Revista Austral 116/2016 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo - Jul / Ago – Inflight Magazine - Jul / Aug

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Jul / Ago – Inflight Magazine - Jul / Aug Catumbela De alto a baixo From top to bottom Lugar Premium – Gin com sabor angolano Premium Seat – Gin with an Angolan twist Arlindo Barbeitos. Homem de letras e de muitas estórias Arlindo Barbeitos. A man of letters and many stories Kumbira. Um paraíso desconhecido Kumbira. An unknown paradise

[close]

p. 2



[close]

p. 3

mapa de bordo inflight map Capa Pôr-do-sol na Catumbela Sunset in Catumbela 05 08 14 VASCO CÉLIO LINHA DIRECTA DIRECT LINE ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND LUGAR PREMIUM PREMIUM SEAT Gin com sabor angolano Gin with angolan flavor 16 Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com, Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA – Queluz – Portugal Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 16 24 UM FIM-DE-SEMANA EM... A WEEKEND IN... Aldeamento Majocal Kapakassa Um paraíso à beira da Kilunda Majocal Kapakassa Lodge Paradise on the shores of Kilunda lagoon EMBARQUE DOMÉSTICO NATIONAL BOARDING Catumbela de alto a baixo Catumbela from top to bottom 28 RAIO X X-RAY Produtor e realizador Jorge António Uma longa filmografia sobre Angola Producer and director Jorge António A long filmography about Angola 28 LONGO CURSO LONG HAUL DAK’ART 2016 Bienal do Reencantamento e da Esperança A Biennale of Re-enchantment and Hope 36 46 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Arlindo Barbeitos Homem de letras e de muitas estórias A man of letters and many stories 54 54 60 68 ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION Sicília - Bem-vindo à ilha do sol Sicília - Welcome to the island of the sun VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Kumbira - Um paraíso desconhecido Kumbira - An unknown paradise 74 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR O barco pintado de vermelho Blue wave, red boat 77 INFORMAÇÕES TAAG TAAG INFORMATION 68

