10_de_Agosto_2016

 

Embed or link this publication

Description

10_de_Agosto_2016

Popular Pages


p. 1

Year 13 #15: Vol. 277 www.jambalayanews.com FREE / GRATIS Agosto/August 10th 2016 2327 Veterans Blvd., Suite J, Kenner, LA 70062 Page. 12-13 Page. 2 Siete cosas sobre el salario minimo Page. 6 Honduras de luto por muerte de Anderson Page. 22 La llama olímpica ilumina a Brasil Jambalayito dice: Tristemente se nos fue ' El Encarguito", ojala y pase la aduana y que no anden con papadas... !!! Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 2

2 Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly Por: Tiffany Koebel Interes General General Interest Siete Cosas Sobre el Salario Mínimo El pasado domingo 24 de julio se cumplieron siete años desde la última vez que se aumentó el salario mínimo federal. Aquí te presentamos siete ideas que te pueden interesar: 1. Hoy, ese salario mínimo rinde mucho menos. Desde la última vez que se subió a $7.25 en 2009, el costo de vida ha incrementado en casi un 12 por ciento. Y el valor del salario mínimo ha disminuido en las últimas décadas. Desde que Ronald Reagan asumió el cargo en 1981, su valor ha caído en casi un 20 por ciento. Y desde 1968, cuando el poder adquisitivo del salario mínimo estaba en su punto más alto, ha caído en casi un 25 por ciento. 2. Históricamente, ha habido un apoyo bipartidista para los aumentos. Desde que el salario mínimo federal fue establecido bajo el presidente Franklin Roosevelt, 10 presidentes -de ambos partidos- han aprobado aumentos. 3. 18 estados y el Distrito de Columbia han actuado para aumentar sus salarios mínimos desde que el presidente Obama instó por primera vez a un aumento en enero del 2013. Numerosas ciudades y localidades han hecho lo mismo. 4. La mayoría de estadounidenses apoya aumentar el salario mínimo por encima de $7.25. La mayoría de los ejecutivos también, de acuerdo a una encuesta filtrada. 5. Empresas grandes y pequeñas han aumentado los salarios de sus empleados menos pagados. Algunos de los más grandes incluyen Ikea, Gap, Walmart, Target y T. J. Maxx. 6. La mayoría de trabajadores que se beneficiarían de un aumento del salario mínimo son adultos. Aproximadamente 9 de cada 10 tienen 20 años o más. Más de la mitad son mujeres. 7. El salario mínimo federal para los trabajadores con propinas es incluso más bajo. Es de sólo $2.13, y no se ha incrementado desde 1991. Y además: Siete galardonados con el Premio Nobel de Economía dicen que subir el salario mínimo es lo más inteligente y lo que hay que hacer. 7 Facts about the Minimum Wage Sunday, July 24, marks seven years since the last time the federal minimum wage was raised. Here are seven things you might not know about it: 1. It doesn’t go nearly as far today. Since the last time it was raised – to $7.25 in 2009 − the cost of living has increased by nearly 12 percent. And its value has declined over the past few decades: since Ronald Reagan took office in 1981, the value of the minimum wage has fallen by nearly 20 percent, and since 1968 – when the purchasing power of the minimum wage was at its highest – its value has fallen by nearly 25 percent. 2. Historically, there has been bipartisan support for regular increases. Since the federal minimum wage was established under President Franklin Roosevelt, 10 presidents − of both parties – have approved raises. 3. 18 states and the District of Columbia have taken action to raise their minimum wages since President Obama first called for an increase in January 2013. Numerous cities and localities have done the same. 4. The majority of Americans supports raising the minimum wage above $7.25. A majority of business executives do, too, according to a leaked survey. 5. Companies large and small have raised wages for their lowest-paid employees. A few of biggest include Ikea, Gap, Walmart, Target and T.J. Maxx. 6. Most workers who would benefit from a minimum wage increase are adults. About 9 out of 10 are age 20 or over. More than half are women. 7. The federal minimum wage for tipped workers is even lower. It’s only $2.13 – and it hasn’t been raised since 1991. Bonus fact: Seven recipients of the Nobel Prize in Economic Sciences say it’s the smart thing and the right thing to do. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 3

