Малайско-индонезийские исследования

 

Embed or link this publication

Description

The XIXth issue of Malay-Indonesian Studies is dedicated to the 80th birthday of Prof. Vilen Sikorsky, a distinguished Russian Expert in Malay-Indonesian Philology. The book comprises a number of investigating articles on the vast region of Nusantara.

Popular Pages


p. 1

М А Л А Й СКО И Н Д О Н Е З И Й СК И Е И СС Л ЕД О ВА Н И Я Выпуск XIX

[close]

p. 2



[close]

p. 3

ИСАА МГУ им. М.В.Ломоносова Общество «Нусантара» ВКИЯ МИД России М А Л А Й СК О - И Н Д О Н Е З И Й СК И Е И СС Л Е Д О В А Н И Я (к 80-летию В. В. Сикорского) MALAY - INDONESIAN STUDIES (dedicated to the 80th birthday of Vilen Sikorsky) Выпуск ‑ XIX ‑ Issue Москва 2012 Moscow

[close]

p. 4

УДК 811.621.25+ 371Ж811.621.25+908(594) ББК 81:26:89(5Инз) М18 Сост. и ред. Виктор Александрович Погадаев Верстка и фото Н. Миловидов М18 Малайско-индонезийские исследования (к 80-летию В. В. Сикорского) / [сост. и ред. Погадаев В. А.]. М.: Экон-информ, 2012. – 319 с. – (вып. XIX). ISBN 978-5-9506-0839-1 Cборник, посвящённый 80-летию российского учёного-индонезиста и малаиста, одного из основателей общества «Нусантара» профессора Вилена Владимировича Сикорского, продолжает серию Малайско-индонезийских исследований и включает в себя ряд научных статей по обширному региону Нусантары. Тематика сборника отражает научные интересы юбиляра как специалиста широкого профиля. Статьи на русском снабжены английскими аннотациями. Среди авторов статей как российские ученые (Т. Дорофеева, А. Интойо, Л. Карташова, Е. Кутовая, В. Лим, А. Оглоблин, В. Погадаев, Е. Романова, В. Урляпов, А.Фурсова, С. Членова, В. Цыганов), так и ученые других стран (Аннабель Тех Геллоп из Великобритании, Лоран Мецгер из Франции, Агус Аримунандар, Ахмад Суджаи, Дидинг Фахрудин из Индонезии, Рахма Буджанг, Азлин Хамидон из Малайзии, Микаэл Короса с Филиппин). Издано при финансовой поддержке Высших курсов иностранных языков МИД России и членов Общества «Нусантара» *** Complied and edited by Victor A. Pogadaev Malay-Indonesian Studies (dedicated to the 80th birthday of Vilen Sikorsky). Moscow: Econ-inform, 2012/ - 319 p. (issue XIX). The XIXth issue of Malay-Indonesian Studies is dedicated to the 80th birthday of Prof. Vilen Sikorsky, a distinguished Russian Expert in Malay-Indonesian Philology. The book comprises a number of investigating articles on the vast region of Nusantara aimed at depicting the wide interest of Prof. Vilen Sikorsky as a Nusantarian scholar. The articles in Russian have English summaries. Among the authors are Russian scholars (T. Dorofeeva, S. Chlenova, Ami Intoyo, A. Fursova, L. Kartashova, E. Kutovaya, V. Lim, A. Ogloblin, V. Pogadaev, E. Romanova, V. Tsiganov, V. Urlyapov), as well as foreign authors (Laurent Metzger from France, Annabel Teh Gallop from GB, Agus Arimunandar, Ahmad Sujai, Diding Fachrudin from Indonesia, Rahmah Bujang, Azlin Hamidon from Malaysia, Michael M. Coroza from Philippines). ISBN 978-5-9506-0839-1 © Общество «Нусантара», 2012

