Série III - Nº 06 - Março/Abril 2011

 

Embed or link this publication

Popular Pages


p. 1



[close]

p. 2

ficha tÉcnica technical data Índico periodicidade bimestral bimestral periodicity janeiro/março/maio/julho/setembro/novembro january/march/mai/july/september/november série series iii nº 06 propriedade publisher lam linhas aéreas de moçambique sa conselho de administraÇÃo da lam lam board of directors eng josé ricardo viegas presidente/chairman and ceo dr jeremias tchamo e cdt joão martins de abreu administradores executivos/board directors lam call center 25821468000 c.p 2060 maputo moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz director adam yussof ­ adam@lam.co.mz editor executivo executive editor nelson saúte colaboraÇÃo contributors adelino timóteo amâncio miguel antónio sopa cristiana pereira david francisco joana fartaria josé eduardo agualusa guita jr madyo couto mia couto olga pires paola rolleta raúl senda e ungulani ba ka khosa traduÇÃo translation paul fauvet fotografia photografy andrea ghiurghi joão costa funcho kátia ferrari pedro sá da bandeira ton rulkens victor marrão capa cover werner puntigam design atelier 004 impressÃo printing norprint tiragem print run 20 000 exemplares nÚmero de registo registration number 08/gabinfo-dec/2006 depÓsito legal legal deposit 117117/97 marketing e publicidade advertising abdul remane amade marimbique conteúdos e publicações lda ediÇÃo e produÇÃo production and edition marimbique conteúdos e publicações lda rua da sé nº 114 6 º andar sala ­ 614 telefone 258 ­ 84 30 32 070 maputo moçambique www.facebook.com/voelam 02 03 06 11 18 22 30 36 42 46 50 58 64 68 73 78 80 82 86 92 seja bem vindo welcome on board carta do presidente letter from chairperson notÍcias a jacto jet news o homem sem ausÊncia the man who is never absent a transbordante humanidade de malangatana the overflowing humanity of malangatana o mestre de todas as artes master of all arts breve roteiro da lisboa africana brief road map to african lisbon descobrir moÇambique discover mozambique norte north centro center sul south inhambane lugar de chegada com partida adiada inhambane place of arrival with departure delayed massinga se o paraÍso existe massinga if paradise exists nyau victor marrÃo portefÓlio portfolio namÍbia o fascÍnio do deserto namÍbia the fascination of the desert herbÁrio nacional com uma incursÃo no bestiÁrio de moÇambique the national herbarium and a trip into the biology of mozambique shikhani de marracuene a macurungo shikhani from marracuene to macurungo mozambique fashionweek maputo-nampula livros books discos discs voe com a lam fly with lam mapa de rotas route map

[close]

p. 3

welcome on board a lam ­ linhas aéreas de moçambique dá-lhe as boas vindas a bordo desejando-lhe uma óptima viagem os nossos serviços foram concebidos para tornar a sua viagem o mais agradável possível por razões de segurança e para sua própria comodidade poderá levar a bordo para além dos seus objectos pessoais uma peça de bagagem de mão devidamente etiquetada leve consigo os objectos de valor ou documentos importantes por motivos de segurança não inclua na sua bagagem produtos considerados perigosos que estão especificados junto dos balcões de check-in e na capa do bilhete todos os nossos voos são verdes não sendo permitido fumar em nenhuma circunstância todas as situações de desrespeito das regras civis de conduta a bordo da aeronave em voo comercial constituem uma violação e serão tratadas em conformidade depois da aterragem por razões de segurança permaneça sentado até que os motores estejam completamente parados e o sinal de apertar cintos se encontre desligado tenha cuidado ao abrir a bagageira pois poderão cair objectos ao abandonar o avião leve consigo todos os seus pertences porque a sua satisfação é a nossa prioridade a lam tem o prazer de conhecer os seus comentários e sugestões sobre os seus serviços preencha por favor o formulário específico que existe a bordo ou solicite-o ao pessoal de cabine esperamos voltar a tê-lo na nossa companhia amiga lam ­ mozambique airlines welcomes you on board and wishes you an excellent flight our services are designed to make your flight as pleasant as possible for reasons of security and for your own comfort you may bring on board part from your personal items one piece of duly labelled hand baggage carry with you objects of value or important documents for reasons of security do not include in your baggage items regarded as dangerous which are listed beside the check-in counters and on the cover of your ticket al our flights are green and no smoking is permitted on board under any circumstances all disrespect of the rules of behaviour on board civilian aircraft on commercial flights constitutes a violation and will be treated accordingly after landing for reasons of safety please remain seated until the engines are completely stopped and the seat belt sign has been switched off take care when opening the baggage lockers since objects might fall out when leaving the aircraft please ensure that you take all your personal belongings with you because speaking with you is our priority,lam mozambique airlines is pleased to hear your comments and suggestions please fill in the form that you will find on board or ask the cabin staff for a copy we hope that you will choose to fly with us again seja bem vindo para informações detalhadas sobre os nossos produtos e serviços contacte a tripulação ou o nosso serviço de atendimento ao cliente ­ lam call center através dos seguintes números rede fixa 258 21 46 88 00 rede móvel 258 82 147/84 147 ou ainda através do e-mail linhadocliente@lam.co.mz for more detailed information on our products and services please contact the crew or our client attendance service ­ lam call center on the following numbers fixed phone 258 21 46 88 00 mobile phone 258 82 147/84 147 or by e-mail on the address linhadocliente@lam.co.mz

