aéreas de Angola! Obrigado por escolher a TAAG e um feliz Ano Novo para si! Welcome aboard Like many organizations in the country, TAAG Angola Airlines welcomes 2017 with new resolve and determination to build on the progress made in 2016. As the National Carrier of Angola, we have a special place in the transportation infrastructure and are constantly looking for opportunities to help the economy and the people of Angola. In 2016 we dramatically improved access to Portugal with an increase to 14 flights per week: in South Africa, we have raised our frequency to daily to Johannesburg and, later this year, will implement a daily Cape Town flight as well, up from the current 3 weekly services; meantime our twice weekly services to Maputo in Mozambique have commenced very well since their inauguration in November, and we are actively looking at the opportunity to add a third frequency on that route. Brazil has been another focus and, by the time you read this, we will have implemented a fourth weekly service on the new Luanda-Sao Paolo-Rio-Sao Paolo-Luanda routing at the same timings which allow direct connections through Luanda to and from Southern Africa; we intend to add a fifth flight before April. Connections to and from Portugal and Brazil are also now available to our customers in Lusaka and Harare, and a new approach to our Africa routes will see improved services to those destinations in 2017. As we become used to the current economic circumstances in this part of the world, the need to cooperate with partners across the continent becomes stronger with every day – and in this regard we are entering into a new agreement with South African Airways in 2017 to allow mutual codesharing on parts of our networks. Domestically within Angola we are constantly reviewing our schedule to provide the best service to our many local customers – in December, for instance, at short notice we changed our timings for our Luanda-Soyo flights at the request of one of the major Companies in the Oil and Gas sector, who are actually increasing their activity in the Soyo area – a rare event at present! We will continue to make adjustments for our internal Angola flights according to customer demand. A less well known area of TAAG’s contribution to the country lies in the world of cargo, where the belly capacity available on our Boeing 777 fleet is a huge asset to importers and exporters. Recently we dramatically lowered prices for one customer on the Cape Town-Luanda route, which has resulted in higher levels of food imports arriving by air, saving a costly and lengthy road transfer. We will continue to seek opportunities to utilize this space to maximum advantage and have reorganized and improved our Cargo team to serve the market better – so if you are an importer or exporter in Angola, please approach TAAG Angola Airlines! Thank you for choosing to fly with TAAG and I wish you a Happy New Year! Peter Hill, Chairman and CEO Peter Hill, PCA

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e roaming. ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 119 • JANEIRO/FEVEREIRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7

# W H AT D R I V E S YO U DRIVE DE CARTIER MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC THE DRIVE DE CARTIER COLLECTION IS ELEGANCE REDEFINED. THE SLEEK LINES OF THIS CUSHION-SHAPED WATCH CREATE A TRULY STYLISH PIECE, BROUGHT TO LIFE BY THE MAISON MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC. ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE.