[close]

p. 5

ОГЛАВЛЕНИЕ К 80-летию Вилена Владимировича Сикорского (Погадаев В. А.).........................5 Культура Rahmah Bujang, Azlin Hamidon Content Design for E-learning in Malaysia: Visual & Performing Arts....................14 Laurent Metzger Islam: Salvation through Women?...................................................................................27 Лим В. Жизнь и творчество индонезийского барда Эбита Г. Аде....................................50 Филология Michael M. Coroza The Role of Literary Translation in the Assertion of Filipino Identity and Independence..................................................................................................................64 Карташова Л. А. Малагасийские сказки..................................................................................................76 Victor Pogadaev Some Aspects of Poetic Translation from Russian into Malay....................................91 Романова Е. В. Образы героев драмы Рустама Эффенди «Бебасари»...........................................102 Annabel Teh Gallop Three Malay letters from Sumenep, Banjarmasin and Brunei.................................117 Лингвистика Членова С. Ф. Манусела, язык Центрального Серама: материалы и заметки...........................128 История и современная политика Agus Arimunandar, Ahmad Sujai, Diding Fachrudin The Government Traditions and Ideal King Concepts According to Old Sundanese Society Perspectives in 13th-16th Centuries...................................................................174 Кутовая Е. А. Россия и АТЭС: некоторые аспекты взаимодействия..........................................189

[close]

p. 6

Цыганов В. А. К проблеме складывания индонезийского рабочего класса...............................202 О Владилене Александровиче Цыганове (1936-2012).....214 Урляпов В. Ф. Малайзия и Индонезия: холодное соседство.........................................................215 Переводы Оглоблин А. К. Из переводов индонезийской лирики......................................................................241 Фурсова А. А. Из поэмы «Негаракертагама»: Песни 8-12 (столица Маджапахита).................253 Сообщения Погадаев В. А. На крыльях радости – в Малайзию............................................................................265 Интойо, Ами Папа, мама, я и другие...................................................................................................278 Рецензии Дорофеева Т. В. Рецензия на книгу «Золотая роза. Антология русской литературы». Составитель и переводчик В. А. Погадаев 2009......................................................................289 О Татьяне Валерьяновне Дорофеевой (1948 ‑ 2012)..........295 Приложения Список публикаций Вилена Владимировича Сикорского..................................295 Фотоальбом/PhotoAlbum............................................................................................306 Abstracts of Articles in Russian......................................................................................313 Мортиролог (Елена Алексеевна Черепнева и Юло Сирк)....................................319 На обложке и титуле изображен логотип Общества «Нусантара», выполненный художником-аниматором Тамарой Владимировной Полетика (18.03.1922-28.08.2011). Большой друг «Нусантары», Тамара Владимировна оформила многие сборники «Малайско-индонезийских исследований».

[close]

p. 7

К 80-ЛЕТИЮ ВИЛЕНА ВЛАДИМИРОВИЧА СИКОРСКОГО Вилена Владимировича Сикорского называли профессором задолго до того, как он официально получил это звание. И этому способствовала не только его «профессорская внешность», но и широкие знания по вопросам культуры, литературы и языка стран Нусантары. За 55 лет творческой деятельности, начало которой совпало с периодом становления советской малаистики, он стал одним из ее заметных представителей, заняв нишу основоположника изучения у нас современной индонезийской литературы. Искусный переводчик и один из ведущих преподавателей индонезийского и малайского языков, он проявил себя и в качестве талантливого организатора как в Обществе «Нусантара», так и за его пределами. Юбиляр родился 27 марта 1932 г. в знаменитом по многим параметрам городе Одесса. Однако истинным одесситом Вилен Владимирович себя не считает, поскольку еще годовалым оказался в Москве среди «детей Арбата». Семья жила именно на этой улице в доме 21, где находился магазин «Военная книга», a ныне разместилась антикварная лавка, проглотившая арку ворот и сам номер дома. По достижении 7 лет его записали в школу № 59 в Староконюшенном переулке, бывшую Медведниковскую гимназию. В ней (с перерывом на эвакуацию в годы войны) он преодолел положенные науки и в 1951 году поступил в Московский институт востоковедения (МИВ). Наследник основанного в 1814 году Лазаревского института восточных языков, МИВ был известен среди городской студенческой братии не только экзотикой языков, но и своими экзотическими вечерами с местными факирами и «индийскими» танцовщицами. Отделение называлось малайским, и абитуриент полагал, что ему предстоит освободить малайцев от гнёта английских империалистов. Но оказалось, что все предметы касались не Малайи, а совсем другой, уже независимой страны – Индонезии. 5