Interes General Por: Michael Glaser Kenner Chief of Police General Interest Señales De Abuso en la Violencia Doméstica Domestic Violence Warning Signs Domestic violence is the leading cause of injury to women ages 15 to 44. It’s estimated that 30% of the women killed in the U.S. are murdered by a husband or boyfriend. La violencia doméstica es la principal causa de lesiones en las mujeres de entre 15 y 44 años. Se estima que el 30% de las mujeres asesinadas en los Estados Unidos son víctimas de su esposo o novio. La seguridad de usted y sus seres queridos es una prioridad absoluta. En un gesto sin precedentes para proteger a las víctimas de abuso doméstico, el Departamento de Policía de Kenner fue la primera en el Estado a establecer una ley que permite a un oficial de la policía arrestar un abusador cuando existe causa probable. Esto alivia a las víctimas del miedo de presentar cargos contra sus abusadores. Si usted es una víctima de la violencia doméstica, llame al Departamento de la Policía de Kenner al (504) 712-2222 o 911 y utilice los siguientes consejos de seguridad: The safety of you and your loved ones is top priority. In a landmark move to protect domestic abuse victims, the Kenner Police Department was the first in the state to enact legislation allowing an officer to arrest an abuser when there is probable cause. This relieves victims of the fear of pressing charges against their abusers. If you’re a victim of domestic violence, call the Kenner Police Department at (504) 7122222 or 911 and use the following safety tips: • If an argument is unavoidable, try to have it in a room where there are no weapons and where you can quickly escape. Practice getting out of your home safely by identifying the best exits. • Si una discusión es inevitable, trata de tenerlo en una habitación donde no hay armas y puede escaparse • Sepa exactamente a dónde irá. • Establezca una palabra clave para usarla con sus hijos, familiares o amigos para que pidan ayuda con la Policía de Kenner cuando usted no pueda. • Pídale a un vecino llamar al Departamento de la Policía de Kenner al (504) 712-2222 o al 911 si notan alguna altercación en su casa. Su pareja o la pareja de un familiar o amigo pueden mostrar características comunes entre abusadores. Si esa persona exhibe varios de los siguientes, hay una posibilidad fuerte que es o se hará abusivo: • Keep a bag packed in a safe and easy-tolocate place. It should include cash, checks, medicine, car keys, toiletries, and other essentials. Know exactly where you will go. • Establish a code word so your children, family, or friends will know when you need the Kenner Police. • Ask a neighbor to call the Kenner Police Department at (504) 712-2222 or 911 if they notice a disturbance at your home. Your partner or the partner of a relative or friend may show characteristics common among abusers. If that person exhibits several of the following, there is a strong chance he/she is or will become abusive: • Ha admitido a abusos anteriores de una ex pareja. • Amenaza su compañero con la fuerza física. • Golpea las paredes y los muebles o tira objetos. • Mantiene presionado o empuja su pareja durante los argumentos. • Has admitted to striking a previous partner • Threatens partner with physical force. • Punches walls and furniture or throws objects. • Holds spouse down or pushes spouse during arguments. • Es muy celoso de cualquier otra relación • Is jealous of the time his/her partner spends que tenga su pareja. with others. • Controla todo el dinero y tiempo de su • Tells partner how to use his/her time and compañero. money. • Su pareja controla lo que usted hace, a donde va, y a quien puede ver. • Impide el contacto de su pareja con los de más. • Tells spouse where he/she can and can’t go and with whom. • Cuts off spouse’s contact with others. • Culpa los amigos y familiares de su compañero por los problemas entre ellos. Se puede comunicarse con el Jefe Glaser por correo electrónico a kpd@kenner.la.us. Visite el sitio web del Departamento de Policía de Kenner en www.kennerpd.com. También puede descargar la aplicación gratuita del Departamento de la Policía de Kenner para dispositivos Apple y Android, así como acceso a las páginas de Facebook y Twitter del Departamento de la Policía de Kenner, para obtener los más recientes y actualizadas datos de crímenes, trafico, y otra información relacionada con la aplicación de la ley. • Accuses partner’s friends and family of causing trouble between them. Chief Glaser can be reached by email at kpd@ kenner.la.us. Visit the Kenner Police Department website at www.kennerpd.com. You can also download the free Kenner P.D. mobile app for both Apple and Android devices as well as access the Kenner P.D. Facebook and Twitter pages for the latest updated crime, traffic, and other law enforcement-related information. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 10 DE AGOSTO DE 2016 • (P.3)

[close]

p. 4

4 JAMBALAYA CULTURAL Agosto, Por: August 10th, Bi-Weekly 2016 Marco Tulio del Arca makosps@yahoo.es Un espacio con razón de ser. PALABRAS: a Monseñor Romero. Vimos el vestuario la ilusión de acercar y hacer valer lo que quien hoy, con toda dignidad y orgullo, le perforado y aun con una delgada mancha siempre ha valido: el nombre del poeta dedicamos esta sección cultural. Gracias de su sangre derramada por servir a los honrado y el de quien lo sigue honrando, por tu fineza hermano Otoniel Guevara, a A vuelo de pájaro que ama, escribo esta especie de crónica que me pidieron varios de los intelectuales que llegaron al encuentro Internacional de Poesía en El Salvador. Guayua era un pueblecito metido en el alma de un gorrión. Su noche nos amo en medio del afecto, el mutuo comportamiento, la comprensión, la diversión, el entendimiento, las risas, los cantos, las historias ,el vino, la perspicacia, la moral, las cervezas, el agua y por sobre todo la hermandad y el cosmos de la poesía. Hubo de todo en Guayua, hasta una plancha que me prestó la poeta Anarella Vélez, un puro apagado que me enseño el poeta Rigo, mas su esmero en que lo acompañara a buscar la botella con la cual deseaba seguir libando hasta el cansado resplandor del amanecer. No olvido que mi sobrino sin culpa alguna dejo como un recuerdo involuntario otra plancha que era de su tía Dunia y por la que yo pague los platos rotos. Aun de esta manera la pasamos muy alegres en Guayua, aquel placido rinconcito salvadoreño que jamás dejaremos de amar. pobres. Fuimos a su tumba, en la catedral descansan sus restos. A ellos les ofrecimos la referencia respectiva. De repente me salieron ríos de nostalgia en los ojos. Otra vez se multiplico el deseo de venganza, el grito de justicia y nuestro repudio a los corruptos, a los nefastos y a todos los asesinos. Lastimosamente nosotros tuvimos que regresarnos antes de la clausura, nuestra familia ya se encontraba en San Salvador, teníamos que atenderla. Ellas ansiaban conocer la capital, anticipadamente me puse en contacto con el poeta Otoniel y algunos propiciadores, fueron comprensibles y con mucha pena y tristeza tuve que dejar las pocas lecturas que faltaban. Apele a la comprensión de mis compañeros y de los responsables, ellos lo asimilaron positivamente. Lo cual agradecí puntualmente. Particularmente mi ferviente aprecio y las muestras de mayor confianza y solido reconocimiento a la pulcra verdad y al talento de Fabricio Estrada con quien coincidimos en algunas presentaciones. Vale recordar al valioso amigo Rigo Paredes y a la poeta que nunca lo descuido, su fiel Penélope, Anarella Vélez. Desde en este caso, el poeta Otoniel Guevara y su sequito de sobresalientes asistentes, a EL POEMA DE HOY NACIONALIDAD Mi País es el mar que envenena a sus peces con espuma. Mi País es el cielo donde la muerte es gris y acuosa y fria. Mi País es la tierra con un bosque de cruz y calavera. Mi País es Montaña que en lodo y sangre oficia su derrumbe. Mi país es extraño pero simple: Se llama El Salvador y usted dirá. todos ustedes mi reconocimiento público y sincero!. Hasta la poesía SIEMPRE! OTONIEL GUEVARA Este reconocido escritor nació en San Juan, Opico, la Libertad, El Salvador. Estudio agronomía y periodismo en la Universidad de El Salvador. Promotor cultural. Edito el proyecto Mazatli y Alkimia. Ha sido traducido a ocho idiomas. Ha representado a El Salvador en 18 países y es miembro de la fundación Metáfora, con más de 20 premios literarios. Sin duda alguna Otoniel Guevara es un poeta universal. En ese periplo literario experimentamos agradables momentos, fuimos a conocer lo que se logro rescatar de la Radio Venceremos, la revolucionaria emisora que transmitió desde la clandestinidad y que en su instancia sirvió de testigo del firmado de la paz en el aquel País. También conocimos el sitio en el cual asesinaron ese instante me hice cargo de los gastos extras que ocasionaron mi esposa, suegra e hijo, mi sobrino hizo lo propio. Fue un viaje encantador y provechoso, esta vez EL TURNO DEL OFENDIDO llego en góndolas de emoción de solidaridad y de poesía. Asistieron escritores, de distintos países, de lejanas naciones, siempre con Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 5

