Docriluc-2016

 

Embed or link this publication

Description

Docriluc-2016

Popular Pages


p. 1

INNOVACIÓN SOSTENIBLE CALIDAD E INNOVACIÓN · QUALITY AND INNOVATION · QUALITÉ ET INNOVATION Carretera Córdoba-Málaga, km. 75,800 14900 LUCENA (Córdoba) ESPAÑA Telf.: 0034 957 510 126 • Fax: 0034 957 510 682 info@docriluc.es 20 16 General catalogue · Catalogue général www. docriluc.com Catálogo general Catálogo general • General catalogue • Catalogue général 2016

[close]

p. 2

Presentamos en este catalogo 2016 nuestra continua evolución en la aplicación de las nuevas oportunidades tecnológicas, que nos hace crear con mayor calidad, y con una eficiencia energética que nos permite un ahorro en algunos modelos sin incorporar ningún elemento ni sustancia que ataque al medio ambiente o no sea reciclable. Hemos incorporado nuevos productos que complementan nuestra gama y hemos evolucionado y actualizado la mayoría de los modelos existentes. Como complemento al presente catálogo, podrá descargarlo así como las fichas técnicas de nuestros productos y toda la información a través de nuestra web www.docriluc.es y en las redes sociales. Esperamos poder seguir contando con su confianza. We present in this 2016 catalog we our continuos evolution in the application of new technological opportunities, that makes us create higher quality, and with an energy efficiency that allows us to save on some models not being without incorporating any element or substance that attacks the environment or recyclable. We have introduced products that complement our range and we have evolved and updated most existing. As to this catalog, we you can download as well as technical files of our products and all information through our website www.docriluc.es and in social networks. 2016 présentés dans ce catalogue notre évolution continue dans l’application des nouvelles opportunités technologiques, qui nous fait créons une plus grande efficacité de la qualité et de l’énergie qui nous permet d’économiser sur certains modèles sans incorporer quelconque élément ou substance qui attaque l’environnement ou est non recyclable. Nous avons ajouté de nouveaux produits pour compléter notre gamme et nous avons évolué et mis à jour la plupart des modèles existants. En complément de ce catalogue, vous pouvez télécharger ainsi que les détails de nos produits et toutes les informations par le biais de nos www.docriluc.es web et les réseaux sociaux. Nous nous réjouissons de votre confiance continue. Catálogo 2016 · www.docriluc.com 1

[close]

p. 3

NUESTRO CENTRO DE PRODUCCIÓN OUR PRODUCTION · NOTRE PRODUCTION Docriluc es una empresa española especializada en el diseño y fabricación de frio comercial e industrial para hostelería y alimentación. Dispone de ocho cadenas flexibles de producción, dotadas de las técnicas más avanzadas, que nos permiten ofrecer una respuesta ágil y de calidad certificada, contrastada con la implantación de la ISO 9001:2008. Tambien está provista de un sistema de gestión medioambiental que optimiza los recursos naturales, gestionando los residuos y su reciclaje controlados por la ISO 14001:2004. Mantiene dos centros de producción con una superficie total de 18.000 m2 dedicados a la fabricación, y de otros 4.000 m2 destinados a logística. Docriluc is a new Spanish company specialized in the design and manufacturing of commercial and industrial cooling systems for hospitality and food refrigeration industry. We have eight flexible assembly lines of production, fitted of the most advanced technology, which allow us to offer an agile response and of certified quality, verified with the establishment of the ISO 9001:2008.. Also we are supplied with an environmental management system which optimizes the natural resources, managing the residues and their recycling controlled by the ISO 14001: 2004. 2º centro de fabricación - Second manufacturing center - Deuxième centre de fabrication We maintain two production factories with a total surface of 18000 m2 dedicated to the manufacturing, and other 4000 m2 intended for the logistics. Docriluc est une entreprise espagnole spécialisée dans le design et la fabrication de réfrigération commerciale et industrielle pour l’alimentation et l’hospitalité. Nous avons huit lignes de production flexibles, équipés avec les techniques les plus avancées qui nous permettent d’offrir une réponse rapide, la qualité éprouvée avec la mise en œuvre de la norme ISO 9001:2008.. Est également muni d’un système de gestion de l’environnement qui optimise les ressources naturelles, la gestion des déchets et le recyclage contrôlé par la norme ISO 14001:2004. Nous avons actuellement deux sites de production d’une superficie totale de 18000 m2 dédiés à la fabrication, et 4000 m2 pour la logistique. Centro principal de fabricación - Main manufacturing center - Principal centre de fabrication 2 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 3

[close]

p. 4

REGIONS · DÉLÉGATION DELEGACIONES 4 8 7 6 8 5 4 5 6 1 3 7 2 9 3 1 2 11 10 1 AMÉRICA CENTRAL Carlos Ferrandis +34 626 439 512 carlosf@docriluc.es 4 ASIA & OCEANÍA Francisco Córdoba M. +34 608 802 718 fcordoba@docriluc.es 7 WESTERN EUROPE Francisco Córdoba M. +34 608 802 718 fcordoba@docriluc.es 1 ANDALUCÍA OCCIDENTAL Juan Noguera García Tel. movil 615 870 940 juan_nogueragarcia@yahoo.es 5 CATALUÑA Y ARAGÓN Cristina Carreira Casas Tel. móvil 687 588 134 Fax. 937 906 763 criscarreira@hotmail.com 9 LEVANTE (Albacete, Alicante, Castellón, Murcia, Valencia) Julián Florentín Jiménez Tel. móvil 658 86 73 93 Fax 965 68 14 60 levante@docriluc.es 2 AMÉRICA DEL SUR Francisco Córdoba M. +34 608 802 718 fcordoba@docriluc.es 5 EAST EUROPE, GERMANY & AUSTRIA Francisco Godoy M. + 34 616 773 425 fgodoy@docriluc.es 8 FRANCIA Codigel Matthieu Sibille Telf: 0033 1 39 22 66 66 matthieu-sibille@codigel.com.fr 2 ANDALUCÍA ORIENTAL Alberto Poveda Rodríguez Tel. móvil 639 756 957 Fax 952 227 863 info@prinsrefrigeration.com 6 10 PROVINCIA DE LAS PALMAS CENTRO (Ávila, Ciudad Real, Cuenca, Guadalajara, (Las Palmas de Gran Canarias, Lanzarote, Madrid, Segovia, Toledo) Fuerteventura) Juan Carlos Álvarez Rodríguez. Sergio García Marrero Tel. móvil 657 800 216 · Tel. fijo 914 40 17 83 Tel. 928 930 605 · Tel. móvil 627 471 672 Fax. 913 04 44 67 arje.center@gmail.com info@hosteleriaindustrial.com 3 AFRICA & MIDDLE EAST Carlos Ferrandis +34 626 439 512 carlosf@docriluc.es 6 PORTUGAL Antonio Fernandes M. +351 912 833 517 portugal@docriluc.es 3 BALEARES Daniel Avellá Lliteras Tel. móvil 690 942 299 Tel. fijo 871 96 26 01 Fax 871 96 26 02 info@danielavella.com NORTE Jorge Pascual Tel. movil: 608 976 124 j.pascual5@cgac.es 7 EXTREMADURA Vicente Bermejo Tel. movil: 650 944 038 vicentebermejo@telefonica.net 11 PROVINCIA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE (Tenerife, La Palma, El Hierro, La Gomera) Mª José Rodríguez Losada Tel. 609 197 779 mjlosada@msn.com 4 8 DEPARTAMENTO DE EXPORTACIÓN / EXPORT DEPARTMENT / EXPORT DÉPARTMENT Tel. 0034 957 51 01 26 Fax. 0034 957 51 06 82 export@docriluc.es GALICIA, ASTURIAS, CASTILLA LEÓN Jose Manuel Fernández Fernández Tel. movil 692 935 883 josemanuel.fdez.fdez@gmail.com 4 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 5