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line “ Foi com enorme satisfação que recebemos a nossa mais recente aeronave proveniente da Boeing, um 777-3300ER denominado ‘Iona’. Acreditamos que esta aeronave oferece uma das melhores experiências possíveis em voo. We were delighted to welcome our latest aircraft from Boeing, a 777-3300ER named ‘Iona’. We believe that this aircraft offers one of the best experiences available in the sky. ” Estimado Passageiro Benvindo a bordo deste voo da TAAG-Linhas Aéreas de Angola Foi com enorme satisfação que recebemos a 1 de Maio a nossa mais recente aeronave proveniente da Boeing para Angola, um 777-3300ER denominado “Iona”. A 12 de Maio, convidámos mais de 150 dos nossos parceiros mais próximos, nomeadamente do Governo angolano, imprensa angolana, agências de viagens e transitários, para desfrutar de um voo de demonstração nessa aeronave, que oferece aos nossos clientes um produto muito aprimorado nas três classes. Sobrevoámos toda a rota da maravilhosa costa angolana até ao Parque Nacional do “Iona”, na fronteira com a Namíbia, que dá o nome à aeronave, e os nossos convidados desfrutaram de uma selecção de champanhe e canapés. Na Primeira Classe, oferecemos agora oito lugares semi-privados, que passarão a ter um serviço de catering totalmente renovado e melhorado a partir de 1 de Julho; a Classe Executiva oferece 53 lugares totalmente reclináveis e equipados com os melhores produtos a nível internacional; e a Económica tem a mesma disposição espaçosa, com os 86 centímetros entre os assentos, a que os nossos clientes se habituaram na nossa frota actual. No geral, acreditamos que esta aeronave, juntamente com a sua gémea, que deve chegar aproximadamente dentro de um mês, oferece uma das melhores experiências possíveis em voo e iremos destinar esta aeronave à nossa rota premium Lisboa. Falando de Lisboa, tivemos uma grande adesão às frequências adicionais que temos vindo a efectuar entre as capitais, onze vezes por semana, e estamos muito satisfeitos por sermos os líderes de mercado na rota: com os nossos três serviços semanais para o Porto, temos agora dois voos diários entre Angola e Portugal, podemos oferecer aos nossos clientes uma diversidade de partidas de manhã ou à noite para melhor se adequar às suas agendas de trabalho. Internamente também actualizámos alguns dos nossos horários visando oferecer mais opções para os destinos turísticos, especialmente Catumbela e Lubango. Pela primeira vez, estamos a oferecer um pacote turístico completo nos serviços domésticos, numa combinação com algumas das nossas agências de viagens e com hotéis nossos parceiros. Se está a pensar numa lua-de-mel, por exemplo (ou mesmo numa segunda lua-de-mel!), confira as ofertas a preços acessíveis e atraentes dos nossos amigos da Alive Travel! Iremos também lançar pacotes semelhantes nos nossos serviços internacionais. Finalmente, queria recomendar-lhe que efectue a reserva da sua próxima viagem na TAAG pelo nosso site, www.taag.com, ou (para residentes angolanos) através do nosso Call Center 923 190 000. Muito obrigado por viajar com a TAAG Peter Hill, PCA Dear Passenger Welcome aboard this TAAG Angola Airlines flight We were delighted to welcome our latest aircraft from Boeing, a 777-3300ER named “Iona”, on 1st May into Angola. On 12th May we invited over 150 of our close partners in the Government of Angola, the Angolan Press, Travel Agencies and Freight Forwarders to enjoy a demonstration flight on this aircraft, which has a very much upgraded product for our customers in all three classes. We flew all the way down the beautiful Angolan coast to the National Park of “Iona”, on the border of Namibia, which the aircraft is named after, and our guests enjoyed a selection of champagne and canapes. In First Class, we now offer 8 semi-private suites, which will be the subject of a totally revamped and improved catering service with effect from 1st July; Business Class features 53 completely “lie flat” seats up with the best products internationally; and Economy has the same spacious nine abreast layout, with 34 inches between seats, which our customers have got used to on our current fleet. Overall, we believe that this aircraft, together with its sister ship which is due to arrive in a month or so, offers one of the best experiences available in the sky and we will be dedicating the aircraft to our premium Lisbon route. Talking of Lisbon, we have had a great response to our additional frequencies which see us operating eleven per week between the capital cities, and we are very pleased to be the clear market leader on the route: with our 3 Oporto services, we now have double daily flights between Angola and Portugal, and can offer customers a range of morning or evening departures to suit their schedules. Domestically we have also revamped some of our schedules to offer more choice to tourist destinations, especially Catumbela and Lubango. For the first time we are offering an inclusive tour package on domestic sectors, which features tie-ups with some of our travel agencies and hotel partners. If you are contemplating a honeymoon, for instance (or even a second honeymoon!), check out the affordable and enticing offerings from our friends at Alive Travel!! We will be rolling out similar packages on our international sectors too. Finally, let me recommend that you consider booking your next TAAG trip through our website, www.taag.com, or (for Angola residents) through our Contact Centre on 923 190 000. Thank you for choosing to fly TAAG Angola Airlines Peter Hill, Chairman and CEO

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. roaming. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 116 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7

Breguet, o criador. Tradition Chronographe Indépendant 7077 O Tradition Cronógrafo Independente 7077 perpetua a herança criativa de Breguet ao interpretá-la de uma forma inovadora e contemporânea. É composto por duas engrenagens completamente independentes. Uma configurada a uma frequência de 5Hz, para maximizar precisão, é dedicada ao cronógrafo enquanto a outra, a operar a 3 Hz, está dedicada às horas e minutos. A história continua ...