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 10 DE AGOSTO DE 2016 • (P.5)

[close]

p. 6

6 Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly El Periódico BILINGÜE de la Comunidad MBruernpdhay FCeulibxíaOs. Publisher/Editor Director Rocio Peguero Chief Operating Officer Rebeca Hasbun Administation Emma Araujo Account Executive Ernestina Martínez Contributor Writer Ronald Hernández Editorial Designer Henry Urquia Sports Writer Marco Tulio del Arca Jambalaya Cultural Wilfredo Laínez Website Coordinator Jose Luis Campos Contributor Writer Michell Aguirre Contributor Writer Fermin Ceballos Contributor Writer Yolanda Andrade Facebook Coordinator Jambalaya News is a tabloid newspaper published bi-weekly and is distributed with-in the Greater New Orleans Area, Baton Rouge, Hammond, Houma, Lafayette, New Iberia, Iberville, Morgan City, Amelia and Lake Charles. It is also available bydirect mail by request. No parts of this paper may be reproduced, distributed, or otherwise used, except with prior written permission of Jambalaya Deportiva Corp. Jambalaya News Louisiana is not responsible for unsolicited manuscripts, photos, or artwork even if accompanied by a self-addressed stamped envelope. The opinions expressed in Jambalaya News Louisiana are those written by respective writers and or contributors of the newspaper and do notnecessarily reflect the views of the paper or its owners. Escaneanos/ scans Jambalaya News (504) 305-4545 Internacional Duelo en Honduras Por muerte del cantautor Guillermo Anderson ‘EL ENCARGUITO’ Ya que escribiste de norte y te hacen falta muchas cosas Hay te mando un encarguito cortesía de Doña Rosa Ojalá pase la aduana y la compartas con mis tíos Y que al probarlas se olviden por un ratito del frío. Te van los nacatamales, te va un chicharrón con yuca Una olla de curiles, tajaditas y montucas Te mando un chinamito, un atol y seis baleadas Te va un tapado olanchano y sopa de capirotadas. Guillermo Anderson durante su participacion en el festival Latino en New Orleans 2013, organizado por UNO El cantautor hondureño Guillermo Anderson, quien llevó su música por América, Europa y Asia, murió el sábado 30 de agosto a causa de un cáncer de tiroides que le fue descubierto en el 2015. “Se nos fue”, dijo su esposa Lastenia Godoy en declaraciones a medios locales e internacionales al confirmar el deceso de Anderson, cuya muerte conmociono a los hondureños por el legado de su música. Guillermo Anderson, quien nació el 26 de febrero de 1962, murió en un hospital de La Ceiba, departamento de Atlántida, en el Caribe de Honduras. El 31 de julio Anderson fue traído de emergencia desde Guatemala a La Ceiba debido a una complicación, y su estado era tan “delicado” que uno de los médicos que le atendía indicó reiteradamente que había que “esperar el milagro”. de quienes también decía que eran parte de su razón de ser, de su vida. Por eso en la mayoría de sus canciones no falta el sonido del tambor, el caracol y la maraca, y en los videos el baile de los garífunas que viven en toda la región caribeña de Honduras. Guillermo Anderson solamente se retiraba de La Ceiba por sus giras artísticas que le llevaron desde Estados Unidos a Argentina, de España a Holanda o Alemania, de Taiwán a Japón, y a cualquier rincón de Honduras. En algunas ocasiones sorprendía a sus compatriotas apareciendo casi de incógnito en la c e l e b r a c i ó n d e u n f e s t i v a l gastronómico como el de Cantarranas, un pintoresco pueblo a pocos kilómetros de Tegucigalpa, confundido con su gente y degustando de la cocina hondureña y sus postres. El 25 de mayo, en un mensaje enviado por teléfono desde Guatemala, Anderson indicó a la cadena de noticias Efe que un reciente examen en Estados Unidos había indicado que estaba “limpio” de cáncer, pero que no se atrevía a hacerlo público. “Estoy aquí -en Guatemala- porque mi más reciente examen en EE.UU. me muestra limpio. O sea, no muestra más cáncer, me han recetado radiología preventiva”, subraya el mensaje del artista. Aferrado a la vida y la esperanza con la que contagiaba a los hondureños a través de su música, Anderson también dijo: “no canto victoria ni lo anuncio porque es muy reciente y ha sido muy agresiva -la enfermedad- pero es una buena noticia”. El 14 de julio, de nuevo en otro escueto mensaje indicó “ya volví”, de Guatemala, “mañana comienzo con voz”, el tratamiento al que había sido sometido y dijo que “seguía mejorando” su estado de salud. Con su calidad musical, Guillermo Anderson pudo haberse ido de Honduras al exterior, pero siempre prefirió quedarse en La Ceiba porque creía que lo que le inspiraba a escribir y cantar canciones estaba en su país. Su amor a Honduras expresado en muchas canciones lo pinta a cual mejor acuarela con su tema “En mi país”, que es como un himno para los hondureños y quizá la mejor declaración de amor a su tierra. Anderson fue un enamorado del mar, del Caribe, con el que nació a su lado y navegó en cayucos hechos a mano por pobladores de las comunidades garífunas (afro descendientes), Guillermo Anderson, con estudios sobre Literatura Latinoamericana en Estados Unidos, hacía música de lo cotidiano, de la niñez, los jóvenes, los abuelos, los ríos, el bosque, los pantanos, las frutas y las flores; del sol, la luna, del amor y la patria. Escribió canciones dedicadas a los inmigrantes hondureños que con sus remesas familiares sostienen la pobre economía de su país, pagando el alto coste social de la ruptura familiar. Esos hondureños son “los que se van al norte con o sin pasaporte”. En otra canción, “Chago” (Santiago), describió a un hondureño cualquiera que desde Estados Unidos unos parientes le decían “no te quedes allá abajo, venite que aquí hay trabajo (…), que ahí no hay nada para vos”, pero que al llegar al país del dólar se dio cuenta lo que había perdido. “Chago” regresó porque también desde Honduras le escribieron y le dijeron que se hiciera “de iniciativa”, que no se quedara “ahí arriba”, y que aunque “aquí no hay dinero”, “con esfuerzo todo se puede hacer”. Muchos de los hondureños que ahora son padres y abuelos crecieron escuchando las canciones infantiles que escribió Guillermo hace más de 30 años inspiradas en la flora y fauna de Honduras. La muerte del que probablemente es el mejor artista popular de Honduras en las últimas cuatro décadas enluta a todo su país. Publicado por El Nuevo Herald Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada. Bolsitas con chipilín y unas hojas de pacaya Te mando una flor de izote y un chilito que malaya Te va una sopa de jute, con ayote y con juniapa Empanadas de loroco y de chascada un vino de papa. Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada Un atol chuco y mistela, pan de yema y pan de rosa Cocadas y colaciones chiricoyas y melcochas Dulce de tapa y cachaza, mil confites coloridos Totopostes y semitas, leche de burra y batidos. Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada. Va el postre… Te mando un arroz con leche, alborotos y espumillas Una bolsa de alcitrones, tustacas y quesadillas Ayote en miel y torrejas, ojuelas y rapadura Panelas y zapotillos, tabletas y masgadura. Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Y ojalá pase en la aduana y que no anden con papadas Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada Te mando unos platanitos y dos libras de cuajada. www.jambalayanews.com