[close]

p. 5

CONTACTO CONTACT SIMBOLOGÍA · SECTOR DE ACTIVIDAD SIMBOLOGÍA · SIMBOLISM · SYMBOLOGIE SIMBOLISM - ACTIVITY · SYMBOLOGIE - ACTIVITÉ Largo Length Longueur Alto Height Hauteur Fondo Depth Profondeur Potencia Frig. Frig Power Puissance Frig. Consumo Consumption Consommation Potencia Power Puissance Capacidad Capacity Exposition Peso Neto Net Weight  Poid Net Regulación temperatura Temperature set Temperature Tensión monofásica Single phase voltage Tension monophasique Refrig. Coolant Réfrigérant Rango Range Gamme www.docriluc.com facebook.com/docriluc.commercialrefrigeration twitter.com/Docriluc_es Puertas Doors Portes Estantes Shelves Étagères Puertas cristal Glass doors Portes vitrés Puertas correderas Sliding doors Portes coulissantes Separador interior Shelves Séparateurs intérieurs Juego de guías Sets of slides Kit de guides Cajones Drawers Tiroirs Tolva Hopper Cajas Container Conteneur Cámara Camera Chambre Exposición Display Exposition Capacidad botellas Bottles capacity Capacité bouteilles Capacidad Capacity Exposition Huecos Door way Capacité Pantalla pulicidad Canopy Marquise Capacidad platos Dish capacity Capacité de plat SECTOR DE ACTIVIDAD · ACTIVITY · ACTIVITÉ DEPARTAMENTO COMERCIAL COMMERCIAL DEPARTMENT DÉPARTEMENT COMMERCIAL Telf. 0034 957 510126 Telf. 0034 957 510184 Fax 0034 957 510682 comercial@docriluc.es EXPORTACIÓN EXPORT EXPORT Telf. 0034 957 510126 Fax 0034 957 510682 export@docriluc.es REPUESTOS PARTS AND ACCESSORIES PIÈCES DÉTACHÉES Telf. 0034 957 510126 Fax 0034 957 510682 rgarcia@docriluc.es ASISTENCIA TÉCNICA TECHNICAL ASSISTANCE ASSISTANCE TECHNIQUE Telf: 0034 607 022122 Fax: 0034 957 510682 acaballero@docriluc.es Charcutería Sausage market Marché Delicatessen Carnicería Butcher Shop Marché Aux Poissons Pescadería Fish Market Marché Aux Poissons Pastelería Pastry Shop Pâtisserie Panadería Bakery Boulangerie Frutería Fruit shop Fruit Market Pizzería, Sandwichería, Kebab Pizzeria, Sandwiches, Kebab Pizzeria, Sandwiches, Kebab Congelados Frozen Glacé Productos Lácteos Milk Products Produits Laitiers Bar, Restaurante, Cafetería, Hotel, Catering Bar, Restaurant, Coffee shop, Hotel, Catering Bar, Restaurant, Cafe, Hôtel, Restauration DISEÑE SU INSTALACIÓN · INSTALATION DESIGN · CONCEPTION DE L´INSTALLATION DIRECCIÓN FÁBRICA Ctra. Córdoba - Málaga, km. 75,800 • (14900) LUCENA • (Córdoba) • ESPAÑA Telf.: 0034 957 51 01 26 • Fax: 0034 957 51 06 82 info@docriluc.es www.docriluc.com Producto · Product · Produit Ficheros · File · Dossier DXF 6 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 7

[close]