[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Manuel Rui lança “A Acácia e os Pássaros” MANUEL RUI RELEASES “THE ACACIA AND THE BIRDS” Manuel Rui lançou em Maio o romance “A Acácia e os Pássaros”, no Camões/Centro Cultural Português, em Luanda. Escrito no seu melhor estilo satírico, Manuel Rui retrata o drama de um jornalista privado da liberdade de pensar, de se pronunciar, de comer e mesmo de sonhar com pão, mas que pode contemplar a beleza dos pássaros e da acácia de flores amarelas. Manuel Rui informou que o livro realça a importância do respeito pelos direitos humanos. O autor é licenciado em Direito pela Universidade de Coimbra, em Portugal, ensaísta, cronista, dramaturgo e poeta, autor do Hino Nacional de Angola, membro fundador da União dos Escritores Angolanos. Manuel Rui launched the novel “The Acacia and the Birds” in May, at the Camões/Portuguese Cultural Center in Luanda. Written in his best satirical style, Manuel Rui unravels the drama of a journalist deprived of his freedom to think, talk, eat and even dream of bread but able to contemplate the beauty of the birds and the acacia with yellow flowers. Manuel Rui is reported to have said that the novel is about the importance of respecting human rights. The novelist is a graduate of Law by the University of Coimbra, in Portugal, and is a well-known essayist, columnist, playwright and poet, author of the Angolan national anthem and founding member of the Angolan Writers Association. Elinga Teatro celebra 28º aniversário ELINGA TEATRO CELEBRATES 28TH ANNIVERSARY O Elinga Teatro celebrou, a 21 de Maio, o seu 28º aniversário e assinalou a data com a exibição de um documentário sobre o P-STAGE (projecto de criação, formação e difusão teatral) e a apresentação do espectáculo “Gritos”, encenado por Adorado Mara. No final, houve um “brinde ao teatro”, em animado convívio no espaço do grupo teatral com todos os aficionados pela arte. O Elinga Teatro, dirigido pelo dramaturgo José Mena Abrantes, foi criado em 1988, com o nome inspirado no termo umbundo (Elinga) que significa “acção”. Elinga Teatro celebrated its 28th anniversary on May 21. The date was marked by the screening of a documentary on P-STAGE (a project for creating, planning and disseminating theater) and the show “Screams” staged by Adorado Mara. The celebrations were rounded up by a “toast to theater” in an animated gathering of theater and art aficionados. The name ‘Elinga Teatro’, an organization run by playwright José Mena Abrantes, was inspired by the Umbundu word ‘elinga’, meaning ‘action’. 8 | AUSTRAL 116 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

EDDIE REDMAYNE’S CHOICE * DISPONÍVEL DIS SPON PON PO NÍVE ÍV VE EL NA: N NA A: A: DISPONÍVEL NA: Av. A Av v. v. da da Liberdade Libe Li ber er e rd dad da ade 129 ad 129 29 • L Lisboa is isb sbo sb oa a•T Tel.: el el. e l.: l. .: ( (+35 (+351) +3 + +35 35 351 351) 1) )2 21 213 13 1 3 430 43 4 30 0 076 76 76 Edifício ESCOM - Piso 2 • Tel.: 933 862 590 *A ESCOLHA DE EDDIE REDMAYNE

[close]

p. 10

rota cultural the cultural round A voz de Élida Almeida em Luanda ÉLIDA ALMEIDA SINGS IN LUANDA O talento e a voz da cabo-verdiana Élida Almeida foram apreciados, em Maio, pela primeira vez pelo público angolano, no Miami Beach, em Luanda. O concerto inseriu-se numa digressão da cantora por África. Élida Almeida, recente revelação da música de Cabo Verde, foi a vencedora do concurso “Prix Découverte RFI 2015” (Prémio Descoberta RFI), autora de temas elogiados pela crítica devido à sua construção rítmica e mensagem. O espectáculo foi promovido pela Alliance Française, com o apoio das The talented voice of Cape-Verdean singer Élida Almeida was appreciated for the first time by the Angolan public in May, in an event promoted by Alliance Française at Miami Beach bar in Luanda. The concert was part of the newcomer’s tour of Africa. Élida Almeida, the most recent vocal talent to emerge from Cape Verde, was the winner of the contest “Prix Découverte RFI 2015” where she was critically acclaimed for the rhythmic ensemble and message of her songs. Apart from Alliance Française, the concert was also supported by the French and Cape-Verdean embassies in Angola, the French Institute, Air France and oil company Total. embaixadas de França e Cabo Verde em Angola, UNESCO, Instituto Francês, Air France e da empresa Total. Humor de Sérgio Piçarra em colectâneas SÉRGIO PIÇARRA’S HUMOR IN TWO COLLECTIONS Sérgio Piçarra, ilustrador da Austral, lançou em Maio duas colectâneas (em cartoon e em banda desenhada) dos seus trabalhos humorísticos já publicados em revistas e jornais em que colabora. Intituladas “Só Vos Olhos Já” e “Apreciando o Cenário... nas Calmas”, as colectâneas foram publicadas sob a chancela da editora Chá de Caxinde. Na cerimónia, o desenhista defendeu que “os cartoons prestam o seu contributo à sociedade, por ilustrarem os vários problemas que a afligem”. Sérgio Piçarra, que se iniciou no cartoon aos 14 anos, criou, em 1990, o personagem “Mankiko, o Imbumbável”, principal referência do desenho humorístico angolano. Sérgio Piçarra, Austral’s illustrator and frequent collaborator of magazines and newspapers, launched two collections of cartoons and comics in May. The collections bring together some of his best published humorist works. Entitled “I’m Only Looking” and “Calmly Assessing the Situation”, the works were released by publisher Chá de Caxinde. At the launch, the cartoonist upheld that “cartoons contribute to society to the extent that they illustrate the problems society faces”. Sérgio Piçarra, who started his career as a cartoonist at the age of 14, created, in 1990, the character “Mankiko, the Good-for-Nothing”, one of the main references of Angolan humorist cartoons. 10 | AUSTRAL 116 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11