[close]

p. 7

Columna Cristiana 7 Por: Jose Luis Sanando a la comunidad Campos del cielo tiene su hora” (Eclesiastés 3:1). El tiempo y la paciencia van siempre juntos de la mano. A través del tiempo Agosto, August 10th, 2016 Christan Column Bi-Weekly Healing the Patience can teach us many lessons. It took 80 years for Moses to develop his character Community as a leader. After leaving Egypt the Israelites Una de las conversaciones más frecuente que tengo con las personas es acerca de la falta de paciencia. Muchas veces ellos dicen, “¡Señor dame paciencia, y la quiero ahora mismo! Este mundo parece estar controlados por relojes, calendarios, celulares y relojes despertadores. Para algunos la tardanza es interpretada como una falta de respeto, un fracaso a planear o ser insensible a otras personas. nuestra fe en Dios es probada (Santiago 1:3), y nuestra paciencia crece. Cuando elegimos no tener ese tiempo que Dios establece, nos privamos de aprender muchas lecciones y de recibir muchas bendiciones. Dios tiene un calendario y un horario distinto al que nosotros tenemos, pues Él sabe que es lo mejor. Nuestro desafió es confiar en que Dios sabe lo que está haciendo cuan- One of the most common conversations that I have with people is about the lack of patience. Many times they say, “Lord, give me patience, and I want it now!” This world seems to be controlled by clocks, calendars, phones and alarm clocks. For some, tardiness is interpreted as a lack of respect, a failure to plan, or insensitivity to others. wandered 40 years in the wilderness to learn to obey and trust God. The apostle Paul had to learn that “God’s grace was sufficient” while he was sick. Even our Lord Jesus Christ had to live about 33 years on earth to be able to ascend to heaven. King Solomon reminds us, “There is a time for everything and a season for every activity under the heavens” (Ecclesiastes 3: 1). Time and patience go together hand in hand. Throughout time our faith in God is tested (James 1: 3), and our patience grows. When we Las Escrituras nos cuenta la historia del Rey Saúl quien motivado por el miedo, la inseguridad, y la ansiedad fue impulsivo en sus decisiones (1 Samuel 13). Así como Saúl, muchas personas hoy en día quieren la presencia e intervención divina de Dios en sus vidas, pero quieren esta intervención en sus términos. Si tenemos la misma actitud de Saúl, nosotros también vamos a tener el mismo resultado. En el caso de Saúl, él perdió su reino, su familia y su vida. do estamos pasando por problemas y tribulaciones. Debemos recordar siempre que Dios llega a horario. El Señor Jesús vino en el momento indicado a la tumba de Lázaro para resucitarlo (Juan 11). Y así mismo paso por el lugar indicado para que la mujer con flujo de sangre pudiera tocar el borde de su manto y ser sanada (Mateo 9:20). Cada choose not to have that time that God provides, we deprive ourselves to learn many lessons and receive many blessings. God has a different schedule than we do, because He knows what is best. Our challenge is to trust Him. He knows what He is doing when we are going through trials and tribulations. We must always remember that God is on time. The Lord Jesus came at the right time at the Lazarus tomb to resurrect him (John 11). And He walked by the right place so the woman A través de la paciencia se puede aprender muchas lecciones. A Moisés le llevó 80 años poder desarrollar su carácter como líder. Después de salir de Egipto los israelitas anduvieron 40 años en el desierto para aprender a obedecer y día Dios provee alimento para sus pajaritos y viste con belleza a las flores del campo (Mateo 6). Cuanto más Dios proveerá el pan de cada día y su gracia a sus hijos e hijas. Scripture tells the story of King Saul who, motivated by fear, insecurity, and anxiety, was subject to bleeding could touch the edge of his cloak and be healed (Matthew 9:20). Every day God provides food for the birds and dresses with beauty the flowers of the field (Matthew 6). Surely we can rely on God to provide the daily bread and grace to his children. confiar en Dios. El apóstol Pablo tuvo que aprender que “la gracia de Dios era suficiente” estando él enfermo. Aun nuestro Señor Jesucristo tuvo que vivir alrededor de 33 años en la tierra para nuevamente poder ascender al cielo. El rey Salomón nos recuerda, “Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo Paciencia es una gran virtud que podemos sembrar y cosechar diaria- mente. ¡Qué Dios lo bendiga! Si tiene preguntas o comentarios, escriba a ichk2009@hotmail.com o al P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. impulsive in his decisions (1 Samuel 13). Like Saul, today many people want the presence of God and His divine intervention in their lives, but they want this intervention in their terms. If we have the same attitude as Saul, we will also have the same result. In Saul’s case, he lost his kingdom, his family and his life. Patience is a virtue that we can sow and reap daily. May God bless you! If you have any questions or comments, write to ichk200 9@hotmail.com or P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 8

