Revista Austral 114/2016 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo - Mar / Abr – Inflight Magazine - Mar / Apr

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Mar / Abr – Inflight Magazine - Mar / Apr Kuando Kubango Terra de História e de futuro Land of History and future Alimentação e qualidade de vida Food and quality of life Vijayanagara. O Reino da Bisnaga ou Narsinga Vijayanagara. Kingdom of Bisnaga or Narsinga Cabo Submarino de Benguela: Convergência de várias memórias Benguela’s Submarine Cable: Convergence of different memories

[close]

p. 2



[close]

p. 3

mapa de bordo inflight map Capa Kuando Kubango, Terra de História e de futuro Kuando Kubango, Land of History and future 05 08 16 Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Directora Editorial Ana Filipa Amaro Coordenador Editorial José Pedro Correia Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Fotografia Carlos de Aguiar, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares, Vasco Célio Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Departamento Comercial em Angola geral@edicenter-angola.com, Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene aida.chimene@edicenter-angola.com Administração, Redacção e Publicidade: Edicenter Publicações, Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tel.: (+244) 222 011 866/67/68 Fax: (+244) 222 006 032 Email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, nº 10 J – 2º drtº 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA – Queluz – Portugal Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem: 30.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 LINHA DIRECTA DIRECT LINE ROTA CULTURAL THE CULTURAL ROUND 22 22 UM FIM-DE-SEMANA EM... A WEEKEND IN... Lodge Kapembawé – Onde o tempo passeia, não corre Lodge Kapembawé – Where time walks, doesn’t run EMBARQUE DOMÉSTICO NATIONAL BOARDING Kuando Kubango – Terra de História e de futuro Kuando Kubango – Land of History and future 26 RAIO X X-RAY Mito Gaspar – A música ligada à existência Mito Gaspar – Music linked to existence 34 LONGO CURSO LONG HAUL Alimentação e qualidade de vida Food and quality of life 48 48 CLASSE EXECUTIVA EXECUTIVE CLASS Nos palcos e na vida – Uma mulher de coragem On stage and in life – A woman of courage 54 CONEXÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL CONNEXION Vijayanagara – O Reino da Bisnaga ou Narsinga Vijayanagara – Kingdon of Bisnaga or Narsinga 54 68 VIAGENS NO TEMPO JOURNEYS IN TIME Cabo Submarino de Benguela – Convergência de Várias Memórias Benguela’s Submarine Cable – Convergence of Different Memories 62 ROTEIRO INTERNACIONAL INTERNATIONAL GUIDE 74 PORTA DE SAÍDA EXIT DOOR Descolagem Take Off 77 INFORMAÇÕES TAAG TAAG INFORMATION 68

[close]

p. 4



[close]