[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Mbanza Kongo no coração de um império histórico M’BANZA KONGO AT THE HEART OF AN HISTORICAL EMPIRE “Angola está no coração de um império histórico, o Reino do Kongo, cuja capital foi Mbanza Kongo”, lembrou o historiador da UNESCO, Charles Akibodé, na III Mesa Redonda Internacional “Mbanza Kongo, Cidade a Desenterrar para Preservar”, que decorreu em Novembro. A seu ver, a elevação da cidade a Património Mundial traria também vantagens para Angola do ponto de vista cultural e turístico, pois tornar-se-ia num lugar de peregrinação da diáspora Kongo e Banto em geral, além de outros povos interessados em reviver a História do Reino do Kongo. A Mesa Redonda contou também com a presença do chefe da Unidade Africana no Centro de Património Mundial da UNESCO, Edman Moukala, e do director do Fundo para o Património Mundial Africano, Webber Ndoro, no quadro das iniciativas de Angola para a inscrição da antiga capital do Reino do Kongo na lista do Património Mundial. “Angola is at the heart of an historical empire, the Kongo Kingdom, whose capital was M’banza Kongo”, reminded UNESCO historian Charles Akibodé at the 3rd International Round Table “M’banza Kongo: Unearth to Preserve” held last November. In his opinion, raising the status of the city to World Heritage would also bring cultural and historical advantages to Angola, creating a pilgrimage site for the Kongo and Bantu diaspora, as well as others interested in reliving the history of the Kongo Kingdom. The Round Table was equally attended by Edman Moukala, head of UNESCO’s World Heritage Center for Africa, and Webber Ndoro, director of the African World Heritage Fund. The event falls within the scope of Angola’s application for the entering of the ancient capital of the Kongo Kingdom into the World Heritage list. Aniversário do BAI Exposição “20 anos 20 obras” BAI’S ANNIVERSARY. EXHIBITION, “20 YEARS, 20 ARTWORKS” Vinte quadros de artistas angolanos estiveram em exibição na exposição “20 anos 20 obras”, na Academia BAI, em Luanda, para celebrar os 20 anos de existência daquela instituição bancária. As obras mostravam técnicas mistas, óleo sobre tela, acrílico sobre tela e madeira, de Luandino de Carvalho, Dom Sebas, Paulo Kussy, Marco Cabenda, Sozinho Lopes, Marcos Ntangu, Maura Silva, Isabel Batista, Fernando de Carvalho, Délio Jasse, Amândio Vemba, Francisco Van-Dúnem e Tomás Ana “Etona”. O curador da exposição, Jorge Gumbe, elogiou as “técnicas refinadas” utilizadas pelos artistas, mostrando a vida nos musseques (bairros pobres), o crescimento das cidades e misticismos, entre outros temas. BAI has celebrated its 20th anniversary with the exhibition “20 years, 20 artworks” at Academia BAI in Luanda. The event showcased oil on canvas and acrylic on canvas and wood paintings by artists such as Luandino de Carvalho, Dom Sebas, Paulo Kussy, Marco Cabenda, Sozinho Lopes, Marcos Ntangu, Maura Silva, Isabel Batista, Fernando de Carvalho, Délio Jasse, Amândio Vemba, Francisco Van-Dúnem and Tomás Ana “Etona”. Exhibition curator Jorge Gumbe praised the ‘refined techniques’ applied to artworks depicting life in shanty neighborhoods and the growth of cities and mysticisms, among other themes. 8 | AUSTRAL 119 • JANEIRO/FEVEREIRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

JUNTA-TE À REVOLUÇÃO MECÂNICA DESCOBRE #SISTEM51 IRONY KIOSK SWATCH – XYAMI SHOPPING NOVA VIDA

[close]