10 DE AGOSTO DE 2016 • (P.8) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 9

Por: Brenda Murphy DEPORTES Local News 9 Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly goría U12, contra el equipo Guatemala, actual campeón de la liga infantil - un gol inesperado, tempranero parece que descontrolo a los chicos del equipo Guatemala y de ahí hasta el final no lograron encontrarse en el campo. Fue una derrota difícil para un equipo acostumbrado a ganar partidos más difíciles que estos, pero así son las cosas en el futbol, en esta oportunidad solo le queda pelear por meterse entre los tres mejores del torneo. King Motagua Gross La gran fKiinngavsl. MCoatatgeugaoría U12 Solo nos queda agradecer a los clubes participantes, a los entrenadores y padres de familia por darle a Jambalaya Soccer Academy , la oportunidad de ser la casa de estos torneos infantiles donde todos los niños con o sin experiencia futbolística pueden participar. La próxima temporada comienza el 28 de agosto, si usted desea registrar a sus hijos en las competencias puede hacerlo llamando al 504.305.4545 para más información. Cuando pensamos en competencias de futbol / soccer infantil, es bastante difícil que nuestras mentes puedan asimilar si no es porque lo vivimos con nuestros hijos la capacidad que estos niños pueden alcanzar a tan temprana edad con la capacitación adecuada. A lo largo de la competencia que organizó Jambalaya Soccer Academy en las categorías U8, U10, U12 quedo al descubierto que en nuestra comunidad latina tenemos niños talentosísimos, pudimos ver jugadas espectaculares, jugadas tácticas y un dominio del balón propio de profesionales con años en este deporte. Fue una temporada de aprendizaje, lo difícil no fueron los niños, ellos saben seguir instrucciones, lo difícil fue tratar con los padres, la pasión del futbol/soccer es algo que se lleva en las venas y es difícil entender que a temprana edad 6, 7 u 8 años los niños no pueden estar expuestos a la presión de tener que ganar un partido, o a estar escuchando las direcciones de tantas voces (parientes) que le gritan de diferentes partes del campo como jugar. A esta edad el aprendizaje del niño se centra en el control y pase del balón y algunas jugadas claves que lo ayudaran en su desarrollo. También toca entender que la presión sicológica del padre por obligar a su hijo a que sea como Messi o Ronaldo a tan temprana edad puede perjudicar su desarrollo deportivo. Siempre es bueno dejar que los profesionales hagan su trabajo y como padres apoyar al entrenador y al club que está dedicando tiempo y esfuerzo en esta tarea. Esta temporada el Club Deportivo Motagua, con sus equipos infantiles categoría U8, y U12 le dieron un sentido de competitividad al torneo, ya que los clubes de casa King y Guatemala que siempre están presentes en cada competencia necesitaban de equipos así de competitivos para continuar con su desarrollo. En el caso de los equipos de la academia Pumitas, Nola Gators y Barcelona Jr., la partici- pación fue positiva, no lograron estar entre los cuatro favoritos ya que muchos de ellos son jugadores novatos, pero tuvieron la oportunidad de enfrentarse a equipos de un nivel más alto y aprender un poco más el maravilloso arte de jugar futbol. El domingo 14 de Agosto los niños tendrán su propia final. Y esta la protagonizaran King vs. Motagua Gross. La clasificación de ambos equipos no fue tarea fácil, en el caso de King fue un partido intenso ambos equipos tuvieron la oportunidad de anotar pero sus defensas y porteros se plantaron con coraje en cada bando impidiendo que la pelota rompiera la malla de ninguno de los equipos. Esta clasificación se decidió por tiro de penales, venciendo King por 2 -1. En la otra cancha y casi simultáneamente se jugaban la clasificación otra de las representaciones del equipo Motagua siempre en la cate- Guatemala Motagua Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 10

