Revista Austral 115/2016 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo - Mai / Jun – Inflight Magazine - May / Jun

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Mai / Jun – Inflight Magazine - Mai / Jun Huíla N.° 115 Maio/Junho • May/June 2016 Beleza, mistério e tradição A blend of beauty, mystery and tradition Reinventar as Artes Cénicas em África Reinvent Performing Arts in Africa Cidades do Báltico - Tallin e Helsínquia Baltic Cities - Tallin and Helsinki Os caminhos da literatura infantil angolana The pathways of Angolan children’s literature

[close]

p. 2



[close]

p. 3

mapa de bordo inflight map Capa Huíla. Beleza, mistério e tradição Huíla. A blend of beauty, mystery and tradition Mulher Woman Nyaneka-Humbi 05 08 16 LINHA DIRECTA DIRECT LINE ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND VASCO CÉLIO EMBARQUE DOMÉSTICO NATIONAL BOARDING Huíla. Beleza, mistério e tradição Huíla. A blend of beauty, mystery and tradition 22 Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com, Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA – Queluz – Portugal Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 16 Club Piscinas & Restaurante Swimming, reading and other entertainment UM FIM-DE-SEMANA EM... A WEEKEND IN... Club Piscinas & Restaurante Mergulhos, leitura e outros entretenimentos 26 RAIO X X-RAY António Gonga “Sou um criador de bens culturais angolanos” António Gonga “I am a creator of Angolan cultural assets” 34 LONGO CURSO LONG HAUL Reinventar as Artes Cénicas em África Anseio do Festival Bienal MASA The MASA Biennale Aspires to Reinvent Performing Arts in Africa 26 48 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Zavoni Ntondo. Quando as línguas angolanas se cruzam com a história Zavoni Ntondo. When Angolan native languages meet history 54 CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION Cidades do Báltico – Tallin e Helsínquia Baltic Cities – Tallin and Helsinki 62 54 68 VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Os caminhos da literatura infantil angolana The pathways of Angolan children’s literature ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE 74 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR O sapato The Shoe 77 INFORMAÇÕES TAAG TAAG INFORMATION 68