p. 10

rota cultural the cultural round Americanos na senda da cultura angolana AMERICANS FOLLOWING ANGOLAN CULTURE Os americanos mostram-se cada vez mais interessados em conhecer a cultura angolana, garante a embaixadora dos Estados Unidos em Angola, Helen La Lime. Segundo a diplomata, “tem sido visível, nos Estados Unidos, os americanos a apreenderem a dançar e a cantar nos cursos que frequentam de semba e kizomba, entre outras danças e músicas angolanas”. “Os americanos também começam a apreciar o teatro e os filmes que são produzidos em Angola, como a obra ‘Rainha Njinga’, que estreou em 2015, em Nova Iorque”, acrescentou a embaixadora após um encontro de troca de experiência entre músicos dos EUA, estudantes e professores do CEARTE (Complexo de Escolas de Artes). Na opinião de Helen La Lima, “as artes fazem parte do espírito de qualquer nação. Não existe turismo se não estiver aliado à Cultura, porque a Cultura é que identifica cada povo, os seus usos e costumes”. Americans are increasingly interested in knowing Angolan cul- ture, says US ambassador in Angola Helen La Lime. According to the diplomat, “there is a growing number, in the United States, of Americans taking Semba and Kizomba courses to learn Angolan dances and music styles”. “Americans are also beginning to appreciate Angolan theatre and films productions, such as ‘Rainha Njinga’ screened in New York in 2015”, added the ambassador at the closing ceremony of an artistic exchange between US musicians and CEARTE (Art Schools Complex) students and teachers. In her own words, “the arts are part of the spirit of any nation. There is no tourism without culture because culture is the identity of a people, its habits and customs.” Homenagem aos 50 anos de carreira de José Mena Abrantes TRIBUTE TO JOSÉ MENA ABRANTES 50TH CAREER ANNIVERSARY A companhia portuguesa Teatro da Garagem apresentou, em Luanda, o espectáculo “A Última Viagem do Príncipe Perfeito”, no âmbito das comemorações dos 50 anos de actividade teatral do dramaturgo e encenador angolano José Mena Abrantes. Trata-se de uma co-produção com o Elinga Teatro, com texto de Mena Abrantes e encenação de Carlos Pessoa, apresentada em três sessões no mês de Novembro no Auditório Manuel Rui, da “Casa das Artes”. De acordo com o encenador da peça, a obra “é a História comum dos anos anteriores à independência de Angola, que nos revela episódios indiscretos, de certo modo desespera- dos, na clausura de um navio”. Autor de 21 livros, entre textos líricos, dramáticos, de fic- ção e 22 peças encenadas baseadas nas suas obras, José Mena Abrantes efectuou cursos orientados por Adolfo Gutkin, Bernard Dort e Denis Bablet. De inegável talento, recebeu por três vezes o Prémio Sonangol de Literatura e tem sido agraciado com várias homenagens. Portuguese theater company Teatro da Garagem performed “The Last Journey of the Perfect Prince” in Luanda, as part of the celebrations of the 50th career anniversary of Angolan playwright and theater director José Mena Abrantes. The play, co-produced by Elinga Teatro, written by Mena Abrantes and directed by Carlos Pessoa, ran thrice in November at Manuel Rui Auditorium, the theater segment of arts hub Casa das Artes. According to director Carlos Pessoa, the play “is the shared history of the years prior to Angola’s independence, revealing indiscreet, somewhat desperate moments within the confinements of a ship”. Author of 21 novels ranging from fiction to drama and non-fiction, and 22 performed plays based on his works, José Mena Abrantes has been a scholar of Adolfo Gutkin, Bernard Dort and Denis Bablet. An undeniable talent, he has thrice received the Sonangol Prize for Literature and has been the recipient of numerous accolades. 10 | AUSTRAL 119 • JANEIRO/FEVEREIRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11

É tempo de comemorar. TISSOT TRADITION KWANZA EDIÇÃO ESPECIAL, CELEBRAÇÃO DO 40º ANIVERSÁRIO DA MOEDA KWANZA. * ESTE É O SEU TEMPO CENTRO COLOMBO TEL.: 217 152 644 T I S S O T WAT C H E S . C O M TISSOT, INOVADORES POR TRADIÇÃO

[close]

p. 12

rota cultural the cultural round Museu de Antropologia tem melhores condições MUSEUM OF ANTHROPOLOGY HAS BETTER CONDITIONS Museu de Antropologia cabem também missões de investigação nestas áreas da memória colectiva dos angolanos. O Museu de Antropologia, em Luanda, ganhou um espaço capaz de guardar seis mil peças do seu vasto acervo. O novo espaço começou a ser construído de raiz há dois anos e a inauguração aconteceu em Dezembro passado. O museu, situado na baixa da cidade de Luanda, foi criado em finais de 1976 e está instalado num edifício do século XVIII. Guarda uma valiosa colecção de milhares de peças recolhidas do antigo Museu de Angola e do Museu do Dundo, assegurando a preservação do acervo etnográfico e antropológico. Ao The Museum of Anthropology in Luanda has gained an annex with capacity to store 6,000 artifacts of its vast collection. The construction of the new depot took two years to complete and was inaugurated last December. The museum, located in the center of Luanda, was established in late 1976 in an 18th century building. It houses an invaluable collection of thousands of artifacts relocated from the former Museums of Angola and Dundo, thus assuring the preservation of a significant portion of the country’s ethnographic and anthropological heritage. The Museum of Anthropology is also a research center for these fields of the Angolan collective memory. Feira incentiva desporto e vida saudável FAIR PROMOTES SPORTS AND HEALTHY LIFESTYLES A feira teve lugar na Academia de Futebol de Angola (AFA), com a participação de mais de uma dúzia de expositores, que mostraram as marcas de equipamentos e outros produtos desportivos. A par da feira, realizaram-se jogos infantis nas modalidades de luta e futebol, concursos académicos e de dança, no quadro do fomento do desporto e de um estilo de vida saudável. O incentivo à prática do desporto motivou a realização da feira EXPO AFA DESPORTO 2016, em Luanda, que contou com a participação de federações nacionais e empresas do ramo desportivo. Encouraging the practice of sports is the baseline of EXPO AFA DESPORTO 2016, an event that united national sports federations, aficionados and associated businesses. The fair took place at the Angolan Soccer Academy (AFA) and was attended by over a dozen exhibitors showcasing leading sports brands, equipment and other products. The fair also included junior martial arts, soccer, academic and dance competitions. Its aim was to promote the practice of sports and healthy lifestyles. 12 | AUSTRAL 119 • JANEIRO/FEVEREIRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13