p. 6

COMPROMISO DE CALIDAD Y CERTIFICACIONES QUALITY · QUALITÉ DOCRILUC fábrica con la normativa CE en seguridad electrica y en compatibilidad electromagnética, cumpliendo las directivas del consejo DC-2004/108/CE y DC 2006/951/CE. DOCRILUC gestiona en todos sus fabricados la calidad basándose en las normas que determinan la ISO-9001-2000. DOCRILUC aplica el sistema de gestión ambiental determinado por la las normas ISO-14001. DOCRILUC manufacture under CE standards in electrical, safety and electromagnetic compatibility, in compliance with DC DC-2004/108/CE 2006/951/CE directives. DOCRILUC manage the quality in all their products under ISO-9001-2000 directives. DOCRILUC apply environmental management system established by ISO-14001 standards. DOCRILUC fabrique ces produits sous la norme CE en conformité en matière de sécurité électrique et compatibilité électromagnétique, suivant les directives du conseil DC DC-2004/108/CE 2006/951/ CE. DOCRILUC développe ses produits et en assure la qualité sur les bases des normes qui régissent l’ISO-9001-2000. DOCRILUC applique le système de gestion environnemental que déterminent les normes ISO-14001 ENERGY SAVING POINTS · POINTS D´ÉCONOMIE DÉNERGIE PUNTOS DE AHORRO ENERGÉTICO PUNTOS DE AHORRO ENERGÉTICO • Iluminación a base de LED que produce un ahorro doble, no tendremos que compensarlo con mayor consumo frigorífico; además hay que sumar el 90% de ahorro con respecto a las lámparas tradicionales de resistencia. • Aislamiento de alta densidad 40kg/m3. Sin contenido CFC´s, cero ODP y bajo GWP. • Sistema frigorífico de máximo rendimiento. Utilizando compresores de alto par de arranque y altas prestaciones, evaporadores y condensadores totalmente equilibrados en su composición primario, secundario y en el flujo de aire que optimiza su trabajo. • Control electrónico con display digital tanto de temperatura como el control más exacto del tiempo y frecuencia del descarche. • Chasis construido con barreras no transmisoras entre el interior de la cámara y el exterior, disminuyendo las pérdidas por transmisión. • Sistema de cierre automático en las puertas de servicio, permitiendo un rápido y suave cierre. • Nuevos refrigerantes de bajo consumo (aproximadamente 30% de ahorro energético). Hidrocarburos R-290, R-600. • Se han desarrollado puertas expositoras para las vitrinas murales abiertas que reducen el consumo en más de un 35%. Directiva del Consejo DC de Seguridad eléctrica DC73/23CEE y de incompatibilidad electro-magnética DC89/336/CEE y su modificación por la directiva DC93/68/CEE. Electrical safety of DC council directive DC73/23CEE, electromagnetic incompatibility DC89/336/CEE and its modification under DC93/68/CEE directives. Directive du Conseil DC de sécurité électrique DC73/23CEE, et d’incompatibilité électromagnétique DC89/336/CEE et sa modification selon la directive DC93/68/CEE. Certificamos que los embalajes y palets de madera que protegen nuestros productos son tratados con choque térmico certificado por nuestro proveedor en cumplimiento de las normas internacionales NIMF nº 15. We certify that packaging and wooden pallets that protect our products are treated with heat shock certified by our supplier in compliance with international standards MIMF no. 15. Nous certifions que les emballages et palettes en bois qui protègent nos produits sont traités par choc thermique. Notre fournisseur certifie par les normes internationales sont en conformité avec MIMF-Nº15. Todos nuestros fabricados están preparados para el cumplimiento del Reglamento CE852/2004 incorporando el módulo HACCP que se suministra bajo demanda. All our products are under CE852/2004 directives and have HACCP module that is supplied on demand. Tous nos produits ont les certifications CE852/2004 et incorporent le module HACCP qui vous est fourni sur demande. Nuestros productos cumplen con la normativa ROHS 2002/93/CE que determina la no utilización de sustancias peligrosas en determinadas concentraciones permitidas en aparatos eléctricos y electrónicos. Our products are under RoHS 2002/93/EC directives that determines the non-use of hazardous substances in certain allowed concentrations allowed in electrical and electronic equipments. Nos produits sont sous les normes RoHS et la directive 2002/93/CE ce qui détermine la non-utilisation de substances dangereuses interdites à certaines concentrations utilisées dans les équipements électriques et électroniques. Docriluc, sigue políticas de responsabilidad social y es socio de Pacto Mundial Docriluc, follows policies of social responsibility and is a member of Global Compact Docriluc, suit des politiques de responsabilité sociale et est membre du Pacte Mondial Docriluc cumple con un sistema integrado de gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos Docriluc meets an integrated management of waste electrical and electronic system Docriluc répond à une gestion intégrée des déchets système électrique et électronique ENERGY SAVING POINTS • LED-based lighting which produces a double energy saving • Insulation high density 40 kg / m3. This density is the more resistance to transmission losses. No CFCs content, zero ODP and low GWP. • Refrigeration system whith maximun performance. Compressors using high torque and high performance, fully balanced evaporators and condensers in their primary, secondary composition and airflow optimizes work. • Electronic control with digital display both temperature control and the defusting time and frequency accuracily. • Transmitting chassis built with no barrier between the interior of the chamber and the outside, reducing transmission losses • Automatic closing service doors, allowing a fast and smooth closing. • Low consuption new coolants (aprox. 30% energy saving). Hydrocarbons R-290, R-600a. • The lightweight display doors for open wall cabinets that reduce consumption by more than 35%. POINTS D´ÉCONOMIE DÉNERGIE • À base de LED d’éclairage qui produit une double économie • Isolation haute densité 40 kg / m3. Cette densité est la plus haute résistance à pertes de transmission. Aucun des CFC, ODP nul et faible GWP • Réfrigérateur performance du système maximale. Compresseurs utilisant un couple élevé et haute performance, évaporateurs entièrement équilibrés et condenseurs dans leur primaire, secondaire et composition air optimise le travail. • Contrôle électronique avec affichage digital contrôler à la fois la température la période la plus précise et la fréquence de dégivrage. • Transmettre châssis construit sans barrières entre l’intérieur et l’extérieur de la chambre, la réduction des pertes de transmission • Les portes de service de fermeture automatique, permettant une fermeture rapide et lisse. • Nouveaux réfrigérants faible puissance (épargne environ 30% de l’énergie). Hydrocarbure R-290, R-600a. • Les portes d’affichage légers pour armoires murales ouvertes qui réduisent la consommation de plus de 35%. 8 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 9

[close]