DEPORTES Por: Henry Urquia Local News Liga Gretna Caliente la Liguilla en La GSL defendió muy bien la portería del Atlántida evitando una catástrofe en este primer juego. 10 DE AGOSTO DE 2016 • (P.10) Atletico Olanchano WESTBANK LA. - Llego la liguilla al Westbank, la etapa más esperada de todo el torneo, se armaron las llaves de los 6 clasificados, después de unas jornadas muy emocionantes por saber quiénesserían los invitados a la fiesta grande, una liguilla donde solo entran los mejores, partidos donde no se dará tregua a nadie, donde los equipos se jugarán todo a dos partidos de ida y vuelta. Y así se vivió el primer encuentro entre Atlético Houma vs. Atlántida donde solo con ver el plantel de ambos equipos se sabía que sería un partidazo, desde el saque inicial, empezó la batalla donde solo uno seria el vencedor, y en este caso el Atlético Houma aprovecho la oportunidad de marcar gol por conducto del número nueve Abelardo Carbajal Sr. Y que le dio un triunfo valioso a los representantes de la ciudad de Houma, aunque Atlántida hizo un buen juego aun así no fue suficiente para poder anotar, quedando el marcador 1x0 a favor de Atlético Houma donde hay que destacar la participación del portero Cristian Rivas que La otra llave a jugarse fue entre Jamastrán vs Chelsea el llamado clásico de compadres, ya que sus propietarios Jorge Reyes de Chelsea y Nahúm Amador de Jamastran son grandes amigos y compadres fuera de la cancha, pero dentro de la cancha fueron enemigos, todo un suspenso este partido donde el marcador quedo igualado a dos goles por lado. En el partido final del día se enfrentaría la llave más reñida del torneo, Atlético Olanchano vs Gretna FC, donde existe una rivalidad tanto en la cancha como en las graderías, el apoyo de la afición fue trascendente, se respiraban vientos de nerviosismo y ansiedad a la incertidumbre de saber quién sería el vencedor, y el Olanchano fue el primero en dar el primer golpe y el encargado de eso fue Kevin Padilla, todo parecía que Olanchano seria el vencedor de la noche, cuando en un tiro libre Luis Palacios tiro un cañonazo que sacudió las redes de la portería de Olanchano, quedando un emocionante empate de 1-1. Los partidos de vuelta serán el domingo 14 de agosto donde se definen los tres clasificados directos y el mejor 4to lugar. Gretna FC Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 11

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 10 DE AGOSTO DE 2016 • (P.11)

[close]

p. 12

12 Agosto, Por: 7ma August 10th, 2016 Bi-Weekly Brenda Murphy Misión Cumplida ¡!! Las ferias de útiles escolares son eventos comunitarios muy populares en los últimos días del mes de Julio y primeras semanas de agosto de cada año dependiendo de la fecha en la cual las parroquias del área metropolitana de New Orleans inician la temporada. El primer día de clases para Jefferson es el 11 de Agosto, para la parroquia de Orleans no existe una fecha estándar, ya que el Recovery School District les da la facultad a las escuelas Charter en su mayoría, de elegir la fecha de inicio, de igual manera ocurre en las diferentes parroquias alrededor del estado de Louisiana. Feria de la Sal de cada una. El empaque es otro de los grandes retos, conseguir los voluntarios que donen su tiempo y energía para tener todo listo el día del evento y que también estén presentes coordinando que la realización del mismo sea ordenada. Cada año es diferente, aprendemos nuevas técnicas, trabajamos en equipo, beneficiamos a muchos y hacemos nuevos amigos. Por ahora misión cumplida, la nueva temporada escolar está por comenzar, a disfrutar de las clases, a sacar buenos grados y a continuar apoyando la educación. El próximo año Dios mediante para esta fecha estaremos una vez más contándoles otra bonita historia de colaboración entre los que hacemos posible este maravilloso proyecto educativo. Cuadro Informativo Con la finalidad de beneficiar el bolsillo de los padres de familia del área, y para asegurar que los estudiantes tengan un buen comienzo, el periódico Jambalaya News Louisiana en colaboración con la Cámara de Comercio Hispana de Louisiana, así como patrocinadores locales, organizaciones sin fines de lucro, instituciones médicas, voluntarios y amigos de este proyecto logramos por séptimo año consecutivo realizar con éxito la Feria de salud y útiles escolares completamente gratis, en la cual 500 niños de primaria recibieron una mochila. Otro de los logros de este año fue contar con la colaboración de los Zephyrs, quienes a través de Augusto Rojas, Senior Vice President y General Manager de la organización deportiva nos brindó sus amplias instalaciones y a la vez ofrecieron clínicas de cómo jugar baseball a los niños. Sin temor a equivocarnos fue un día lleno de emociones y muchas bendiciones para quienes hemos aprendido a dar en lugar de recibir. LA ORGANIZACION DE LA MAYORÍA DE LAS ESCUELAS DE LOS ESTADOS UNIDOS • Escuela primaria - Kindergarten y del 1ro al 5to grado - Niños de entre 5 y 10 años • Escuela intermedia - Del 6to al 8vo grado Niños de entre 11 y 13 años de edad • Escuela secundaria - Del 9no al 12vo grado Jóvenes de entre 14 y 18 años de edad • Instituciones de educación superior públicas o privadas, Colegios de enseñanza superior de 2 o 4 años, universidades, escuelas técnicas a las que pueden asistir todos los adultos. Otro de los aspectos importantes que hay que destacar de esta actividad, es la generosidad de los participantes y como de poco en poco se logra recolectar el dinero para comprar las mochilas y los útiles escolares que van dentro PATROCINADORES Lala’s Kitchen Jambalaya News (504) 305-4545 Gary W. Fischer NOTARY PUBLIC Cristian Abogado y www.jambalayanews.com