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line “ Angola tem uma profusão de particularidades culturais e físicas para oferecer e estamos ansiosos em ajudar o nosso Governo nos seus esforços para a revitalização e expansão do sector de turismo do país. Angola has a myriad of cultural and physical attributes to offer and we are eager to help our Government’s efforts to revitalise and expand the nation’s tourism sector. ” Estimado Passageiro Bem-vindo a bordo Muito obrigada por nos honrar com a sua presença neste voo. Tenho o prazer de anunciar que está programada a recepção pela TAAG – Angola Airlines de duas novas aeronaves do tipo Boeing 777-300’s, em Maio deste ano. Estas aeronaves, que acrescemos à nossa frota, constituem as mais recentes versões deste modelo de longo alcance com corredor duplo, campeão de vendas, proporcionando aos nossos clientes uma gama avançada de funcionalidades a bordo. Iremos introduzir estas aeronaves na nossa popular rota Luanda – Lisboa, onde aumentámos as nossas frequências de oito para 11 voos semanais. Isso significa que, em quatro dias por semana, poderemos oferecer uma opção de partidas e chegadas nos dois sentidos, proporcionando flexibilidade aos nossos passageiros e expedidores de carga na escolha do voo que melhor se adapte às suas necessidades. No mês de Junho, assistir-se-á à introdução de novos menus na Primeira Classe e Classe Executiva, nas rotas dos Boeing 777, fornecidos pela nossa parceira estratégica, em Luanda, LSG Sky Chefs e por outros fornecedores de catering de alta qualidade nos nossos destinos pelo mundo. Sempre que possível, pretendemos oferecer exemplos da culinária angolana, para deliciar os nossos clientes com aromas e sabores únicos do nosso país. Encorajamos-lhe a dar a sua opinião sobre estes novos menus, bem como sobre qualquer outro aspecto do nosso serviço, tanto a bordo como em terra – contacte-nos através do infotaag@flytaag.com. Durante este ano, iremos acrescentar melhorias aos nossos serviços e dar-lhe-emos mais informações nas edições futuras da Austral. Assinámos recentemente um acordo de Parceria Estratégica com o INFOTUR, a instituição de promoção do turismo do Governo de Angola, com quem estamos desejosos de trabalhar para a promoção do desenvolvimento de Angola como um destino turístico de pleno direito. Como tem sido demonstrado em diversos artigos publicados nesta revista, Angola tem uma profusão de particularidades culturais e físicas para oferecer e estamos ansiosos em ajudar o nosso Governo nos seus esforços para a revitalização e expansão do sector de turismo do país. Por exemplo, a nossa programação nacional aumentou agora os seus serviços para os destinos turísticos mais procurados de Catumbela (para Benguela e Lobito) e Lubango, fazendo com que se torne cada vez mais fácil e acessível uma escapadela de fim-de-semana ou do meio da semana a partir de Luanda. A TAAG espera voltar a vê-lo de novo a bordo das nossas aeronaves. Boa viagem! Peter Hill, PCA Dear Passenger Welcome aboard Thank you for the honour of your presence on this flight. I’m pleased to announce that TAAG Angola Airlines is scheduled to take delivery of two new Boeing 777-300ER’s in April and May this year. These additions to our fleet are the very latest versions of this best-selling, twin aisle, long range aircraft and incorporate “state of the art” technology, providing our customers with a range of enhanced inflight features. We will be deploying these aircraft on our popular Luanda – Lisbon route, where we are increasing our frequency from 8 to 11 flights per week. This means that on four days each week we will able to offer a choice of departure and arrival times in both directions, providing our passengers and cargo shippers the flexibility to choose the flight that best suits their needs. The month of June will see the introduction of new menus in First and Business Class on our Boeing 777 routes, provided by our strategic partner in Luanda, LSG Sky Chefs and other quality airline caterers at our destinations around the world. Wherever possible we intend to feature examples of Angolan cuisine, to provide our customers with the unique taste and flavours from our home country. We encourage you to give us your feedback on these new menus, as well as any other aspect of our service both in the air and on the ground – contact us at infotaag@flytaag. com. We will be adding further service improvements during the course of this year and I will be providing you with more information in future editions of Austral. We have recently signed a Strategic Partnership agreement with INFOTUR, the tourism promotional office of the Government of Angola, with whom we look forward to working to promote the development of Angola as a tourist destination in its own right. As we have shown in numerous articles published in this magazine, Angola has a myriad of cultural and physical attributes to offer and we are eager to help our Government’s efforts to revitalise and expand the nation’s tourism sector. For example, our domestic schedule now features increased services to the popular holiday destinations of Catumbela (for Benguela and Lobito) and Lubango, making each easily reachable for a weekend or mid-week getaway from Luanda. TAAG looks forward to see you again soon on our aircraft. Have a nice flight! Peter Hill, Chairman and CEO

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. roaming. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7