p. 7

_5 _4 _3 _2 _1 BASES whERE OUR QUALITY · BASES Où NOTRE QUALITÉ EST BASÉE 05 06 07 BASES DONDE SE SUSTENTA NUESTRA CALIDAD ESTRUCTURA. • Conjunto compacto metálico, unido por barreras antí-transmisión térmicas y aislado a base de políuretano inyectado de alta densidad, 40 Kg./ m3 que proporciona una alta robustez y sin contenido de CFS´s y de cero 0DP (Ozone depletíon potentíal) y bajo en GWP (global warrning potential). 08 STRUCTURE. • Metal compact assembly, joined by thermal anti-transmission barriers and isolation based polyurethane high density 40 Kg. / M3 that provides high strength and without containing CFS’sy 0DP (Ozone Depletion Potential) and low GWP (global potential warrning). INTERIOR HEALTH. • Built with materials suitable for the preservation and storage of foodstuffs, “with curved edges for easy cleaning, according to Royal Decree 1435/1992, RD.56 / 1995 within the standard LOC 89/392. STRUCTURE. • Polyuréthane Métal ensemble compact, rejoints par des barrières thermiques et anti-transmission basée isolé haute densité 40 kg. / M3 qui offre une haute résistance et ne contenant pas de zéro CFS’sy 0DP (Ozone Depletion Potential) et basse GWP (warrning potentiel mondial). INTERIOR SANITARIO. • Construit avec des matériaux appropriés pour la conservation et le stockage des denrées alimentaires, ainsi que “avec des bords incurvés pour faciliter le nettoyage, selon le décret royal 1435/1992, RD.56 / 1995 dans le LOC norme 89/392. PORTES. • Monté charnière à fermeture automatique avec une tension constante qui permet l’étanchéité tout autour. • Dispose d’un système de retenue pour faciliter le chargement du produit devant être conservé. • Bise grande flexibilité, assurant une étanchéité parfaite. • Possibilité de modifier le sens d’ouverture des portes. • Dans portes aveugles, la poignée est formée dans la même structure. Tempête en acier inoxydable porte de marqueterie, sauf pour les cas d’affichage. • Plastic profil logements le sceau facilement démontable et qui forme aussi une barrière thermique. • Isolation même qualité que celle de la structure. EQUIPEMENT FRIGORIFIQUE. • La force de l’unité de condensation ventilé échange de chaleur de l’environnement a produit l’amélioration des performances du réfrigérateur. La dissipation de la chaleur produite est réalisée par diffusion à partir de la partie inférieure à une distance de l’entrée du condenseur. COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE FONCTIONNEMENT. • Obtenez les meilleures performances et la plus faible consommation puisque tous les paramètres sont effectuées avec la plus grande précision, affiché sur la vitrine intégré. Facilité de réglage des paramètres de commande. • Sonde NTC encapsulé et scellé. CONTRÔLE DES OPÉRATIONS DANS LA FABRICATION. • Tous nos produits sont soumis à un test d’étanchéité à l’aide d’un contrôle de la pression de charge anale vide, vide et stable avant de la machine, assurant l’étanchéité charge de réfrigérant et une pression de + 0,5%. s con un laboratorio termodinámico dotado con la última tecnoloa cabo los ensayos y pruebas segun norma (Muebles frigoríficos ción, requisitos y condiciones de ensayo). Garantizando el correcto dos nuestros fabricados en distintas condiciones. e a thermodynamic laboratory fitted with the most advanced s carried out the trials and tests according to the regulation (comerclassification, requirements and test conditions), guaranteeing the ll our products in several conditions. mptons avec un laboratoire thermodynamique avec la dernière procédons à des tests et des essais en fonction de la norme rciale, clasification, les exigences et les conditions d’essai) afin que tir le bon fonctionnement de tous nos produits manufacturés dans entes. INTERIOR SANITARIO. 05. CONTROLADORES DE TEMPERATURA Todos los fabricados Docriluc incorporan varios tiposcon de materiales controladores electronicos, • Construido aptos para la conservación y almacenamiento segun la gama existen dos modelos compacto simple, permiten controlar temperatura, de o productos alimenticios, con aristas curvas de fácil limpieza, según humedad y descarches. Real decreto 1435/1992, RD.56/1995 dentro de la norma LOC 89/392. TEMPERATURE CONTROLLERS All the Docriluc products incorporate several types of electronic temperature controller, according to the range there are two models compact and simple, which allow control temperature, humidity and defrosting. PUERTAS. RÉGULATEURS DE TEMPÉRATURE • plusieurs Montadatypes sobre bisagra con cierre automático con tensión constante que Tous Docriluc fabrique sont équipées de de contrôleurs électroniques, permite una hermeticidad el todo el contorno. en fonction de la gamme que nous avons des modèles simples et compacts, et ils Dispone un sístema de retención para facilitar la carga del producto permettent de contrôler la température, • l’humidité etde le dégivrage. a conservar . 06. PUERTAS ABS • Burlete de alta flexibilidad, que asegura una perfecta estanqueidad. Todas las vitrinas excepto los modelos • sinPosibilidad reserva incluyen puertas, resistentes a los de cambiar el sentido de apertura de las puertas. impactos con bisagras integradas del mismo y aislamiento detirador alto rendimiento. • Enmaterial las puertas ciegas, el está conformado en la misma estructuBurlete magnético en el perímetro, garantiza el cierre estanco de la puerta con el mueble. ra. Contrapuerta embutida en acero inoxidable, excepto en las vitrinas ABS DOORS expositoras. Allthe serve over counters except the models without storage include doors, resistant Perfíl plástico que el burlete desmontable y que forma, to the impacts with integrated hinges of• the same material andaloja isolation of high fácilmente perforademás, de barrera térmica. mance. Magnetic gasket in the perimeter, guarantee the tight closing of the counter door. • Misma calidad de aislamiento que el de la estructura. PORTES ABS Pour la gamme de vitrines Tous comprennent portes ABS (à l’exception des modèles EQUIPO FRIGORÍFICO. sans réserve de stockage), ils sont résistants aux chocs, avec des charnières en la • La unidad condensadora ventilada fuerza el intercambio del calor produmême matière et l’isolement très efficace CA elos en catalogo estan programados para que funcionen en clase as vitrinas que trabajan con clase climatica 3, pudiendo preparar para funcionamiento en clase climatica 5 como opción. DOORS. • Mounted on self-closing hinge whith constant strain that allows sealing the entire outline. • It has a retention system for easy loading of the product to be preserved. • Possibility high flexibility, ensuring a perfect seal. • Ability to change the opening direction of the doors. • In blind doors, the handle is formed in the same structure. Storm door crammed in stainless steel, except for the display cases. • Plastic profile housing the easily removable seal and which also forms a thermal barrier. • Insulation same quality of insulation gasket the structure. catalogue are prepared for the climatic class 4, except the serve work in climate class 3, being able to prepare the cabinets and the n climate class 5 as optional. E au catalogue sont programmés pour fonctionner correctement en à l’exception de vitrines comme ils travaillent en classe climatique ent préparer les tables et armoires de travailler en classe climatique cido al ambiente mejorando el rendimiento de la cámara frigorífica. La FICO gases mas desarrollados hasta el momento r-290, r-600a, r-134a, eguido reducir el consumo electrico mas de un 30% utilizando los e products with the most advanced coolants at the moment R-290, 04A. We have got to reduce the power consumption over or 30% s.” FROIDISSEMENT gaz les plus avancés à l’heure actuelle, R-290, R-600a, R-134a, réussi à réduire la consommation électrique sur un 30% en utilisant 07. ESTRUCTURA disipación del calor producido se realiza por la parte inferior esparciénLos fabricados Docriluc estan dotados dedolo un cuerpo compacto y estanco, inyectada lejos de la entrada al condensador. con poliuretano de 40 Kg/m3 con separación térmica, montado sobre bancada de alta resistencia que también soporta el equipo frigorifico. STRUCTURE CONTROL ELECTRÓNICO DE FUNCIONAMIENTO. All the Docriluc products are fitted of a compact and hermetic body, injected with polyu• Obtiene el mayor rendimiento y el menor consumo ya que todos los parethane of 40 Kg/m3 with thermal separation, assembled above bench of high resistance rámetros los realiza con la mayor precisión, visualizados en el display which also hold the refrigeration system. integrado en el mueble. Fácil ajuste de los parámetros de control. STRUCTURE • Sonda del tipo NTC encapsulada y sellada. Les produits sont fabriqués Docriluc avec un corps solide, étanche à la poussière et à l’eau, une injection de polyuréthane de 40 kg/m3 avec séparation thermique, monté sur un banc hautement résistant qui contient également l’unité de refroidissement. EQUIPMENT REFRIGERATION . • The ventilated condensing unit forces heat exchange produced the environment improving the performance of the refrigerator. The produced heat dissipation carry out by the bottom part spreading away from the entrance of condenser. WORKING ELECTRONIC CONTROL. • Get the best performance and the lowest consumption since all parameters work with the utmost precision, displayed on the built-in display cabinet. Easy adjustment of the control parameters. • NTC probe encapsulated and sealed. OPERATION CONTROL IN THE MANUFACTURING. • All our products undergo a leak test using a pre empty, empty and stable pressure control by automatic machine, ensuring sealing coolant and afterwards coolant charge with pressure of + -0.5%. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO EN LA FABRICACIÓN. os con recubrimiento anticorrosión, aumenta la durabilidad en se y pemite su uso en ambientes adversos. Los modelos de vitrinas an un segundo evaporador en la cámara de reserva. 08. CRISTALES SECURIZADOS • Todos nuestros fabricados pasan por una prueba de estanqueidad meTodos los modelos utilizados son securizados (templados) que vació garantizan en caso diante un pre vacío, y control finalde de presión estable de carga merotura una seguridad para el usuario. diante máquina, asegurando una estanqueidad y posteriormente carga SECURIZED GLASSES de refrigerante con una presión de +-0,5%. All the models are securized (tempered) which guarantee in case of break a security for the user. SÉCURITÉ EN VERRE ESTUDIO Y EVOLUCIÓN DEL RENDIMIENTO. Tout type de verre, nous utilisons sont en verre de sécurité pour garantir la sécurité de • Todos nuestros diseños han pasado por nuestros laboratorios certifil’utilisateur en cas de rupture. corrosion coating, increase the durability in time without deteriorae in adverse environment. The models of the marketplace counters evaporator in the refrigerated storage. cados, donde se estudian y desarrollan los elementos y componentes, creando un sistema equilibrado, consiguiendo el menor consumo y la mayor vida útil sin apenas mantenimiento. Están certificadas por BUREAU VERITAS. STUDY AND DEVELOPMENT OF PERFORMANCE. • All our designs have gone through our certified laboratories, where they study and develop the elements and components, creating a balanced system, achieving lower consumption and longer life with little maintenance. They are certified by BUREAU VERITAS. ECOLOGICAL SENSITIVITY . • We use zero gas destruction of the ozone layer, global warming protecting. • Using completely recyclable products, complying with all the rules and laws of the EC even in the production chain. • Environmental management of waste for minimum environmental impact. • Control of noise pollution. ÉTUDE ET L´INTERPRÉTATION ÉVOLUTION. • Tous nos modèles sont passés par nos laboratoires certifiés, où ils étudient et développent les éléments et composants, la création d’un système équilibré, la réalisation de la consommation et durent plus longtemps avec peu d’entretien. Ils sont certifiés par BUREAU VERITAS. SENSIBILITÉ ÉCOLOGIQUE. • Utilisez la destruction de gaz de zéro de la couche d’ozone, le réchauffement climatique protéger. • L’utilisation de produits entièrement recyclables, se conformer à toutes les règles et les lois de la CE, même dans la chaîne de production. • La gestion environnementale des déchets pour un impact environnemental minimal. • Contrôle de la pollution sonore. ateurs épreuve de la rouille, de sorte que nous pouvons augmenter temps sans altération, et ils sont adaptés à plusieurs climats. Les duisons pour le marché qu’ils comptent avec un second évaporateur. SENSIBILIDAD ECOLÓGICA. • Utilizamos gases con cero destrucción de la capa de ozono, protegiendo el calentamiento global. • Utilizando productos totalmente recicables, cumpliendo todas las normas y leyes de la CE incluso en la cadena de producción. • Gestión ambiental de los residuos para el mínimo impacto medio ambiental. • Control de la contaminación sonora. 10 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 11