[close]

p. 13

lud y Utiles Escolares Mission accomplished Back-to-school Fairs are very popular during the end of July and the first few weeks of August, each year, based on the school start-date of each parish in the New Orleans Metropolitan. Jefferson Parish first day of school is August 11th, Orleans Parish does not have a set date, since the Recovery School District lets the faculty, of mostly Charter Schools, decide their start date, and this is also customary in the different parishes throughout the State of Louisiana. In order to assist the parents with this expense, and to make sure the students have a great start, Jambalaya News Louisiana newspaper in collaboration with the Hispanic Chamber of Commerce of Louisiana along with local sponsors, non-profit organizations, medical institutions, volunteers and friends, the Back to School Health Fair and School Supply Giveaway was a success for the seventh year in a row, distributing school supplies and a school bag to 500 children in elementary. One of the other achievements of this year was joining forces with the Zephyrs who, through Augusto Rojas, Senior Vice-President and General Manager of the sports organization provided us with its facilities and offered the children a mini baseball clinic. Without any apprehension it was a day full of emotions and many blessing for those of us who have learned that it is better to give than to receive. challenges, getting volunteers to donate their time and energy to ensure everything is ready for the day of the event and to also be in attendance coordinating and making certain the project be carried out smoothly and orderly. Each year is different, we learn new techniques, we work as a team to benefit many in the community and we make new friends. For now, mission accomplished, the new school year is about to begin, enjoy and have a good time in school, get good grades and continue to support education. Next year around this time, God willing, we will once again be sharing another story of the people collaborating making it possible to once again have this great event in support of education. School Information: Grade level configuration for the majority of the schools in the United States • Elementary Schools – Kindergarten through Grade 5 – Children ages 5 to 10 • Middle School – Grade 6 through Grade 8 – Children ages 11 to 13 • High School – Grade 9 through Grade 12 – Adolescents 14 to 18 years of age • Institutions of Higher Education – Public or Private, Colleges of 2 or 4 years, technical colleges for adults Other important aspects of this event that should be highlighted is the generosity of the participants and how, little by little, money is donated to purchase the backpacks and school supplies that goes inside of each one. The assembly i s another one of the big 13 Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly P. Silva y Notario Jambalaya News (504) 305-4545 Notario y Agente de Seguros Ellen Johnson www.jambalayanews.com

[close]

p. 14

14 Liga de Futbolito Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly DeportUinvaofinAalcParopnoustliccaodavs. 504 Durante la temporada regular, El Deportivo Acapulco empato y venció al 504, en el próximo duelo no hay boleto de regreso es a perder o ganar, y está bien difícil predecir cuál de los dos será el Campeón. Por el tercer y cuarto lugar “El Deportivo” el equipo de los hermanos Alvizures a quien la desgracia toco sus puertas a principio del torneo perdiendo en un accidente automolístico a sus padres en el país de Guatemala y que por momentos llegamos a pensar que se retirarían, recibieron de parte de los equipos integrantes de la liga un gran apoyo, no solo emocional sino que también monetario para lograr solventar algunos gastos del sepelio, quizá eso y el amor al deporte los mantuvo en la liga, además son un equipo organizado y directos en el ataque, el domingo se enfrentaran a un Real Tegucigalpa que en los últimos torneos ha venido de más a menos, pero al que todavía le queda realeza y la demostrara también el domingo 14 de agosto. 504 Creo que por el estilo de juego de ambos equipos - lo que nos espera el domingo 14 de Agosto es un plato de fútbol /soccer de primera. Es algo así como estar en primera fila para el estreno de la película que por tanto tiempo habías esperado y que por fin se estrenara en la ciudad donde vives, pero solo tendrá una función. Más o menos así, es lo que propios y extraños, jugadores, dueños de equipos y fanáticos vamos a presenciar. Esta ha sido una final esperada desde que estos dos equipos coinciden en temporadas en la liga, pero es la primera vez que ocurre. El equipo 504 ya ha sido campeón de la Liga de Futbolito, es un equipo de respeto, han ganado torneos relámpagos que ha organizado la liga, nos han representado en la Copa Que Pasa? que se realiza cada vez en el mes de Octubre y en esta temporada 2016, una de las más numerosas porque tuvimos deportivo acapulco 20 equipos participando, no solo se está llevando el premio al mejor portero, Lisandro Alvarado, premio que ya ganaron en otro torneo, también tienen al campeón goleador, Juan Lara quien anoto 52 goles, el equipo también quiere la copa que lo acredite como el campeón absoluto. Sin embargo tendrá primero que jugar los 40 minutos reglamentarios con un Deportivo Acapulco, que ya suma en su historial deportivo en la liga, segundo y tercer lugar, pero que hoy también viene dispuesto a jugarse el todo por el todo y por fin después de varios años y torneos coronarse como Campeón. Las características de los oponentes pre se meten a la final, el equipo tiene una metodología de juego capaz de sorprender hasta al más experimentado jugador. Toques suaves de balón, pases a distancia, en corto, rapidez y precisión a la hora de anotar. La desesperación no se hizo para el 504, saben cuando y como mover las piezas de ajedrez, acorralar al oponente hasta que este pierde el control y se vuelve pieza fácil de su magistral juego. Deportivo Acapulco, aunque también cuenta con excelentes jugadores es un equipo inestable, temperamental, con jugadores faltistas y hasta indisciplinados. Acostumbrados a jugar en diferentes equipos de las ligas locales, quizá por eso durante todo el torneo, su propietario se la paso re-emplazando semana, tras semana a los jugadores, hasta que logro agrupar al equipo con el que casi siempre pelea por un buen puesto en las finales. 504 es un equipo estable, súper organizado, con jugadores acostumbrados a jugar en cancha grande y con equipos que casi siem- La característica de este juego es que hermano José Umaña y sobrino Aldo Bracamontes quienes juegan para “El Deportivo” tendrán que enfrentarse a su hermano y tío David Umaña portero del Real Tegucigalpa, veremos si son capaces de vencer la red de su pariente y anotar para su equipo. La presente fue una temporada memorable, con equipos de carácter que permanecieron hasta el final, ganaran o perdieran. Nuestro respeto y admiración para cada uno de ellos sin importar que tan lejos hayan llegado, ya que sabemos el esfuerzo que representa mantener a un grupo unido y en ocasiones venir de tan largo como el caso de algunos jugadores que los fines de semana venían desde Texas para apoyar a sus equipos, otros de Covington, Slidell, Baton Rouge, La Gran Isla, eso tiene un gran merito. Por ahora el torneo regular llega a su fin, pero los invitamos para que se registren a la última competencia del año, la liga de Futbolito Jambalaya News les invita al Torneo Navideño. Para información solo tiene que llamar al (504)628.1028 Juan Lara es el Campeón Goleador PATROCINADORES Real Tegucigalpa 504-305-4544 504-232-9012 504-737-6418 504-473-7190 504-324-5935 504-467-1453 504-305-0259 Romualdo (Romi) Gonzalez HQ WATCH & JEWELRY Abogados y Notarios REPAIR 504-581-2000 504-305-1721 504-362-0540 504-888-8207 Jambalaya News (504) 305-4545 504-405-5671 504-305-4523 PBueartrobeRrshoicpo 504-575-9818 Ron Austin AT5T0O4R-N22E7Y-8A1T0L0AW 504-443-1029 Yani´s 50US4E-D37T6I-R9E1S66 504-305-6027 504-606-8379 504-305-4141 504-461-5505 ETLXRaPtARiVnEESoLS 504-270-7558 www.jambalayanews.com