[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Papéis escritos na prisão por Luandino Vieira JOURNALS WRITTEN IN PRISON BY LUANDINO VIEIRA Luandino Vieira apresenLuanda, April - Luandino Vieira has presented his latest non-fiction work, “Prison Papers – Notes, Journals, Correspondence (1962-1971)”, at the Association of Angolan Writers. Fellow writer Arnaldo Santos introduced the literary work. The book is a collection of his writing during his internment as a political prisoner in several correctional institutions and camps in Angola, Portugal and Cape Verde (Tarrafal). tou em Luanda, em Abril, a sua obra “Papéis da Prisão - Apontamentos, Diário, Correspondência (1962-1971)”, na União dos Escritores Angolanos, com apresentação de Arnaldo Santos. O livro reúne o conjunto da sua escrita diarista durante o tempo que esteve como preso político em várias cadeias em Angola, Portugal e Cabo Verde (Tarrafal). Exposições de Januário Jano pelo mundo JANUÁRIO JANO’S EXHIBITIONS WORLDWIDE O artista plástico angolano Januário Jano mostrou em Paris, em Abril, a sua exposição “Kwika – Amor ou Ódio”, uma continuação de “Fragmentação 1.0”, que havia exposto em Fevereiro em Luanda. A exposição individual teve lugar na Galleria Thorigny, com obras em pintura, instalação, vídeo-arte e fotografia, após uma passagem nos últimos anos por salas de Milão, Nova Iorque, Cidade do Cabo, Bristol e Porto. Paris, April - Angolan artist Januário Jano held an exposition in Paris called “Kwika – Love or Hatred” a continuation of “Fragmentation 1.0” exhibited in Luanda in February. The solo show comprised of paintings, installation, video art and photography took place at the Thorigny Gallery and follows previous exhibitions of the same work in Milan, New York, Cape Town, Bristol and Porto over the past few years. 8 | AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

“Babu” na Galeria Tamar Golan “BABU” AT TAMAR GOLAN “Mulheres Resistentes” em exposição em Luanda “WOMEN IN RESISTANCE” EXHIBITED IN LUANDA Sob o título “Mulheres Resistentes” (no original “Femmes en Résistance”), a Alliance Française de Luanda mostrou 22 fotografias do fotojornalista francês Pierre-Yves Ginet, que esteve em 20 países de vários continentes onde registou a luta das mulheres contra a discriminação feminina. A exposição esteve patente em Luanda, entre 25 de Fevereiro a 9 de Março, no Camões/Centro Cultural Português. Luanda, February-March – Entitled “Women in Resistance” (“Femmes en Résistance” in the original French), Alliance Française exhibited 22 photographs of French photojournalist Pierre-Yves Ginet, who has captured women’s struggle against gender discrimination in twenty countries all over the world. The exhibition was held in Luanda between February 25 and March 9 at the Camões Institute (the Portuguese Cultural Center). A exposição “Frágil”, do artista plástico angolano Hamilton Francisco “Babu”, esteve patente ao público, em Março, na Galeria Tamar Golan, em Luanda. A mostra apresentava um trabalho baseado nos valores culturais africanos, tais como os que já tem exibido em outras exposições individuais e colectivas em vários países. Luanda, March - The exhibition “Fragile” by Angolan artist Hamilton Francisco “Babu” opened up to the public at the Tamar Golan Gallery in Luanda. The exposition showcased art works based on the African cultural values that have become the trademark of this artist, who has already taken part in solo and collective exhibitions in other countries. Vidrul Fotografia “Bué Prá Frente” VIDRUL PHOTOGRAPHY “FORWARD-THINKING” “Bué Prá Frente” era o título da exposição de quatro artistas angolanos que preencheram a quinta edição da Vidrul Fotografia, realizada em Abril, no Espaço Luanda Arte (ELA). João Monteiro, Diana Cassinda, Rui Magalhães e Amilton Serrano mostraram o que eles consideraram ser “obras instigantes de arte e que ajudam a reflectir sobre o poder da fotografia no dia-a-dia do angolano”. Luanda, April - “Forward-Thin-king” is the title of the collective exhibition by four Angolan artists presented at the 5th edition of the event “Vidrul Photography” held at Espaço Luanda Arte (ELA art gallery). João Monteiro, Diana Cassinda, Rui Magalhães and Amilton Serrano exhibited what they consider to be “thought-provoking art works that help to cogitate about the power of photography in everyday Angolan life”. www.taag.com • call center 923 190 000 AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO | 9