[close]

p. 8

TERMS & CONDITIONS · CONDITIONS GÉNÉRALES CONDICIONES GENERALES DE VENTA PEDIDOS • Todos los pedidos deberán cursarse por escrito (e-mail, carta, o fax). • No se podrá anular el pedido una vez que se haya expedido o su fabricación sea especial una vez comenzada dicha fabricación. • Queda reservado el derecho a no admitir pedidos de aquellos clientes que hayan incumplido anteriores contratos. PRECIOS • Los precios de la tarifa correspondiente no incluye impuestos y son precios recomendados de venta al público Los precios se indican en euros. TRANSPORTE Y EMBALAJE • La mercancía viajará a portes pagados. (Sólo en territorio español, excepto Ceuta, Melilla, islas Canarias y Baleares) • Las reexpediciones corren a cuenta y riesgo del comprador. • Todos los equipos incluyen embalaje individual ORDERS • All orders must be made in writing by e-mail, letter or fax. • You may not cancel the order once issued, or if it involves a special product, once manufacturing has begun. • Docriluc reserves the right to refuse orders from customers who have failed previous contracts. COMMANDES • Toutes les commandes doivent être confirmées par écrit soit par e-mail, courrier ou télécopie. Sans cet écrit, elles ne seront pas prises en compte. • Vous ne pouvez pas annuler une commande lorsque celleci a été livrée. Toute commande spéciale, une fois mise en production, ne pourra pas faire l’objet d’une annulation. • Docriluc se réserve le droit de prendre les commandes des clients qui n’ont pas de précédent contrat. PRIX • Les prix sont indiqués en prix public recommandé. Ils sont en euros et hors taxe. TRANSPORT ET EMBALLAGE • La marchandise est expédiée sous conditions de port payé seulement sur le territoire espagnol (à l’exception de Ceuta, Melilla et des Îles Canaries et Baléares). • Les retours de marchandises voyagent aux risques et aux frais de l’acheteur. • Toutes les marchandises sont conditionnées en emballage individuelle. GARANTIE • Elle s’applique selon le certificat de chaque produit. RETOURS • Si Docriluc ne donne pas son accord par écrit, aucun retour de marchandises ne sera acceptée. PRICES • Prices are recommended for retail, They are listed in Euros and are exempts of taxes. TRANSPORTATION AND PACKAGING • Goods will be sent under carriage paid conditions, (Spanish territory, excepting Ceuta, Melilla Canary & Balear islands). • The reissues are at risk and cost of the buyer. • All equipments include individual packaging GARANTÍA • Según certificado que se acompaña en cada producto. DEVOLUCIONES • No se admitirán devoluciones salvo que expresamente sea autorizado por Docriluc. • En todo caso el material debe remitirse libre de portes y gastos. CONDICIONES DE PAGO • Hasta conceder crédito a un cliente, todas las operaciones serán abonadas mediante pago anticipado. • De no efectuarse el pago de las facturas en los vencimientos acordados, el cliente se hará cargo de los gastos de devolución y/o gastos de demora. REPUESTOS Y ACCESORIOS • Todos los repuestos se enviarán a portes debidos, no se admiten devoluciones de material salvo que sea autorizado por el servicio de asistencia técnica (SAT) DOMINIO • Continuará siendo de Docriluc S,L, toda la mercancía que no esté totalmente pagada. JURISDICCIÓN • En este caso serán competentes los tribunales de Lucena (Córdoba). INFORMACIÓN • Docriluc S,L, se reserva el derecho a introducir, sin previo aviso, las modificaciones que crea necesarias, sin que ello perjudique a las características principales de los productos • El comprador queda obligado a disponer, por su cuenta, los medios necesarios para la recepción de la mercancía WARRANTY • According to the certificate of each product. RETURNS • Returns will not be accepted, unless Docriluc accept it. • In any case, goods must be sent free of freight cost. TERMS OF PAYMENT • Before giving credit to a customer, all operations will be paid in advance. • In case that payment will not be done in the agreed maturity, customer will assume the return postage and / or costs of delay. PARTS AND ACCESSORIES • All parts will be sent carriage due, good refunds are not allowed unless Technical Support Service (TSS), authorize it. DOMAIN • All unpaid merchandise, still belonging to Docriluc JURISDICTION • In this case Lucena’s courts in Córdoba are competent. INFORMATION • Docriluc S, L, reserves the right to make any necessary amendment / improvement, without notice and without detriment to the products’ features. • The customer is required to provide, on his own, the neccesary means for the reception of the goods. CONDITIONS DE REGLEMENT • Toutes les commandes sont à régler avant expédition. • Dans le cadre de la mise en place de conditions de paiement différé, tout retard à l’échéance entraînera des frais de retour ou financier qui seront à la charge du client. PIÈCES DÉTACHÉES • Toutes les pièces seront expédiées en port dû. Les retours ne sont pas acceptés sauf accord du service d’assistance technique (TSS). CLAUSE DE PROPRIÉTÉ • Toutes les marchandises non réglées restent la propriété de Docriluc. COMPÉTENCES JURIDIQUES • Pour le règlement de tout litige, seuls sont compétents les tribunaux de la ville de LUCENA à la province de CORDOBA. INFORMATION • Docriluc S.L. se réserve le droit d’apporter toute modification ou amélioration nécessaire au bon fonctionnement de ses produits, sans préavis et sans porter préjudice aux caractéristiques des produits. • C’est l’obligation de l’acheteur de disposer des ressources nécessaires pour la bonne réception de la marchandise. Catálogo 2016 · www.docriluc.com 13 12