[close]

p. 8

В. А. ПОГАДАЕВ К тому времени семья переехала из арбатской коммуналки в отдельную квартиру в доме, замыкавшем Большую Калужскую улицу, переименованную после многокилометрового продолжения в Ленинский проспект, что полностью гармонировало с именем Вилен – Владимир Ильич Ленин. Аналогичные имена носили и другие соученики по институту: Владлен, Владилен, Виль и т.д. Институт находился в Ростокинском проезде на противоположном конце Москвы. По дороге туда и обратно на троллейбусе, метро и трамвае свежеиспечённый студент перебирал под удивленные взгляды попутчиков маленькие карточки с малайскими словом на одной стороне и их русскими эквивалентами на обороте, навечно впечатывая их в память. Делать карточки научила всех Людмила Александровна Мерварт (18881965) – пионер преподавания в СССР малайского языка, который год спустя все же стали именовать индонезийским в соответствии с Клятвой молодежи 1928 года и конституцией Республики Индонезия. Людмила Александровна опиралась на классические малайские тексты и классический же (высокий) малайский язык, унифицированный голландцами для использования в школьном образовании. Кроме нее дважды в неделю вел занятия легендарный Семаун (1899-1971), основатель Компартии Индонезии, высланный из страны в 1924 г. за организацию стачки железнодорожников. Он обучал разговорному (низкому) малайскому языку – языку политической и общественной жизни в полиэтнической колонии. Основным же преподавателем со второго курса был Юрий Алексеевич Шолмов (1928-2007), который лишь четырьмя годами ранее окончил Военный институт иностранных языков, но спуску студентам не давал. Он опирался на статьи из газет и печатавшиеся там же рассказы, неся аудитории истинный индонезийский язык тех лет, вобравший в себя как высокий, так и низкий малайский. Прирожденный педагог, Юрий Алексеевич вскоре «переквалифицировался» в дипломаты и прошел путь от переводчика до посла на Филиппинах. Историю преподавал Александр Андреевич Губер (1902-1971), основатель российской индонезистики, который как-то исподволь учил методологии исследования в любой сфере научной деятельности. Наконец, особую любовь к Индонезии (ее людям, животными и растениям) 6

[close]

p. 9

О ВИЛЕНЕ ВЛАДИМИРОВИЧЕ СИКОРСКОМ прививал студентам индонезийских групп ботаник и антрополог Михаил Михайлович Местергази (1884-1954), проведший ещё до революции несколько лет на экваторе вместе со скульптором-анималистом и графиком В. А. Ватагиным (1984-1969). Ныне в Калужском краеведческом музее хранится обширная коллекция бабочек, собранных Михаилом Михайловичем в 1912-1914 гг. Были и другие достойные профессора старой школы и их ученики. И все же среди читавшихся курсов был досадный пробел. Если студенты персидского, японского, китайского и других отделений слушали лекции о «своих» литературах, что помогало понять соответствующие страны, обычаи и нравы народа как бы изнутри, то у индонезистов подобных лекций не было. В понимании юноши, воспитанном на российском и советском отношении к литературе как к квинтэссенции истины, это было абсолютно неприемлемым. В результате преисполненный энтузиазма первокурсник сам взялся за изучение современной индонезийской литературы. Опорой послужили имевшиеся в библиотеках Москвы критические материалы на английском языке. Со второго курса к ним добавились чуть более многочисленные работы на индонезийском языке и чтение самих оригинальных произведений. Однако первые публикации нынешнего юбиляра, появившиеся в научных журналах, касались истории и экономики, а не литературы. То были две рецензии на переводную книгу «Современная Индонезия» («Советское Востоковедение», 1956, № 2) и монографию Д. В. Беклешова «Индонезия: Экономика и внешняя торговля» («Народы Азии и Африки», 1958, № 2). Настояла на написании рецензий и содействовала их публикации Е. И. Гневушева (1916-1994), читавшая на старших курсах историю Индонезии и по-матерински заботившаяся о своих студентах. Реальным же началом своей научной деятельности В. В. Сикорский считает публикацию статьи «Становление современной индонезийской литературы» в шестом номере академического двухмесячника «Вестник истории мировой культуры» за 1959 год. В ней впервые были проанализированы и введены в научный обиход произведения на «низком» малайском языке конца XIX – начала XX века, обнаруженные автором в коллекции Российской государственной библиотеки («Ленин- 7