[close]

p. 10

rota cultural the cultural round Angola anfitriã de gala internacional em Paris ANGOLAN CHEF HOSTS INTERNATIONAL DINNER GALA IN PARIS Angola foi a anfitriã, em Janeiro, do Jantar de Gala da Academia Internacional de Gastronomia (AIG), que aconteceu no Hotel Bristol, na capital francesa. O chef angolano Helt Araújo, da Academia Angolana de Gastronomia (AAG), foi o autor do menu, auxiliado pelos chefs Ricardo Braga e Bruno Oliveira. A ementa respeitou a essência da gastronomia nacional, após recolha dos produtos e hábitos alimentares angolanos de Cabinda ao Cunene. Paris, January - Angolan Chef Helt Araújo distinguished himself at the International Academy of Gastronomy (AIG) Gala Dinner at the Bristol Hotel in Paris, France. A member of the Angolan Academy of Gastronomy (AAG), which was chosen to hold the 2016 AIG Gala Dinner, Helt Araújo was in charge of the menu assisted by Chefs Ricardo Braga and Bruno Oliveira. The menu followed the heart and soul of Angolan cuisine, recreating foods and dishes from Cabinda to Cunene. 20 Anos de Cultura no Camões/CCP 20 YEARS OF CULTURE AT CAMÕES/CCP O vigésimo aniversário do Camões/Centro Cultural Português, em Luanda, comemorado em Fevereiro, foi marcado com uma homenagem dedicada a todos os colaboradores que contribuíram para dar corpo e fazer a história daquela instituição. O evento, denominado “Camões – 20 anos a partilhar cultura em Angola”, homenageou escritores, actores, músicos, dançarinos, agentes culturais, jornalistas, entre outros, que “ajudaram a conferir credibilidade ao espaço e à instituição”. Luanda, February - The 20th anniversary of Camões Institute Luanda was celebrated in February. The festivities were marked by a tribute to all those who contributed to the establishment and history of the institution. The event called “Camões – 20 years sharing culture in Angola” acknowledged writers, actors, musicians, dancers, cultural agents, journalists and others that “lent credibility to the locale and the institution”. 10 | AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11

TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* *PARA QUEBRAR AS REGRAS, PRIMEIRO É PRECISO DOMINÁ-LAS. VALE DE JOUX. UM AMBIENTE SEVERO E AUSTERO HÁ MILÉNIOS. A CASA DE AUDEMARS PIGUET DESDE 1875. VILA LE BRASSUS. OS PRIMEIROS RELOJOEIROS FORAM ESCULPIDOS AQUI, NA GRANDIOSIDADE DA FORÇA DA NATUREZA, CONDUZIDOS AO DOMÍNIO DOS SEUS MISTÉRIOS ATRAVÉS DAS MECÂNICAS COMPLEXAS DO OFÍCIO. HOJE, É O MESMO ESPÍRITO PIONEIRO QUE NOS INSPIRA A DESAFIAR, CONSTANTEMENTE, AS CONVENÇÕES DA ALTA RELOJOARIA. ROYAL OAK MECANISMO AUTOMÁTICO DE MANUFATURA EM AÇO E OURO ROSA

[close]