[close]

p. 4

carta do presidente letter from the chairman of the board josé ricardo viegas jrviegas@lam.co.mz presidente do conselho de administração chairman of the board of directors lam sa estimado cliente amigo o bom ambiente de negócios em moçambique e as excelentes potencialidades turísticas aliadas à melhoria substancial que se verifica na qualidade das infra-estruturas de acolhimento e suporte aos turistas são os grandes catalisadores para um maior fluxo de visitantes à nossa pérola do Índico paralelamente ao nível do mercado interno existe também um crescente desenvolvimento e intercâmbio económico comercial social cultural entre as diferentes províncias e consequentemente um maior dinamismo na actividade turistíca É neste contexto que a lam vai iniciar voos para a cidade de lisboa com uma moderna e confortável aeronave boeing 767-300 alargando assim o leque de destinos que oferecemos aos nossos clientes para portugal assim como para outros pontos da europa e brasil para estas ligações estabelecemos recentemente uma parceira mutuamente vantajosa com a tap juntos vamos efectuar quatro voos semanais ligando maputo e johanesburgo a lisboa e vice-versa paralelamente e como resultado do crescente reconhecimento da lam na indústria oferecemos também a possibilidade de adquirir nas nossas lojas viagens para cape town addis-abeba mumbai dubai guangzhou entre outros destinos que são operados em regime de code-share por companhias parceiras queremos também oferecer maior número de voos ligando as capitais provinciais a destinos regionais bem como estabelecer mais ligações inter-provinciais e aumentar o número de lugares que oferecemos em alguns destinos específicos continuamos apostados em oferecer um serviço de excelência onde a segurança pontualidade e conforto dos clientes são vectores-chave de sucesso e para os quais contamos com o suporte e feedback dos nossos clientes amigos votos de uma excelente viagem dear client and friend the good business environment in mozambique and the country s excellent tourist potential together with the substantial improvement that can be seen in the tourist accommodation and support facilities are the major catalysts for a greater flow of visitors to our pearl of the indian ocean at the same time within the domestic market there is growing economic commercial social and cultural development and interchange between the various provinces and hence a greater dynamism in tourist activity it is in this context that lam will begin flights to the city of lisbon with a modern and comfortable boeing 767-300 aircraft thus expanding the range of destinations we offer our clients to portugal as well as to other points in europe and brazil for these connections we recently established a mutually advantageous partnership with the portuguese airline tap together we shall make four flights a week linking maputo and johannesburg to lisbon and vice-versa at the same time and as a result of the growing recognition of lam in the industry we are offering the possibility of purchasing in our shops journeys to cape town addis ababa mumbai dubai and guangzhou among other destinations on flights operated by partner companies on a code-sharing regime we also want to offer a greater number of flights linking the provincial capitals to regional destinations as well as to establish more inter-provincial connections and increase the number of seats we are offering for some specific destinations we continue to bank on offering a service of excellence where safety punctuality and the comfort of our clients are the key factors to success and for which we are relying on support and feedback from our friendly clients we hope you have an excellent trip |3