[close]

p. 10

В. А. ПОГАДАЕВ ке»). Таким образом, почти на полвека был отодвинут начальный этап формирования современной индонезийской литературы, зарождение которой, по не изжитой до конца и ныне традиции, связывают с издательской и контролирующей деятельностью основанного в 1918 году просветительного института колониальных властей «Балэй Пустака» (Дом литературы). Новая концепция была развита и конкретизирована в диссертации «К вопросу об истории становления современной индонезийской литературы» (1962; оппоненты А. А. Губер и Е. П. Челышев) и очерке «История индонезийской литературы» (1965), в котором литературный процесс анализируется до преддверья обескровивших страну трагических событий второй половины 1965 года. Именно открытие и введение в литературоведческий оборот игнорировавшихся ранее произведений на «низком» малайском языке В. В. Сикорский считает своим основным научным достижением, хотя позже им было написано немало других работ по различным аспектам индонезийского литературного процесса и о творчестве ряда писателей. В ряду же последних особое место он отводит небольшому очерку 1977 года об Утуе Татанге Сонтане (1920-1979), которого он курировал и всячески поощрял к продолжению творческой деятельности после приезда в 1973 году в Москву из Китая, куда он выехал в 1963 году на лечение и где «застрял» из-за правого переворота на родине. Возвращаясь к деталям биографии юбиляра, отметим, что в 1954 году Московский институт востоковедения был упразднен (чтобы 3 года спустя возродиться как Институт Восточных Языков при МГУ им. М. В. Ломоносова), а большинство студентов переведены в МГИМО. Именно его Вилен Владимирович окончил в 1957 году с опозданием на год по сравнению с сокурсниками по причине годовой практики при посольстве в Джакарте. Он был там первым практикантом, и что с ним делать, не очень-то представляли, а посему давали относительную свободу для поездок по стране (за свой счет, конечно) и общения с писателями. Последнему немало способствовали рекомендательные письма профессора и по- 8

[close]

p. 11

О ВИЛЕНЕ ВЛАДИМИРОВИЧЕ СИКОРСКОМ эта Интойо (1912-1970), только что приступившего тогда к работе в МГИМО. Начало трудовой деятельности юбиляра связано с Военно-политической академией, куда он был рекрутирован преподавать индонезийский язык. В выборе профессии преподавателя Вилен Владимирович никогда не разочаровывался, поскольку она позволяет распоряжаться собственным временем для изучения литературы, что стало своего рода хобби. Впрочем, временами литература бывала и профессией. Так, в 1960-1964 годах он впервые в нашей стране несколько раз прочитал курс лекций по индонезийской литературы в Институте восточных языков при МГУ. Позже этот курс повторялся в Военном институте иностранных языков, где пришлось также освоить (по причине временного сокращения учебной нагрузки) еще и общий курс английской литературы и даже разделы по классике японской и индийской (санскритской) литератур, созданных на языках, коими слушатели тоже не владели. Перерыв в преподавательской работе произошел в 1964-1966 годах в связи с пребыванием в Индонезии в качестве директора Дома советской культуры в Джакарте. Там постоянно демонстрировались старые и новые советские фильмы, смотреть которые и вести потом долгие беседы приходили многие писатели и киношники левой и правой ориентации – и это несмотря на сложность политической ситуации в канун и во время событий конца сентября-начала октября 1965 года. Попытка помочь друзьям из преследуемых левых завершилась большой «телегой», составленной ныне покойным коллегой-индонезистом. После отпуска возвращение в страну под экватором на запланрованный третий год оказалось невозможным. Но других акций не последовало – не те уже были времена, да и карать за помощь коммунисту другой страны в коммунистической же стане было как-то нерезонно. И снова последовала преподавательская работа в Военном институте иностранных языков. С 1968 по 1972 год добавилось еще совместительство в объемной, несмотря на название, «Малой литературной энциклопедии» в качестве научного редактора по восточным литературам. Наконец, в 1981 году Вилен Владимирович возглавил кафедру восточных 9