p. 5

linha directa direct line “ Durante os próximos meses serão lançadas novas promoções e facilidades adicionais no nosso novo website, incluindo muito mais informações sobre os destinos para onde voamos. During the coming months new promotions and additional features will be rolled out on our new website, including much more information DERXWWKHGHVWLQDWLRQVZHÁ\WR ” Estimado Passageiro Bem-vindo a bordo deste voo da TAAG – Linhas Aéreas de Angola Nesta edição da Austral gostaria de lhe dar todas as informações sobre o nosso novo site lançado durante o mês de Fevereiro. Desde o início, foi projectado consigo sempre presente no nosso espírito, prezado cliente, e acreditamos que vai considerá-lo mais informativo e fácil de usar do que o anterior. A TAAG, com os seus parceiros SITA, um provedor de sistemas para as companhias aéreas a nível mundial, e Wingman, uma agência e consultora digital de referência em Portugal, têm vindo a trabalhar para lhe disponibilizar uma loja online com todos os serviços, oferecendo-lhe uma gama completa dos nossos produtos. Se deseja fazer uma reserva, ver os nossos horários de voo, efectuar o check-in on-line do seu voo ou receber informações actualizadas sobre o andamento de um voo específico, tudo está disponível agora no nosso novo site www.taag.com. Naturalmente, as nossas melhores tarifas podem ser encontradas no nosso site e actualmente estamos a fazer uma promoção especial para a rota Luanda – Porto, bem como para os nossos serviços de Luanda para Cape Town e Johannesburg… então, porque não aproveitá-las! Estamos agora em condições de oferecer aos nossos clientes mais opções de pagamento – não apenas por cartão de crédito, mas também através do PayPal e uma exclusiva facilidade “Reserve agora - pague depois” – que lhe permite reservar os seus lugares on-line e em seguida pagá-los no Multicaixa dos Bancos. Durante os próximos meses serão lançadas novas promoções e facilidades adicionais no nosso novo website, incluindo muito mais informações sobre os destinos para onde voamos. Por isso, certifique-se de que não perde esta oportunidade e consulte e regularmente o nosso site! Por reconhecer o seu uso cada vez maior, estamos também a melhorar a nossa página oficial do Facebook e os nossos clientes podem esperar por uma resposta muito mais rápida aos seus comentários e sugestões sobre qualquer aspecto dos nossos serviços, portanto, continuem a enviá-los! Dear Passenger Welcome aboard this TAAG Angolan Airlines flight In this edition of Austral I want to tell you all about our new website that we will be launching during the month of February. From the very outset it has been designed with you, our customer in mind and we believe that you will find it more used friendly and informative than its predecessor. TAAG and their partners SITA, a provider of airline systems globally and Wingman, a leading software company from Portugal have been working, to deliver a one-stop on-line shop offering you a complete range of our products and services. Whether you wish to make a booking, review our flight schedules, check-in for your flight on-line or receive up to date information about the progress of a specific flight, it’s all now available on our new website www.taag.com. Naturally, our best fares can be found on our website and at present we are running a special promotion for the Luanda – Oporto route, as well as on our services from Luanda to Cape Town and Johannesburg… so why not check them out! We are now able to offer our customers more payment options – not just by credit card, but also through PayPal and a unique “Book now – Pay later” facility which enables you to reserve your seats on-line and then pay for them at a Bank ATM’s . During the coming months new promotions and additional features will be rolled out on our new website, including much more information about the destinations we fly to. So make sure that you don’t miss out and check our website regularly! To recognise the increasing usage, we are also enhancing our official Facebook page and customers can expect a much faster response to their comments and suggestions on any aspect of our services, just keep them coming! Thank you for choosing to fly TAAG Angolan Airlines Peter Hill, CEO Muito obrigado por viajar com a TAAG! Peter Hill, CEO

[close]

p. 6

bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG Hospitality O Comandante e a sua tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG – Linhas Aéreas de Angola. Com simpatia e cordialidade, à boa maneira angolana, faremos tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and his crew are delighted to welcome you aboard this TAAG – Angolan Airlines flight. With the finest Angolan friendliness and hospitality, the flight attendants will make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO • Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios. • Antes da descolagem, a tripulação informará sobre a utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens aperte o seu cinto de segurança , coloque as costas da sua cadeira na posição vertical. Retire também os berços, disponíveis para bebés até 6 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões, a TAAG dispõe de programação áudio, vídeo, jogos e auscultadores para a audição da música e do som dos filmes. Para leitura, a TAAG oferece jornais e revistas. Efectua também o serviço de vendas a bordo de produtos isentos de taxas. Algumas rotas disponibilizam-lhe serviços de Internet e ON-BOARD SAFETY • Our crewmembers are available to help you to stow your luggage in the lockers. • Before take-off our crewmembers will introduce you to the safety procedures aboard this aircraft. During takeoff and landing keep your seat belt fasten and please place the back of your seat in the upright position. Remove also the cots available for babies, weighing up to 6 kg. INFLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio and video programming, games and headsets to hear music and movie sounds. To read, TAAG has available newspapers and magazines. TAAG offers you a duty-free sales service too. There are internet and roaming services on some routes. roaming. CONSULTE AS ÚLTIMAS PÁGINAS DESTA REVISTA PARA MAIS INFORMAÇÕES See the last pages of this magazine for more information ESTA REVISTA É SUA E PODE SER LEVADA CONSIGO QUANDO CHEGAR AO SEU DESTINO This inflight magazine is yours and can be taken with you when you arrive 6 | AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7

MANUFACTURE MOVEMENT 1847 MC CLÉ DE CARTIER ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE. CLÉ DE CARTIER OWES ITS NAME TO ITS UNIQUE CROWN. CONSIDERABLE MASTERY WAS REQUIRED TO CREATE FLUID LINES AND A HARMONIOUS ENSEMBLE, A TESTAMENT TO ACCURACY AND BALANCE. A NEW SHAPE IS BORN. Edificio Escom - Rua Marechal Bros Tito, 35/37 Piso 2 - 933 862 590