[close]

p. 5

nota do editor note from the editor a vida e obra do mestre malangatana valente ngwenya 1936-2011 dominam esta edição da revista Índico textos de mia couto ungulani ba ka khosa e antónio sopa fazem a cartografia afectiva da figura transborbante do pintor diria ungulani o mestre de todas as artes no dizer de sopa ou para parafrasear mia couto o homem que não se ausenta muitas palavras foram ditas desde aquele infausto dia 5 de janeiro outras tantas escritas mas faltam todas as palavras outras tantas são sempre necessárias as nossas aqui são as possíveis outra figura das artes plásticas recentemente desaparecida é shikhani sobre ela escreve adelino timóteo madyo couto prossegue a aventura lírica de descobrir moçambique num roteiro de norte a sul as ilhas crusse e jamali entre nacala e ilha de moçambique a serra zembe ­ o trono do estado shona a 20 km de chimoio e a ilha da inhaca à ilharga da capital moçambicana adite-se a este roteiro os textos do poeta guita jr sobre a incontornável inhambane ou massinga paraíso que cristiana pereira acaba de descobrir lisboa atravessa o imaginário dos africanos a antiga capital do império é hoje indubitavelmente uma cidade influenciada por África e pela cultura africana o escritor angolano josé eduardo agualusa faz aqui um breve roteiro da lisboa africana dos seus lugares emblemáticos e dos nomes que marcam a cidade joana fartaria relata o seu espanto diante da namíbia e das suas belíssimas e inacreditáveis paisagens esta a nossa escolha de um destino regional paola rolleta escreve também sobre uma descoberta fascinante o herbanário de maputo de victor marrão revelamos outro espanto publicamos um belo ensaio fotógrafico sobre nyau esta é a revista Índico múltiplos são os roteiros que aqui pretendemos traçar esta é uma revista de fascínios de celebração de maravilhamento moçambique África austral e o mundo motivos de descoberta de conhecimento e de encantamento permanentemente the life and work of the master painter malangatana valente ngwenya 1936-2011 dominates this edition of the magazine Índico texts by mia couto ungulani ba ka khosa and antónio sopa draw an affectionate picture of the overflowing as ungulani says figure of the painter the master of all arts as sopa remarks or to paraphrase mia couto the man who is not absent many words have been said since that fateful 5 january and many others written but all words are lacking so many others are always necessary the ones we write here are those that are possible another figure from the plastic arts who has recently passed away is shikhani adelino timóteo writes about his work madyo couto continues his lyrical adventure of discovering mozambique on a route from the north to the south crusse and jamali islands between nacala and mozambique island the zembe hills ­ the throne of the shona state 20 km outside chimoio and inhaca island beside the mozambican capital added to this route are pieces by the poet guita jr about the unavoidable inhambane or about massinga a paradise that cristiana pereira has just discovered lisbon crosses the imagination of africans today the former capital of the empire is undoubtedly a city influenced by africa and by african culture the angolan writer josé eduardo agualusa here draws up a brief road map of african lisbon its emblematic places and the names that mark the city joana fartaria tells of her surprise at namibia and its beautiful unbelievable landscapes this is our choice for a regional destination paola rolleta also writes about a fascinating discovery the maputo herbarium from victor marrão we reveal another surprise we publish a beautiful photographic essay about nyau this is Índico magazine there are multiple routes that we intend to draw here this is a magazine of fascinations celebrations and wonderment mozambique southern africa and the world reasons for discovery knowledge and enchantment permanently nelson saúte editor executivo executive editor 4|