[close]

p. 9

GENERAL INDEX · INDEX GÉNÉRAL ÍNDICE GENERAL 1 2 3 4 5 14 VITRINAS EXPOSITORAS Serve Over Counters Vitrines PAG 16 6 7 8 9 10 ARMARIOS Cabinets Armoire PAG 196 VITRINAS HOSTELERÍA Serve Over Counters Catering Vitrines Hôtellerie PAG 88 EXPOSITORES Y ENFRIADORES DE BEBIDAS Exhibitors and beverage coolers Exposants et les esfriadores de boissons PAG 226 VITRINAS MURALES Multideck Displays Mureaux PAG 110 GAMA SPEED Speed Gamma Gamma Speed PAG 252 LINEA SUPERMERCADOS Line Supermarket Ligne Supermarché PAG 130 EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN Refrigeration Equipment Équipe Réfrigération PAG 286 MESAS FRÍAS Cold Counter Meuble Froid PAG 150 REPUESTOS Y ACCESORIOS Spare parts and accesories Pièces PAG 310 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 15

[close]

p. 10

1 VITRINAS ExPOSITORAS SERVE OVER COUNTERS VITRINES VE-8 Página 23 VE-9 Página 27 Vitrina expositora fondo 800 Serve over counters depth 800 Vitrines profondeur 800 VE-10 Página 59 Vitrina expositora fondo 1100 Serve over counter depth 1100 Vitrines gamme profondeur 1100 Vitrina expositora fondo 940 Serve over counters depth 940 Vitrines profondeur 940 VE-10E Página 65 Vitrina expositora cristal elevable fondo 1100 Serve over counters glass lift depth 1100 Vitrines lift verre profondeur 1100 VE-ES/BM/HE Página 33 Modulos encastrables Encastrables modules Modules encastrables VEM-10 Página 67 VEG-10 Página 71 Vitrina expositora de mercado fondo 1100 Serve over counters market depth 1100 Vitrines Marché profondeur 1100 VEA / VEE Página 35 VEP-9 Página 39 Vitrina expositora autoservicio fondo 940 Self service serve over counter depth 940 Vitrine exposition self service profondeur 940 Vitrina expositora fondo 1000 Serve over counters depth 1000 Vitrines profondeur 1000 Vitrina expositora pastelera fondo 940 Serve over counters Pastry Shop depth 940 Vitrines Pâtisserie profondeur 940 VEGPC-10 Página 75 VER-10 Página 79 Vitrina expositora pastelera fondo 1000 Serve over counters Pastry Shop depth 1000 Vitrines Pâtisserie profondeur 1000 VP / VP-9B Página 45 Vitrina expositora pastelera fondo 940 Serve over counters Pastry Shop depth 940 Vitrines Pâtisserie profondeur 940 Vitrina expositora pastelera fondo 1000 Serve over counters Pastry Shop depth 1000 Vitrines Pâtisserie profondeur 1000 VE-9-RC Página 49 EEC VEGH-10 Página 81 VE-12 Página 85 Vitrina expositora pastelera fondo 960 Serve over counters Pastry Shop depth 960 Vitrines Pâtisserie profondeur 960 Vitrina expositora helados fondo 1000 Serve over counters ice cream depth 1000 Vitrines crème glacée profondeur 1000 Página 53 Vitrina expositora terraza Troley refrigerated display Armoire chariot Vitrina expositora supermarket fondo 1200 Serve over counters supermarket depth 1200 Vitrines supermarché profondeur 1200 VE-9P Página 55 16 Vitrina expositora pescado Fish serve over counters Vitrine poisson Catálogo 2016 · www.docriluc.com 17 1 VITRINAS ExPOSITORAS

[close]

p. 11

CARTA DE ACABADOS FRANJA ESTÁNDAR STANDARD STRIP · STANDARD BANDE NEGRO·RAL-9005 CREMA·RAL-1015 COLOR · COULEUR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES GENERAL TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRAL AMARILLO · RAL-1023 NARANJA · RAL-2008 WENGUÉ ROJO · RAL-3020 BURDEOS · RAL-3003 NOGAL AZUL · RAL-5003 VERDE · RAL-6001 HAYA BLANCO · RAL-9003 GRIS · RAL-7040 DECORACIÓN INOX FRONTAL COMPLETO INCREMENTO 1 · INCREASE 1 · AUGMENTER 1 FULL FRONTAL DECORATION · PLEIN DECORATION FRONTAL • Exterior e interior en chapa de acero plastificada • Plano exposición y encimera en acero inox. AISI-304 • Bandejas plano de exposición lisas, con escalón sobre demanda • Costados de 40 mm en ABS inyectado • Perfilería en aluminio anodizado. • Paragolpes en la parte delantera • Cristal frontal templado y abatible, dos versiones disponibles • Estante de cristal intermedio iluminado, no refrigerado • Iluminación estándar: encimera superior y estante • Aislamiento de poliuretano inyectado, libre CFCs, densidad 40 Kg/m3 • Reserva refrigerada con puertas, hueco 440x270 (excepto modelo neutro y modelo sin reserva) • Evaporador tratado epoxi • Condensación ventilada y evaporación automática de serie • Modelos preinstalación incorporan valvulería • Control electrónico de temperatura • Descarche automático, opcional eléctrico • Clase climática 3 ( 25°C 60%Hr) régimen M1 • Modelos cristal R: Cristal recto • Modelos cristal C: Cristal curvo • Modelos cristal RR: Cristal doble recto • Modelos cristal CC: Cristal doble curvo • Modelos cristal MC: Cristal curvo sin encimera • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Interior and exterior finish in plastic coated steel Display area and counter in stainless steel AISI-304 Smooth deck for display area, stepped at on demand Sides available in ABS injected, 40 mm thickness Anodised aluminium profiles Front rubber bumper Toughened curved glass hinges forward, two versions available Iluminated glass shelf,non refrigerated Standard lighting: top worktop and shelf 40 Kg/m³ density polyurethane insulation, low GWP and zero ODP effect Refrigerated under storage with doors 440x270 free, (except neutral model and model without reservation) Evaporator whith epoxy treatment Ventilated condensation and automatic defrost evaporation as standard Preinstallation models incorporate valves Electronic temperature control with indicator Automatic defrost, electric as optional Climate class 3 (25°C 60%Hr) regime M1 Working voltage single phase 220V 50Hz Glass models R: Flat glass Glass models C: Curved glass Glass models RR: Double flat glass Glass models CC: Double curved glass Glass models MC: Curved glass whithout worktop • Extérieur et intérieur en acier plastifié. • Surface d’exposition et plan de travail en inox. AISI-304 • Surface d´exposition lisse, possibilité double niveau sur demande • Côtes en ABS thermoformé, épaisseur 40 mm., différentes versions disponibles • Profilés en aluminium anodise • Pare-chocs en partie frontale • Vitre droite ou bombée sécurit rabattable • Etagère en verre illuminé,non réfrigérée • Lumière standard en partie haute et etagére • Isolation en polyuréthane injecté sans CFC, densité 40Kg/m3 • Stockage réfrigéré, espace 440x270 (sauf modèle neutre et le modèle sans réserve) • Époxy évaporateur traité • Condensation ventilé, évaporation automatique en standard • Modèles de préinstallation intègrent vannes • Contrôle electronico de temperatura con indicador • Dégivrage automatique, électrique en option • Classe climatique 3 (25ºC 60%Hr) régime M1 • Tension de fonctionnement monophasé 220V 50Hz • Modéles verre R: Verre droit • Modéles verre C: Verre courbé • Modéles verre RR: Verre double droit • Modéles verre CC: Verre double courbé • Modéles verre MC: Verre incurvé sans top WENGUÉ VE VES DIFERENCIAS / DIFFERENCES / DIFFÉRENCES L NOGAL VE VES HAYA NC • Reserva y con puertas • Reserve with doors • Réservez avec portes • Sin reserva y sin puertas • Without reservation and without doors • Sans réservation et sans portes S- RA DECORACIÓN INOX VE VE-TF VE DIFERENCIAS / DIFFERENCES / DIFFÉRENCES VE-TF DECORACIÓN TOTAL TOTAL DECOR · DÉCORATION TOTAL INCREMENTO 2 · INCREASE 2 · AUGMENTER 2 • Refrigeración estatica por gravedad, mayor espacio en la reserva • Static cooling by gravity, more space in reserve • Refroidissement statique par gravité, plus d’espace en réserve • Refrigeración tiro forzado semi-ventilado impulsado por ventiladores, mejor distribución de frio • Semi-forced draft cooling boosted by fans, better distribution of cold • Projet de ventilateur de refroidissement semi-forcée entraînée par les fans,une meilleure distribution de froid INFORMACIÓN GENERAL CUADRO DE MANDOS / GENERAL INFORMATION CONTROL PANEL / INFORMATIONS GÉNÉRALES PANNEAU DE COMMANDE AL 18 NC • • • • Controlador digital de temperatura Interruptor general de funcionamiento Interruptor controlador de iluminación Base schuko para conexion de pequeños electrodomesticos • • • • Digital temperature controller General operation switch Switch lighting controller Base schuko for connection of small appliances • • • • Contrôleur de température numérique Interrupteur général de fonctionnement Contrôleur d’éclairage de l’interrupteur Schuko base pour la connexion de petits appareils SR Catálogo 2016 · www.docriluc.com 19 1 VITRINAS ExPOSITORAS