[close]

p. 12

rota cultural the cultural round Lino Damião homenageia Viteix LINO DAMIÃO HONORS VITEIX Uma homenagem ao falecido artista plástico Viteix, pseudónimo de Victor Teixeira, foi-lhe dedicada pela exposição de pintura “Rastos”, de Lino Damião, que esteve patente de 31 de Maio a 14 de Junho no Centro Cultural Português, em Luanda. Vinte e três anos após a morte de Viteix, considerado o “mestre das artes plásticas angolanas”, o próprio nome da exposição era uma homenagem a Viteix, cuja última mostra foi “Restos, Rastos e Rostos”, em 1992, na qual Lino Damião colaborou. A exposição “Rastos” foi considerada “uma viagem pelo percurso pessoal e artístico de Lino Damião, cruzando passado, presente e futuro, revelando a influência de Viteix”. The late visual artist Viteix, the alias of Victor Teixeira, is remembered in an exhibition called “Traces” by Lino Damião, open to the public at the Camões/Portuguese Cultural Center in Luanda from May 31 to June 14. 23 years after the death of Viteix, considered one of Angola’s greatest visual artists, the title of the exhibition is based on the name of Viteix’s last exhibition “Remnants, Traces and Faces” held in 1992, in which Lino Damião took part. The exhibition “Traces” was considered “a journey into the personal and artistic path of Lino Damião, intersecting past, present and future, revealing the influence of Viteix”. O sugestivo título “ReuniVersos Doutrinários” expressa, por si só, a recente colectânea poética de Lopito Feijó, lançada em Maio, em Luanda – uma compilação de poemas dos últimos 35 anos (com alguns inéditos), escolhidos ao gosto expresso pelos leitores. A apresentação esteve a cargo de dois escritores: Fátima Fernandes e António Fonseca. Segundo Fátima Fernandes, doutorada e professora de Literatura Portuguesa, Feijó continua na vanguarda, com poesia feita de angústias, mas também de alegrias. Para António Fonseca, o livro presta homenagem aos escritores da “geração 80”, criadores da Brigada Jovem da Literatura, entre os quais Lopito Feijó. The suggestive title “ICollectedVersesonDoctrine” summarizes by itself the latest collection of poems by Lopito Feijó, released in May, in Luanda. The work is a compilation of poems written in the past 35 years (some unpublished) handpicked by the poet’s fans and assiduous readers. It was presented by writers Fátima Fernandes and António Fonseca. According to Fátima Fernandes, PhD and Professor of Portuguese Literature, Feijó is still in the avant-garde, making poetry filled with anguish and joy. For António Fonseca, the collection pays homage to the generation of young Angolan writers that emerged in the 1980s, “generation 80s”, and founded the Literary Youth Brigade, an association of which Lopito Feijó was a member. “ReuniVersos Doutrinários” de Lopito Feijó “ICOLLECTEDVERSESONDOCTRINE” BY LOPITO FEIJÓ 12 | AUSTRAL 116 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13