[close]

p. 6



[close]

p. 7

notÍcias a jacto jet news olÁ lisboa a lam ­ linhas aéreas de moçambique inicia em abril próximo dois voos por semana ligando maputo [2ªfeira e 6ªfeira a lisboa [3ªfeira e sábado com uma moderna e confortável aeronave boeing 767-300 a lam alarga assim o leque de destinos e oferece mais facilidades de deslocação aos seus clientes com ligação directa para portugal assim como para outros pontos da europa e brasil via lisboa um destino que oferece muita conectividade para estas ligações a lam estabeleceu recentemente uma parceira mutuamente vantajosa com a tap para o mercado europeu além de que juntos iremos efectuar quatro voos semanais ligando maputo e joanesburgo a lisboa e vice-versa a realização de voos intercontinentais marcará uma nova etapa de internacionalização da marca lam que a nível regional tem uma participação significativa com voos para joanesburgo luanda dar-es-salaam e nairobi agora jÁ pode ir a cape town com a lam no âmbito das acções de expansão do mercado regional a lam celebrou o acordo de code-share com a sax ­ south african express para operar a rota maputo ­ cape town ­ maputo às segundas terças quartas e sextas-feiras com este acordo os clientes da lam já podem adquirir as suas viagens para cape town em todas as lojas lam e beneficiar das promoções exclusivas que a lam oferece em parceria com a sa express hallo lisbon this coming april lam­mozambique airlines will begin operating two flights a week linking maputo [mondays and fridays to lisbon [tuesdays and saturdays with a modern and comfortable boeing 767-300 aircraft lam is thus expanding its range of destinations and offering greater travel facilities to its clients with a direct link to portugal and onward connections to other points in europe and brazil for these connections lam recently established a mutually advantageous partnership with the portuguese airline tap for the european market and together we shall undertake four flights a week linking maputo and johannesburg to lisbon and vice-versa these intercontinental flights will mark a new stage in the internationalisation of the lam brand which already has a significant presence in the region with flights to johannesburg luanda dares-salaam and nairobi now you can go to cape town with lam as part of the expansion of the regional market lam has signed a code-sharing agreement with sax ­ south african express to operate the maputo ­ cape town ­ maputo route on mondays tuesdays wednesdays and fridays under this agreement lam s clients can now acquire tickets to cape town in all lam shops and benefit from the exclusive promotions that lam is offering in partnership with sa express 6|

[close]

p. 8



[close]

p. 9

vÁ a joanesburgo por 3.306 mt ir a joanesburgo agora é mais fácil com a tarifa promocional de 3.306 meticais que a lam oferece nos voos diários o valor inclui todas as taxas de transporte aéreo e a refeição a bordo os voos são efectuados com recurso a modernas aeronaves espaçosas e confortáveis em horários flexíveis que dão maior conveniência comodidade e opção de tempo para viajar para esta oferta os membros do programa de passageiro frequente ­ flamingo club ­ têm maiores vantagens com os benefícios de adquirirem as passagens aéreas por 2.820 meticais mais 2 mil milhas acumuladas flamingo club melhora acesso ao cliente os serviços do flamingo club estão mais acessíveis aos clientes com a mudança da morada para o primeiro andar do prédio onde está a terminal de vendas da lam na avenida karl marx zona baixa da cidade de maputo desta forma o programa de passageiro frequente da lam oferece maior conveniência aos seus membros que tão rapidamente podem chegar às novas instalações paralelamente à melhoria da localização e acesso ao flamingo club aumentou o tempo de atendimento aos clientes que agora é das 07:30 às 17:00 horas as inovações no flamingo incluem um serviço completamente informatizado onde por internet o membro tem a possibilidade de inscrever-se visualizar e gerir as suas milhas mais opÇÕes de compra para os clientes a lam oferece mais opções de destinos para os clientes com o acordo de parceria interline que estabeleceu com a companhia tanzaniana pw ­ precision air services no âmbito desta parceria os clientes podem adquirir viagens na lam para efectuar voos em todas as rotas operadas pela precision air services ainda no âmbito dos acordos de parceria interline a companhia de bandeira nacional emite bilhetes para os voos que são efectuados pela tap south african airways klm royal dutch airlines kenya airways british airways comair qatar airways etihad airways emirates air france air tanzânia hann air air namibia air botswana air malawi taag air zimbabwe ethiopian airlines cathay pacific airways ltd thai airways go to johannesburg for 3,306 meticais going to johannesburg is easier now with the promotional tariff of 3,306 meticais which lam is offering on its daily flights this sum includes all air transport taxes and the on-board meal these flights use modern spacious and comfortable aircraft with a flexible timetable that provides greater convenience and choice of time to travel for this offer the members of the frequent passenger programme the flamingo club have greater advantages since they can acquire their air tickets for 2,820 meticais plus 2,000 accumulated miles flamingo club improves client access the services of the flamingo club are now more accessible to clients with the change of address to the first floor of the building that also houses the lam sales terminal in karl marx avenue in the downtown area of maputo city thus the lam frequent passenger programme offers greater convenience to its members who can reach the new premises so rapidly alongside the improved location of and access to the flamingo club the time during which clients are served has increased and now the office is open from 07:30 to 17:00 the innovations in the flamingo club include a fully computerised service whereby the members can register on the internet and visualise and manage their air miles more purchase options for clients lam is offering more choices of destinations for its clients through an interline partnership agreement which it has established with the tanzanian company pw ­ precision air services under this partnership clients may acquire tickets at lam for flights on all the routes operated by precision air services also under interline partnership agreements the national carrier issues tickets for flights by tap south african airways klm royal dutch airlines kenya airways british airways comair qatar airways etihad airways emirates air france air tanzania hann air air namibia air botswana air malawi taag air zimbabwe ethiopian airlines cathay pacific airways ltd and thai airways 8|