[close]

p. 12

В. А. ПОГАДАЕВ языков Высших курсов иностранных языков МИД России – наследника старейшего специального переводческого учебного заведения, созданного указом Александра I в 1823 году при Азиатском департаменте Государственной коллегии иностранных дел. Ныне на кафедре восточных языков преподаются или проверяются знания по 34 языкам (включая африканские), коими владеют или которые изучают российские дипломаты, обязанные регулярно совершенствовать и подтверждать свои знания, умения и навыки. Вилен Владимирович опубликовал около ста научных работ на русском, индонезийском, малайском и английском языках. Важным аспектом его деятельности явилась также популяризация у нас индонезийской поэзии, представленной в составленных им антологиях «Голоса трех тысяч островов» (1963), «Молодые поэты Индонезии» (1965), «Цветы далёких берегов» (1966) с вводными статьями, комментариями и краткими биографиями семидесяти пяти поэтов. Надо ли говорить, что эти прекрасно оформленные сборники отличаются тщательностью отбора материала, замечательными переводами известного переводчика азиатской поэзии Сергея Северцева, поэтов Н. Коржавина, А. Голембы, Т. Сырыщевой и других по «подстрочникам», и самого Вилена Владимировича. В 2000 г. он перевёл и выпустил книгу стихов своего недавно скончавшегося друга, выдающеегося поэта Рендры (1935-2009). Им написаны предисловия к изданным на русском языке романам Армайна Пане «Оковы» (1964; переводчик А. Павленко) и Прамудьи Ананты Тура «Мир человеческий» (1986; переводчик Е. Руденко), в которых детально анализируется творчество этих писателей. Его же предисловия, но уже на индонезийском языке, предваряют переводы русистом Кусалахом Субагио Туром романов Льва Толстого «Воскресение» (2005) и «Анна Каренина» (2007). Еще одно важное направление деятельности юбиляра – подготовка материалов для энциклопедий и справочников, требующая кропотливой работы, точности и концентрированности изложения. Подавляющее большинство статей в выходивших в 1950-1990-е годы справочниках и энциклопедиях по проблемам индонезийской, малайской, малайзийской, яванской, сунданской и других литератур Малайского архипелага, а также термины и биографии писателей написаны Виленом Владими- 10

[close]

p. 13

О ВИЛЕНЕ ВЛАДИМИРОВИЧЕ СИКОРСКОМ ровичем. Среди этих изданий «Советская историческая энциклопедия», девятитомная «Краткая литературная энциклопедия», «Большая советская энциклопедия», «Индонезия. Справочник» (1983), «Литературный энциклопедический словарь» (1987), «История всемирной литературы» (тома VII и VIII 1991, 1994). Вилен Владимирович внёс вклад не только в изучение литературы, но и культуры Нусантары в целом, о чем, в частности, свидетельствуют его статьи об индонезийском театре (1982) и кинематографе (1983). Не обойдён им стороной и такой благородный аспект деятельности, как ознакомление читателей стран Нусантары с русской и советской литературой. Его ‘аутентичные’ переводы на малайский и индонезийский языки ряда стихотворений А. С. Пушкина, Александра Блока и Анны Ахматовой (с передачей не только смысла, но и ритма и рифмовки оригиналов) были напечатаны в журналах «Деван Састра» (Малайзия) и «Хорисон» (Индонезия) и подтолкнули к дискуссии о том, как следует переводить стихи на другие языки. Многогранна деятельность Вилена Владимировича и как организатора науки. Наряду с Б. Б. Парникилем (1934-2004) и Н. Ф. Алиевой он является инициатором проведения с 1967 года регулярных семинаров «Малайско-индонезийские чтения» в Институте восточных языков при МГУ, заседания которых долгое время ежемесячно проходили под председательством А. А. Губера. Именно этот семинар был в январе 1990 года преобразован в общество «Нусантара», объединяющее ученых, преподавателей, аспирантов и студентов московских и петербургских академических и учебных институтов, занимающихся проблемами этого региона. И вполне закономерно, что обязанности руководителя Общества после ухода в 2004 году первого его президента Б. Б. Парникеля согласился взять на себя Вилен Владимирович Сикорский. В том, что авторитет общества признан на международном уровне, также немалая его заслуга. В 1996 году по его инициативе и активном участии в качестве председателя организационного комитета был проведён международный семинар «Национальное строительство и культурный/литературный процесс в ЮВА», в котором приняли участие 48 зарубежных представителей, а в 1999 году в Москве же состоялся XI 11