[close]

p. 14

lugar premium premium seat angolano Gin with angolan flavor Texto text: António Piçarra Fotografia photography: Vasco Célio Gin com sabor Kianda Distillery Lda., a company managed and co-founded by Manuel Bastos de Pina, a 31-year-old entrepreneur from Ilha de Luanda. With an educational background in tourism, he is focused on authentic initiatives aiming to create sophisticated local products that use exclusively Angolan ingredients. His distillery is located in Kifangondo, in the greater Luanda area, and is dedicated to producing Premium Gin, that is, a brand in the gourmet market segment. He began his business with four Angolan employees and a partnership with a Scottish Master Distiller to produce a gin infused with various tropical aromas, using local plants such as the baobab fruit and lemongrass tea. The brand’s logo bears the name and image of Kianda, a local legendary mermaid who, according to folklore, lives in Angolan sea waters and can grant wishes. This gin with an Angolan twist can be found in supermarkets in Luanda and Uma marca de gin nascida em Angola, o Kianda Luanda Dry Gin, já está a ser saboreada pelo país. O gin é produzido pela empresa Kianda Distillery SA, cujo Administrador e co-fundador é Manuel Bastos de Pina, um jovem de 31 anos, natural da Ilha de Luanda. Formado na área do turismo, está preocupado com iniciativas originais para a criação de produtos locais sofisticados, usando ingredientes exclusivamente angolanos. Decidiu abrir um empreendimento em Kifangondo, arredores de Luanda, dedicado à fabricação de gin premium, isto é, segmento gourmet. Para tal, seleccionou quatro trabalhadores angolanos, com a colaboração de um master distiller escocês, produzindo uma qualidade de de outras latitudes. A primeira data conhecida para a produção do gin é o início do século 17, na Holanda, tendo alcançado popularidade nos anos 20, do século passado, com os cock- other cities in Angola. As the only Angolan product of its kind and the first gin produced in a Portuguese-speaking African country, the gin has been enthusiastically received, even on an international level. Gin was first produced in Holland in the early 17th century. It gained popularity in the 1920s, with the emergence of the cocktail. Its production in Angola has a wider commercial significance, and we encourage you to support this creative and innovative initiative. Cheers! gin com base em vários aromas exóticos. Trata-se de um gin de infusão de plantas locais, mais precisamente de múkua e chá de Caxinde. O logotipo da marca foi registado com o nome e a imagem da Kianda, a sereia angolana que, segundo a lenda, habita no mar angolano e pode conceder desejos. Este gin com sabor angolano já está a ser comercializado nas grandes superfícies de Luanda e de outras cidades angolanas. Trata-se de um produto que, por ser o único angolano e dos PALOP (Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa), no segmento premium, tem tido uma excelente aceitação com bastantes interessados, inclusivamente, tails. A sua produção em Angola reveste-se de maior importância comercial e deve ser dado o maior apoio a esta iniciativa criativa e inovadora. Born in Angola, the Kianda Luanda Dry Gin is already being commercialized throughout the country. The gin is produced by *Se é um jovem angolano empreendedor, envolvido na área de viagens, turismo ou indústrias de hospitalidade, contacte-nos, gostaríamos de publicar a sua história! Escreva-nos para agnela.wilper@flytaag.com. *If you are a young Angolan entrepreneur working in travel, hotels or tourism, please contact us, we would like to publish your story! Write to agnela.wilper@flytaag.com. 14 | AUSTRAL 116 • JULHO/AGOSTO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15

CONTACTOS Manuel Bastos de Pina Manager/Administrador Endereço Address: Kianda Distillery Lda. Avenida Mortala Mohamed, nº 6, Ilha de Luanda-Angola +244 933403848 manuel.bastos@kianda-distillery.co.ao www.kiandadistillery.co.ao Com um agradecimento ao Gin Bar - Luanda With compliments to Gin Bar - Luanda

[close]

Comments

no comments yet