[close]

p. 10



[close]

p. 11

o mestre embarcou a 5 de janeiro de 2001 na extraordinária nave da sua obra e emigrou para as alturas da eternidade vieram palavras de todas as partidas do mundo mas todas as palavras estão ainda para ser ditas sobre a vida e a obra deste mago da pintura deste poeta exuberante deste cantor enfeitiçado deste robusto dançarino deste encantador homem bom artista exemplar genial criador que gerou das suas mãos uma das mais inventivas e extraordinárias aventuras da moçambicanidade malangatana muitos são aqueles que não querem que as suas palavras as suas fotografias as vozes os registos do mestre com o mestre sobre o mestre se percam no esquecimento mia couto ungulani ba ka khosa e antónio sopa fazem neste número da Índico a cartografia possível e afectiva do mestre malangatana valente ngwenya saravá on 5 january 2001 the master embarked on the extraordinary ship of his work and emigrated to the heights of eternity words came from all corners of the world but all the words have yet to be said about the life and work of this magus of painting this exuberant poet this spellbound singer this robust dancer this charmer this good man exemplary artist genial creator who from his hands generated one of the most inventive and extraordinary adventures of mozambican identity malangatana there are many who do not want his words his photographs the voices and records of the master to be forgotten mia couto ungulani ba ka khosa and antónio sopa in this number of Índico draw up a possible and affectionate map of the master malangatana valente ngwenya nelson saúte

[close]

p. 12

o homem sem ausência the man who is never absent texto text mia couto joão costa funcho

[close]

p. 13

vi-o pela última vez no ar partilhávamos um longo voo ligando lisboa a maputo sentado a meu lado malangatana confidenciou-me episódios da sua vida mais recatada mordiscava o sono de quando em quando e depois regressava aos relatos como se nunca tivesse havido interrupção fiquei a saber de casos que em outro homem teriam sido motivo de tristeza e ressentimento nele não nesse grande coração que agora adormeceu havia uma generosidade sem limites malangatana não perdoava ele entendia o perdão pressupõe um juízo de valor uma pretensão de superioridade o que ele exigia a si mesmo era outra coisa a compreensão dos outros e do mundo sempre fora assim a peçonha que outros nele destinavam o pintor a transferia para os monstros que domesticava nos seus quadros dentro dessa viagem de avião acontecia uma outra viagem como se a vida nos desse a ambos uma oportunidade única de partilharmos segre i saw him for the last time in the air we were sharing a long flight between lisbon and maputo sitting beside me malangatana told me episodes from the more hidden parts of his life he snoozed occasionally and then returned to his tales as if they had never been interrupted i came to know of cases which if they happened to anybody else would have been grounds for sadness and resentment but not for him in that great heart which has now fallen asleep there was a boundless generosity malangatana did not forgive he understood forgiveness assumes a value judgement a pretension of superiority what he demanded from himself was something different an understanding of others and of the world he was always like this the poison that others intended for him the painter transferred to the monsters which he domesticated on his canvasses within this flight another journey was happening as if life gave us both a single opportunity to share secrets that under other circumstances dos que noutras circunstâncias teriam ficado sem verbo longe do chão e acima das nuvens há uma nação de que ninguém toma posse nunca essa ausência de lugar nos convida a rebuscar o baú das lembranças e a confessarmos intimidades que acreditaríamos não partilhar nunca com ninguém as revelações de malangatana ficarão para sempre comigo como lição de um homem de valor único que soube vencer porque se venceu a si mesmo todos nós lhe devemos muito de quem somos a sua dimensão como artista rivaliza com a humanidade que ele criou em si e semeou nos outros malagantana converteu-se num outro nome do nosso próprio país nós todos moçambicanos falamos pela sua voz sem poente would have remained wordless far from the ground and above the clouds there is a nation that no-one ever owns this absence of place invites us to open the trunk of memories and to confess intimacies we believed we would never share with anybody malangatana s revelations will remain with me forever as a lesson of a man of unique value who knew how to overcome because he had already overcome himself we all owe much of what we are to him his scale as an artist rivals the humanity that he created in himself and sowed in others malangatana became converted into another name for our own country all we mozambicans speak through his timeless voice in truth we are not as many as we think however much we may love our country there are many 12 |