p. 12

rota cultural the cultural round ATITUDE ATTITUDE O lado humano de Yola Semedo THE HUMANITARIAN SIDE OF YOLA SEMEDO Yola Semedo é cantora, compositora, instrumentista e produtora musical. Porém, decidiu enveredar também por acções de filantropia. O calor da voz de ouro de Yola Semedo faz-se também sentir através de acções de beneficência, por entre crianças carentes e doentes em geral atingidos por várias patologias. Assim sendo, Yola já esteve ao lado da acção social Criança Futuro, apoiou a gala de beneficência do Fundo Lwini, tendo igualmente participações nas campanhas Diga Não à Droga, Não à Violência e Luta Contra o HIV-Sida. Na qualidade de Embaixadora da UNICEF em Angola, participou nas campanhas de vacinação deste organismo da ONU. Yola Semedo é também embaixadora da petrolífera CHEVRON em Angola, tendo estado ligada a acções pela saúde pública desta multinacional. Yola Semedo junta assim a sua veia humana ao sucesso nacional e internacional conquistado na sua carreira a solo, com títulos como «Voz de Ouro de África», no Festival da Unesco na Bulgária (1985), tendo sido por várias vezes considerada «Melhor Voz Feminina de Angola»s. Yola Semedo is an acclaimed singer, composer, instrumentalist and music producer. However, she is also known for her philanthropy. Among her causes are vulnerable children and persons suffering of illness. Yola Semedo has been the face of the Criança Futuro social initiative for disadvantaged children and has supported the Lwini Fund Charity Gala, in addition to the “Say No To Drugs”, “Say No To Violence” and “Together Against HIV-AIDS” campaigns. As the UNICEF Ambassador for Angola, she participated in the UN vaccination campaigns. She is also ambassador of CHEVRON Angola for the public health promotion activities financed by this multinational oil company. In this way, Yola Semedo joins her humanitarian spirit to the national and international success of her solo career, having been awarded the title of Golden Voice of Africa at the UNESCO Festival in Bulgaria (1985) and several times considered the Best Female Voice in Angola. 12 | AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13

EDDIE REDMAYNE’S CHOICE * DISPONÍVEL D DIS IS SP PO NÍV PON NÍVE VE EL NA: N A: A: DISPONÍVEL NA: Av. A Av v. v . da da Liberdade Libe Li ber er e rdad rdad da ad a de 129 12 29 9•L Lisboa isb isb boa oa • T Tel.: el. el el. l.: ( (+351) +3 +35 + 351) 35 1) 213 21 2 13 13 4 43 430 30 0 076 76 76 Edifício ESCOM - Piso 2 • Tel.: 933 862 590 *A ESCOLHA DE EDDIE REDMAYNE

[close]

p. 14

rota cultural the cultural round Lúcio Lara Verticalidade, humildade e modéstia RIGHTEOUSNESS AND MODESTY Lúcio Rodrigo Barreto de Lara, ou apenas Lúcio Lara, falecido a 27 de Fevereiro de 2016, deixou um legado não apenas de verticalidade política, mas também de ligação às jovens gerações e de amor às crianças. Além de ícone da luta de libertação pela independência de Angola, Lúcio Lara “Tchiweka” é também referido pelo seu carácter de humildade, modéstia, pela sua forma de estar, de se apresentar e pelo sentido de justiça. A estatura de Lúcio Lara é apresentada no álbum foto-biográfico “Lúcio Lara – Imagens de um percurso”, com 290 páginas e 300 fotografias do seu arquivo pessoal que tem um CD com depoimentos de contemporâneos e recortes de imprensa. A sua trajectória já constava em três volumes do livro “Um Amplo Movimento”. Tchiweka era o pseudónimo de guerra de Lúcio Lara, que nasceu em Nova Lisboa (actual Huambo) em 1929, tendo iniciado a actividade política na década de 40, quando frequentava a Universidade de Coimbra. Lúcio Rodrigo Barreto de - Images of a Journey”. The photobiography contains 290 pages and 300 photos from his personal records, including a CD with testimonies from his contemporaries and news clippings. The story of his political journey is recorded in the three volumes of the work “A Broad Movement”. Tchiweka was Lúcio Lara’s war-pseudonym. He was born in Nova Lisboa (present-day Huambo) in 1929 and began his political activity in the 1940s while studying at the University of Coimbra in Portugal. Lara, or simply Lúcio Lara, passed away on February 27, 2016, leaving behind a legacy not only of political righteousness but also of connection with the younger generations and love of children. Besides being an icon of the struggle for the independence of Angola, Lúcio Lara “Tchiweka” is equally remembered for his modest character, his essence, bearing and sense of justice. The stature of Lúcio Lara is presented in a photobiography named “Lúcio Lara 14 | AUSTRAL 115 • MAIO/JUNHO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15



[close]

Comments

no comments yet