Super Conta Negócios O EQUILÍBRIO PARA A SUA EMPRESA. A Super Conta Negócios é uma solução de gestão eficaz de tesouraria, onde o equilíbrio das finanças da Conta Corrente, Conta Poupança e Depósito à Ordem, resulta em liquidez constante para a sua empresa. Assim, simples e eficaz. Caixa Angola. O Banco da sua empresa. Montante mínimo: AKZ 1.000.000 Taxa de 1,5% a.a sobre as poupanças de Conta Investimento Isenção das despesas de manutenção de DO

[close]

p. 14

lugar premium premium seat Pioneirismo e vanguarda das novas tecnologias em Angola Pioneering new technologies in Angola Texto text: António Piçarra Fotografia photography: Afonso Francisco e Carlos de Aguiar Com força e determinação de vencer, Lelika Teresa Fernandes dos Santos, 39 anos, é co-fundadora, accionista e administradora executiva da empresa angolana Touch & Talk, SA (T&T), pioneira na introdução de serviços multicanal no mercado angolano. Deixou de lado, em 2011, o então emprego de directora de marketing e imagem do banco BMF (Banco BAI Micro Finanças) para fundar uma empresa com novos contornos. Em 2012, obteve, por via de um franchising, a representação de uma empresa de marketing online. *Se é um jovem empreendedor, envolvido na área de viagens, turismo ou indústrias de hospitalidade, contacte-nos. Gostaríamos de publicar a sua história! Escreva-nos para agnela.wilper@flytaag.com *If you are a young Angolan entrepreneur in the travel, tourism or hospitality industries, please contact us, we would like to publish your story! Write to agnela.wilper@flytaag.com Devido aos resultados bastante satisfatórios, por proposta dos detentores da marca, constitui-se a Empresa de Direito Angolano, focada nos serviços de marketing e campanhas online. Em 2013, decidiu expandir o negócio para África, tendo constituído uma empresa no Quénia com o mesmo objecto social. Em 2014, há o lançamento dos serviços da T&T no mercado angolano. Com esta empresa todos os seus serviços podem ser prestados através de múltiplos canais de forma totalmente integrada: telefone, e-mail, SMS, chat, redes sociais e vídeo. Permite ainda a utilização de componentes adicionais, em função das necessidades de cada serviço, tais como IVR, gravador de chamadas, voice mail, entre outros. Dispondo de uma carteira de clientes bastante diversificada, a nível dos Transportes e Turismo, procuram sobretudo comodidade e baixo custo. As soluções da T&T permitem contribuir para estes objectivos em todo o tipo de organizações. Na vanguarda da tecnologia, a plataforma utilizada é das mais avançadas do mercado, permitindo elevados níveis de performance, flexibilidade e controlo sobre as operações. Como administradora, Lelika dos Santos dá primazia a jovens candidatos ao primeiro emprego, empregando 150 funcionários nessa condição e estudantes universitários, “constituindo uma equipa bastante jovem e totalmente angolana”. Lelika dos Santos é licenciada em Marketing e Gestão de Empresas, pós-graduada em Recursos Humanos pela Universidade de Oxford Brookes e tem formação executiva em Gestão de Projectos pela Universidade de Georgetown-Washington DC. Empenhada em vários projectos sociais inovadores, participou do Programa de Empoderamento das Mulheres Empreendedoras, que considerou “uma experiência magnífica”. Strong and determined to beat the odds, Lelika Teresa Fernandes dos Santos (39) is the founding partner, shareholder and executive administrator of Touch & Talk, SA., (T&T), an Angolan 14 | AUSTRAL 119 • JANEIRO/FEVEREIRO

[close]

p. 15



[close]

Comments

no comments yet