[close]

p. 14

na verdade não somos tanto como pensamos por muito que amemos a nossa pátria muita gente a desconhece completamente o planeta está cheio de nações e bandeiras para milhões de cidadãos deste mundo o nome do nosso país não diz muito para esses nós não existimos ou mais grave ainda só existimos na desgraça na guerra ou na doença malangatana foi um pioneiro alguém que escalou alturas e lonjuras e proclamou o nosso rosto e nome e hasteou a nossa grandeza vezes sem conta na sua casa me deixei embalar pela sua inigualável habilidade de contar histórias que ele acreditava lhe chegarem por via de vozes antigas nele nos escutávamos a nós na sua voz cavada e rouca no seu riso telúrico e mesmo no modo como de quando em quando derrapava nas sílabas sobretudo escutávamos os silêncios e as pausas como se mesmo calado estivesse contando histórias aprendi a imitá-lo naquela sua aparente modorra olhos semicerrados fazendo as honras ao people who are completely ignorant of it the planet is full of nations and flags for millions of citizens of this world the name of our country doesn t mean very much for them we don`t exist or worse still ­ we only exist in misfortune in war or in sickness malangatana was a pioneer someone who scaled the heights and the distances and proclaimed our face and our name he hoisted the flag of our grandeur on countless occasions in his house i let myself be lulled by his unequalled ability to tell stories which he believed reached him from ancestral voices in him we were listening to ourselves in his deep and hoarse voice in his electrical laughter and even in the way when he now and then skidded in his syllables above all we were listening to the silences and the pauses as if even when quiet he was still telling stories i learnt to imitate him in his apparent lethargy eyes half-closed perhaps in honour of the crocodile crocodilo que ele trazia no nome na sua casa de maputo e em matalana concebemos livros juntos ele ilustrando eu palavreando assim nasceu o beijo da palavrinha assim nasceu o pátio das sombras muitas vezes lhe confidenciava histórias que em mim ganhavam forma e ele com volumosa paciência parecia mais não me escutar rabiscando rostos corujas e lagartos tenho vários desses esboços que generosamente me oferecia hoje sei que esses desenhos a tinta-da-china não são apenas rascunhos são princípios de sonhos caroços de outras histórias regresso à viagem de avião pois nessa viagem nós rimo-nos de um episódio real que contarei aqui aconteceu num congresso em portugal que iria falar whose name he bore in his house in maputo and in his home village of matalane we designed books jointly malangatana with the illustrations me with the words thus were born the works beijo da palavrinha and pátio das sombras i often used to confide in him telling him of stories that were taking shape within me he with his vast patience seemed that he wasn t listening any more as he sketched faces owls lizards i have several of these sketches which he generously offered today i know that these ink drawings are not just sketches they are the beginnings of dreams the seeds of other stories returning to our flight on that journey we laughed at a real episode i will tell here it happened at a congress in portugal which was to speak about 13