[close]

p. 14

В. А. ПОГАДАЕВ Европейский коллоквиум по индонезийским и малайским исследованиям (ECIMS) – последний в истории существования этой организации. В дальнейшем этот семинар был подключен к более широким встречам в рамках Европейской ассоциации по изучению Юго-Восточной Азии (EuroSEAS), коллективным членом которой является и Общество «Нусантара». В этой ассоциации Вилен Владимирович два срока – с 1998 по 2004 годы – представлял Россию. Юбиляр затруднился с ответом на вопрос, в скольких международных семинарах за рубежом он участвовал. Наверное, в шести в Малайзии, четырех – в Индонезии, в двух в Великобритании, двух в Голландии и по одному «евросеасовскому» в Гамбурге, Париже и Неаполе. А какие оставили самые теплые воспоминания? Таких оказалось два. Самый первый, IX Европейский коллоквиум по индонезийским и малайским исследованиям в Халле (Великобритания, 1993) – благодаря какой-то особо теплой атмосфере между коллегами, изучающими один и тот же регион. На шумных, но разобщённых по странам заседаниях EuroSEAS’а так никогда не бывает. Другой памятный семинар имел место в Университете Индонезия в 2006 году. На нём речь шла о концепции понятия мировая литература, и по воле обстоятельств Вилену Владимировичу пришлось выступать на открытии с одним из трёх ключевых докладов «Об изучении мировой литературы в России». В нем докладчик ознакомил аудиторию с концепцией, лежащей в основе так и не завершённой многотомной академической «Истории мировой литературы». Два других содокладчика выступали по-английски, а Вилен Владимирович, извинившись (тезисы его доклада тоже были на английском), перешёл на индонезийский язык. И огромная аудитория, заполненная студентами Университета Индонезия и другими гостями, встречала аплодисментами чуть ли не каждый пассаж доклада. Короче, это был дебют артиста и соответствующее удовлетворение от оного. Добавлю ко всему вышесказанному, что помимо руководства «Нусантарой» Вилен Владимирович активно работает в Обществе сотрудничества и дружбы с Индонезией, где значится первым вице-президентом. И ещё. Все немногочисленные диссертации по литературе Индонезии оппонироватьлись Виленом Владимировичем. Среди тех, кто при его 12

[close]

p. 15

О ВИЛЕНЕ ВЛАДИМИРОВИЧЕ СИКОРСКОМ благожелательном содействии получил искомую степень кандидата филологических наук, значатся известные нам всем Н. М. Смурова, М. А. Болдырева, Л. В. Горяева, И. Н. Соломоник (1932-2009), Е. С. Кукушкина и защитившаяся совсем недавно Евгения Романова из Санкт-Петербурга. Свой юбилей Вилен Владимирович Сикорский встречает полный новых идей и творческой энергии. Завершает подготовку к переизданию монографии «Индонезийская литература» в купе с основными, по его мнению, статьями. В рамках плана российско-асеановского сотрудничества под его руководством составляется библиографический сборник «Верительные грамоты литературы» о переводах произведений писателей стран Юго-Восточной Азии на русский язык и с русского на языки этих стран, который планируется издать в Москве и Сингапуре. Торопится он и с выполнением ряда других незавершенных или задуманных дел. Впрочем, всегда неожиданно возникают новые задачи, которые надлежит безотлагательно выполнять. Но в этом, наверное, и есть смысл бытия, ощущение пульса жизни. Пожелаем же Вилену Владимировичу – целеустремлённому, интересному и просто доброму и отзывчивому человеку, крепкого здоровья, осуществления творческих замыслов, большого счастья и благополучия. В. А. Погадаев (на основе ряда интервью с юбиляром) Список публикаций В. В. Сикорского см. в конце сборника в разделе Приложения.

[close]

Comments

no comments yet