[close]

p. 12

SERVE OVER COUNTER LINE VE-8 · VITRINE SERIE VE-8 GAMME RÉFRIGÉRÉE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Exterior e interior en chapa de acero plastifi cada • Plano exposición y encimera en acero inox. AISI-304 • Bandejas plano de exposición lisas, con escalón sobre demanda • Costados de 40 mm en ABS inyectado • Perfi lería en aluminio anodizado. • Paragolpes en la parte delantera • Cristal frontal templado y abatible, dos versiones disponibles • Estante de cristal intermedio iluminado, no refrigerado • Iluminación estándar: encimera superior y estante • Aislamiento de poliuretano inyectado, libre CFCs, densidad 40 Kg/m3 • Reserva refrigerada con puertas, hueco 440x270 (excepto modelo neutro) • Evaporador estático tratado epoxi • Condensación ventilada y evaporación automática de serie • Control electrónico de temperatura • Descarche automático, opcional eléctrico • Clase climática 3 ( 25°C 60%Hr) régimen M1 • Tensión de trabajo monofásica 220V 50Hz • • • • • • • • • • • • • • • • • Interior and exterior fi nish in plastic coated steel Display area and counter in stainless steel AISI-304 Smooth deck for display area, stepped at on demand Sides available in ABS injected, 40 mm thickness Anodised aluminium profi les Front rubber bumper Toughened curved glass hinges forward, two versions available Iluminated glass shelf,non refrigerated Standard lighting: top worktop and shelf 40 Kg/m³ density polyurethane insulation, low GWP and zero ODP effect Refrigerated under storage with doors 440x270 free, (except neutral model) Static evaporator with epoxy treatment Ventilated condensation and automatic defrost evaporation as standard Electronic temperature control with indicator Automatic defrost, electric as optional Climate class 3 (25°C 60%Hr) regime M1 Working voltage single phase 220V 50Hz • Extérieur et intérieur en acier plastifi é. • Surface d’exposition et plan de travail en inox. AISI-304 • Surface d´exposition lisse, possibilité double niveau sur demande • Côtes en ABS thermoformé, épaisseur 40 mm., différentes versions disponibles • Profi lés en aluminium anodise • Pare-chocs en partie frontale • Vitre droite ou bombée sécurit rabattable • Etagère en verre illuminé,non réfrigérée • Lumière standard en partie haute et etagére • Isolation en polyuréthane injecté sans CFC, densité 40Kg/m3 • Stockage réfrigéré, espace 440x270 (sauf modèle neutre) • Époxy évaporateur statique traité • Condensation ventilé, évaporation automatique en standard • Contrôle electronico de temperatura con indicador • Dégivrage automatique, électrique en option • Classe climatique 3 (25ºC 60%Hr) régime M1 • Tension de fonctionnement monophasé 220V 50Hz 20 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 21 1 VITRINAS ExPOSITORAS VITRINA EXPOSITORA REFRIGERADA VE-8

[close]

p. 13

SERVE OVER COUNTER LINE VE-8 · VITRINE SERIE VE-8 GAMME RÉFRIGÉRÉE VE-8-R VE-8-C VE-8-20-R FRONTAL MADERA · WOOD FRONTAL · FRONTALE BOIS detalle cristal abatible folding glass detail detail le verre de pliage detalle perfileria anodizada anodized profiles detail profils anodisés détail Estante chásis opcional Chassis shelf optional Etagère châsis en option Ver características técnicas en página 20 / See technical data in page 20 / Voir caractéristiques techniques page 20 Modelo Model Modèle Largo Length Longueur (mm) Cámara Storage Stockage (m3) Exposición Display Exposition (m2) Puertas Doors Portes (Uds) Potencia frig. Frig. Power Puissance frig. (W) Consumo Consumption Consommation (W) Refrigerante Coolant Réfrigérant VE-8-10 VE-8-13 VE-8-15 VE-8-20 VE-8-25 VE-8-30 1055 1305 1525 2025 2525 2995 0,28 0,37 0,43 0,57 0,72 1,12 0,54 0,68 0,80 1,08 1,36 1,63 1 2 2 3 4 4 330 410 510 675 880 1050 856 874 1000 1243 1303 1332 R-404A R-404A R-404A R-404A R-404A R-404A 230v 60Hz / 115v 60Hz. consultar - consult - consulter OPCIONES · OPTIONS · OPTIONS Modelo Model Modèle 1 decoración frontal / front decor / décoration frontal 2 Total decoración / Total decor / décoration total Cierre Plexi Plexi slide Doors Kit vitrage arrière coulissant plexi Iluminación led Led lighting Eclairage led Cierre cortina Night blind Rideau nocturne Neutra Neutral Neutre Pre Instalación Remote Unit Groupe à distance VE-8-20-C FRONTAL LACADO · LACQUERED FRONTAL · FRONTALE LAQUÉE VE-8-10 VE-8-13 VE-8-15 VE-8-20 VE-8-25 VE-8-30 VE-8-10-C Características técnicas y constructivas sujetas a variación sin previo aviso. / We reserve the right to change specifications whitout prior notice. / Sujet technique et la conception de modifications sans préavis. VE-8-10-R VE-8-13-R VE-8-15-R VE-8-20-R VE-8-25-R VE-8-30-R VE-8-13-C VE-8-15-C VE-8-20-C VE-8-25-C VE-8-30-C 22 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 23 1 VITRINAS ExPOSITORAS VITRINA EXPOSITORA REFRIGERADA VE-8