[close]

p. 15

da fronteira entre antropologia e literatura encontrei o pintor na véspera perdido no corredor do hotel confessámos a nossa comum perplexidade perante o tema e surgiu-nos a ideia de juntarmos as nossas intervenções numa única e encenarmos aquilo que seria a representação teatral da visita de um artista urbano a um artista rural a sessão correu muito bem talvez tenha sido a mais concorrida e aplaudida das sessões do congresso digo-o sem receio porque sei que foram os talentos de palco de malangatana que trouxeram brilho à nossa participação o mestre improvisou narrativas cantou dançou à moda dos velhos contadores de histórias jantámos juntos nessa mesma noite e ele mostrou-me uma nova edição do programa de actividades do congresso ­ o que se passa alteraram o programa ­ vê o final respondeu ele tinham sim alterado a sessão de encerramento e o novo folheto indicava que a sessão teria a presença do presidente da república e que seria abrilhantada por cantares moçambicanos achei a inovação interessante e perguntei-lhe ­ Óptimo moçambique vai ter mais presença e quem é o grupo coral a resposta veio lacónica no meio de duas generosas garfadas ­ somos nós ­ nós ­ eu e tu a minha admiração não foi maior do que a minha resistência o meu canto é uma agressão eu não tenho voz eu morro só de pensar que alguém me escuta na busca de alguma música recordo-me do seu ar espantado perante a minha heróica objecção como é que há alguém que não saiba cantar e fechou o assunto declarando peremptoriamente não haver ninguém neste mundo que não saiba cantar o pânico não me deixou terminar a refeição não usei de subterfúgios disse-lhe que não contasse comigo que eu não iria comparecer e que ele não podia acusar-me de falta de solidariedade porque não me tinha consultado para tão peregrina iniciativa com tranquilidade divina o mestre rematou ­ hás-de ir tenho a certeza que irás não fui fingi súbita doença e na clausura do quarto preferi o remorso ao vexame público na manhã seguinte apressei-me a dar-lhe uma explicação para aliviar o peso de o ter deixado a sós no imenso palco o que me disse estava para além de toda a expectativa ­ estás enganado ­ como assim the frontier between anthropology and literature i met the painter on the eve of the congress lost in the hotel corridor we admitted that we were both puzzled by the theme the idea came to us of merging our interventions into one and we staged what would be a theatrical representation of the visit of an urban artist to a rural artist the session went very well it was perhaps the most well attended and applauded session of the congress i can say so without fear because i know it was malangatana s stage talents that put the shine on our performance the master improvised narratives sang and danced in the manner of the story tellers of old we dined together that night and he showed me a new version of the programme of activities of the congress ­ what s going on have they changed the programme ­ look at the end he replied they had indeed changed the closing sessions the new leaflet announced that the session would be attended by the president of the republic and it would be enlivened by mozambican singing i thought it was an interesting innovation and i asked him ­ excellent there will be a greater mozambican presence who s the choral group he replied laconically between two generous forkfuls of food ­ it s us ­ us ­ me and you my surprise was as great as my resistance my singing is an attack on the ears i have no voice and i would die just thinking that anybody would listen to me in search of some music i recall how he looked astonished at my heroic objection how could there possibly be anybody who didn t know how to sing he closed the subject with the peremptory declaration there s nobody in this world who doesn t know how to sing my panic did not allow me to finish the meal i didn t use any subterfuge i told him outright not to count on me that i would not appear and that he could not accuse me of any lack of solidarity because he had not consulted me about such an initiative with an air of divine calm the master replied ­ you have to go i m sure that you will go i didn t go i feigned a sudden illness and in the seclusion of my room i preferred remorse to public shame the following morning i hastened to give him an explanation to lessen the weight of leaving him alone on the immense stage what he told me was far from anything i had expected ­ you re mistaken 14 |

[close]

Other Publications

Comments

no comments yet

YOUBLISHER
About
What Others Say
Sitemap
Impressum

PUBLISHERS
Login
Signup
Tutorials
FAQ
Support

BUSINESS
Overview
Advertising
Support

DEVELOPERS
API

LEGAL
Report a Copyright Violation
Copyright FAQ
Terms of Use
Privacy Policy