[close]

p. 15

DEPORTES 15 Por: Henry Urquia Liga de veteranos El Ceiba Ratifica el Liderato ante El Valencia Local News Agosto, August 10th, 2016 Bi-Weekly Liga Garífuna Limón y Cusuna deleitaron con buen fútbol City Park L.A._ La jornada número 12 se jugó en la liga de veteranos y el torneo está en la recta final de su vuelta regular, ya se conocen los nombres de algunos equipos clasificados a la liguilla, entre ellos el Ceiba , Valencia, Marathon, México, NOLA FC y el Perú; ya solo queda cupo para dos invitados más a la fiesta grande, son tres equipos los que pelearan en la cancha por ese cupo uno de ellos es el Vida que después de derrotar al Perú dos goles contra cero se mete en la pelea con 15 puntos. Los que tenían gran posibilidad de sellar su pase eran el Inter y el Chelsea el triunfo de cualquiera de los dos los calificaba, pero el empate como resultado 1-1 favoreció a los Peruanos, a los cocoteros del Vida y porque no decirlo a los potros del Broncos que matemáticamente no están eliminados pero tendría que suceder uno de esos milagros que se dan en el futbol y derrotar al Valencia en la última jornada y esperar que Inter, Chelsea y Vida tengan un traspié. Sin lugar a dudas el mejor partido de esta penúltima fecha fue el que protagonizaron El Valencia y el actual tricampeón el Deportivo Ceiba del Bule Gálvez. En un horario no muy habitual se enfrentaron estos dos grandes para definir quién sería el campeón de la vuelta regular y quien perdería el invicto. Y fue en la primera jugada de iniciado el partido que los dirigidos por la Montuca Castro sorprendían y Deportivo Ceiba Terna Arbitral de Izq. a Der. Jorge PaydRilolma,inFrReodmyeVroelasquez sumaban su primer tanto por medio de Cristian Vallecillo. El valencia con el resultado a favor continuo buscando el segundo gol que les diera la tranquilidad pero los jugadores de Bule Gálvez sorprendieron con una rápida jugada de Nick Lambert que logro enviar un centro que baño al defensa y dejo en un mano a mano a Justo Norales que metería el balón en la portería defendida por Yoni Licona para darle el empate al Ceiba al minuto 25. Seguidamente a 12 minutos del empate, el árbitro central Fredy Velásquez sanciona una falta cometida en el área por el defensa Efraín Hernández a Norlan Gutiérrez y fue Nicho Batís el encargado de establecer el definitivo 2-1 al minuto 38 en favor del Ceiba que con este triunfo ratificaba porque es el líder invicto del torneo, el segundo tiempo el Valencia busco por todos los medios empatar el juego pero un cordón defensivo bien organizado del Ceiba no le dio posibilidades al Valencia que sufre su primer derrota del torneo. CD Valencia New Orleans East LA. - En espectacular escenario y con una muy buena afluencia de aficionados que llegaron a presenciar uno de los encuentros mas esperados en la liga garífuna, El equipo Limón que llegaba como líder del torneo en- frentaba a otro gran equipo como lo es el Cusuna que también cuenta con un gran plantel de futbolistas, además de la gran rivalidad que existe entre Cusuna en la liga Garifuna estos dos equipos y la historia que tienen ambos en Honduras que también se re- fleja aquí en esta ciudad y que prometía ser un encuentro con gran despliegue físico por am- bas escuadras. El partido al inicio se vio muy igualado, los delanteros de ambas escuadras generaron varias ocasiones de gol, pero fue el Cusuna que al final del encuentro se llevo los tres puntos derrotando a Limón tres goles contra cero, Limón a pesar de la derrota se mantiene de líder en la tabla de posiciones con 15 puntos, Cusuna logro escalar a la cuarta posición con 11 puntos igualando al Wagia que empato con Punta Piedra a dos goles por lado pero la diferencia de goles los ubican en el tercer lugar, Villa del East que es el escolta del líder derroto fácilmente a Pinalejo cinco por cero y se mantiene segundo con 13 puntos mientras que Pinalejo sigue en el sótano de la tabla. CD Limon Profe Castillo Dirigente de Liga Garifuna Hay que señalar que este es el primer año de competición de La liga Garífuna y aunque ha sido algo difícil y duro de iniciar según nos dijo Olban Castillo ha tenido el respaldo de personas como Carlos Mejía, Kenton Castillo y Norma Palacios quienes desde el inicio confiaron en el proyecto que poco a poco va en ascenso y que cuenta con el apoyo de una muy buena cantidad de aficionados que Domingo a Domingo llegan a presenciar los electrizantes partidos que se realizan en la cancha ubicada en el 13543 North Nemours St. En la ciudad de New Orleans. Donde se vive y disfruta un gran ambiente familiar con juegos para niños y con mucha música caribeña Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

Comments

no comments yet