[close]

p. 14

SERVE OVER COUNTER LINE VE-9 · VITRINE SERIE VE-9 GAMME RÉFRIGÉRÉE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Exterior e interior en chapa de acero plastifi cada • Plano exposición y encimera en acero inox. AISI-304 • Bandejas plano de exposición lisas, con escalón sobre demanda • Costados de 40 mm en ABS inyectado • Perfi lería en aluminio anodizado. • Paragolpes en la parte delantera • Cristal frontal templado y abatible, cuatro versiones disponibles • Estante de cristal intermedio, no refrigerado • Iluminación estándar: encimera superior y estante • Aislamiento de poliuretano inyectado, densidad 40 Kg/m³, bajo GWP y cero efecto ODP • Reserva refrigerada con puertas, hueco 440x270 (excepto modelo neutro y modelo sin reserva) • Evaporador estático, opcional ventilado • Condensación ventilada y evaporación automática de serie • Control electrónico de temperatura con indicador • Descarche automático, opcional eléctrico • Clase climática 3 ( 25°C 60%Hr) régimen M1 • Tensión de trabajo monofásica 220V 50Hz • • • • • • • • • • • • • • • • • Interior and exterior fi nish in plastic coated steel Display area and counter in stainless steel AISI-304 Smooth deck for display area, stepped at on demand Sides available in ABS injected, 40 mm thickness Anodised aluminium profi les Front rubber bumper Toughened curved glass hinges forward, four versions available Glass shelf non refrigerated Standard lighting: top worktop and shelf 40 Kg/m³ density polyurethane insulation, low GWP and zero ODP effect Refrigerated under storage with doors 440x270 free (except neutral model and model without reservation) Static evaporator, ventilated as optional Ventilated condensation and automatic defrost evaporation as standard Electronic temperature control with indicator Automatic defrost, electric as optional Climate class 3 (25°C 60%Hr) regime M1 Working voltage single phase 220V 50Hz • Extérieur et intérieur en acier plastifi é. • Surface d’exposition et plan de travail en inox. AISI-304 • Bacs planes à surface d’exposition, possibilité double niveau sur demande • Côtes en ABS thermoformé, épaisseur 40 mm. • Profi lés en aluminium anodise • Pare-chocs en partie frontale • Vitre droite ou bombée sécurit rabattable • Etagère en verre non réfrigérée • Lumière standard en partie haute • Isolation en polyuréthane injecté sans CFC, densité 40Kg/m³ • Stockage réfrigéré, espace 440x270 (sauf modèle neutre et le modèle sans réserve) • Evaporateur statique • Condensation ventilé, évaporation automatique en standard • Contrôle électronique de la température avec indicateur • Dégivrage automatique, électrique en option • Classe climatique 3 (25ºC 60%Hr) régime M1 • Tension de fonctionnement monophasé 220V 50Hz 24 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 25 1 VITRINAS ExPOSITORAS VITRINA EXPOSITORA REFRIGERADA VE-9

[close]

p. 15

SERVE OVER COUNTER LINE VE-9 · VITRINE SERIE VE-9 GAMME RÉFRIGÉRÉE VE-9-R VE-9-C VES-9-R VES-9-C MODELOS CON RESERVA / RESERVE MODELS / RÉSERVE MODÈLES MODELOS SIN RESERVA / RESERVE WITHOUT MODELS / RÉSERVE SANS MODÈLES VE-9-20-R Modelo con reserva VE Model with reservation VE Modèle avec réserve VE Ver características técnicas en página 24 / See technical data in page 24 / Voir caractéristiques techniques page 24 Modelo sin reserva VES Model without reservation VES Modèle sans réserve VES Mayor capacidad modelo VES Greater capacity model VES Plus capacité módéle VES Modelo Model Modèle Largo Length Longueur (mm) Cámara VE Storage VE Stockage VE (m3) Exposición Display Exposition (m2) Puertas VE / VES Doors VE / VES Portes VE / VES (Uds) Potencia frig. Frig. Power Puissance frig. (W) Consumo Consumption Consommation (W) Refrigerante Coolant Réfrigérant VE / VES-9-10 VE / VES-9-13 VE / VES-9-15 VE / VES-9-20 VE / VES-9-25 VE / VES-9-30 1055 1305 1525 2025 2525 2995 0,33 0,43 0,49 0,67 0,84 1,19 0,65 0,82 0,97 1,31 1,65 1,96 1/0 2/0 2/0 3/0 4/0 4/0 410 550 675 880 1050 1480 863 987 1102 1277 1303 1592 R-404A R-404A R-404A R-404A R-404A R-404A 230v 60Hz / 115v 60Hz. consultar - consult - consulter VES-9-20-C OPCIONES · OPTIONS · OPTIONS Modelo Model Modèle 1 decoración frontal / front decor / décoration frontal 2 Total decoración / Total decor / décoration total Ventilada Ventilated Ventilé Puertas Cierre Plexi Plexi slide Doors Kit vitrage arrière coulissant plexi Cierre cortina Night blind Rideau nocturne Iluminación led blanco White led lighting Éclairage Led blanc Neutra Neutral Neutre Pre Instalación Remote Unit Groupe à distance VE / VES-9-10 VE / VES-9-13 VE / VES-9-15 VE / VES-9-20 VE / VES-9-25 VE / VES-9-30 Características técnicas y constructivas sujetas a variación sin previo aviso. / We reserve the right to change specifications whitout prior notice. / Sujet technique et la conception de modifications sans préavis. VE-9-10-R VES-9-10-R VE-9-13-R VES-9-13-R VE-9-15-R VES-9-15-R VE-9-20-R VES-9-20-R VE-9-25-R VES-9-25-R VE-9-30-R VES-9-30-R VE-9-10-C VES-9-10-C VE-9-13-C VES-9-13-C VE-9-15-C VES-9-15-C VE-9-20-C VES-9-20-C VE-9-25-C VES-9-25-C VE-9-30-C VES-9-30-C 26 Catálogo 2016 · www.docriluc.com 27 1 VITRINAS ExPOSITORAS VITRINA EXPOSITORA REFRIGERADA VE-9

[close]

Comments

no comments yet