[close]

p. 8

rota cultural the cultural round Trienal de Luanda amplia diálogo cultural LUANDA TRIENNIAL EXPANDS CULTURAL DIALOGUE A capital angolana é cenário da sua III Trienal, que teve início em 01 de Novembro de 2015 e decorre até 30 de Novembro do ano corrente, sob a égide da Fundação Sindika Dokolo (FSD). Considerada “um espaço para alargar o espectro do diálogo cultural”, a Trienal envolve mais de 170 conferências e um total de 352 oradores angolanos e estrangeiros. O evento conta também com concertos musicais e salões de exposições, que retratam a história da cultura angolana, tendo como palco o recentemente reaberto Palácio de Ferro. Angolan capital is the scene of its 3rd Triennial, which began on November 1st, 2015 and runs until November 30th of this year, under the aegis of Sindika Dokolo Foundation (FSD). Considered “a space to widen the spectrum of cultural dialogue”, the Triennial involves more than 170 conferences and a total of 352 Angolan and foreign speakers. The event also features musical concerts and exhibitions, depicting the history of the Angolan culture, having as stage the recently reopened Iron Palace. O Palácio de Ferro reaparece renovado THE IRON PALACE REAPPEARS RENOVATED O Palácio de Ferro ressurgiu a público após obras de restauro patrocinadas pela concessionária estatal do sector diamantífero, a ENDIAMA, que o converteu em Museu do Diamante, mas servindo para as mais variadas vertentes. O Palácio de Ferro foi edificado em 1890 na baixa de Luanda com estrutura em ferro forjado, cujo desenho é atribuído ao arquitecto francês Gustave Eiffel – o mesmo da Torre Eiffel, em Paris. Na cerimónia de reinauguração, o Governador de Luanda, Higino Carneiro, considerou-o “um património invejável ao nível do mundo e das capitais africanas”. The Iron Palace appers to the public after restoration work, sponsored by the state company from the diamond industry, ENDIAMA, which converted it in the Diamond Museum, but serving for various aspects. The Iron Palace was built in 1890 in downtown Luanda with wrought iron structure, which design is attributed to French architect Gustave Eiffel - the same as the Eiffel Tower in Paris. In the reopening ceremony, the governor of Luanda, Higino Carneiro, considered it “an enviable heritage of world level and of African capitals”. 8 | AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

Macieira e Amaral homenageiam Horst Poppe MACIEIRA AND AMARAL HONOR HORST POPPE Os artistas plásticos Álvaro Macieira e Paulo Amaral prestaram homenagem ao pintor africanista alemão Horst Poppe, um dos fundadores do Grupo Conexão Cultural, em 2002, em Luanda. A homenagem consistiu na exposição de pintura e instalação “Artefactospartilhados”, que teve lugar no Instituto Camões, de 29 de Janeiro a 19 de Fevereiro. Cinco anos após o seu falecimento, aos 68 anos, a exposição evocou a memória e a obra de Poppe que durante mais de 30 anos estudou e retratou a cultura africana, a angolana em particular, além de ter fundado o Grupo Conexão Cultural com Álvaro Macieira e Augusto Ferreira. 440º Aniversário da cidade de Luanda 440TH ANNIVERSARY OF THE CITY OF LUANDA A cidade de Luanda celebrou, a 25 de Janeiro, o 440º aniversário da sua fundação. Corria o ano de 1575 quando o navegante português Paulo Dias de Novais desembarcou na então chamada Ilha das Cabras (actual Ilha de Luanda), onde já existiam povoados. No morro que alberga a actual fortaleza, fundou, a 25 de Janeiro de 1576, a povoação de São Paulo de Assunção de Loanda. 440 anos depois, Luanda viveu um conjunto de actividades festivas que envolveu Tardes Culturais, uma feira de arte e cultura, um festival de teatro, o concurso Miss Luanda, ganho pela candidata Arsénia Zacarias, espectáculos musicais, competições de futebol, atletismo, ciclismo e xadrez. The city of Luanda celebrated on January 25th, the 440th anniversary of its founding. It was the year 1575 when the Portuguese navigator Paulo Dias de Novais disembarked on the so-called Island of Goats (current Island of Luanda), where there were already some towns. On the hill that houses the current fortress, was founded on January 25th, 1576 the village of São Paulo de Assunção de Loanda. 440 years later, Luanda experienced a set of festive activities that involved Cultural Afternoons, an art and culture fair, a theatre festival, the Miss Luanda contest, won by the candidate Arsénia Zacarias, musicals, football matches, athletics, cycling and chess. The artists Álvaro Macieira and Paulo Amaral paid tribute to the German Africanist painter Horst Poppe, one of the founders of the Cultural Connection Group, in 2002, in Luanda. The tribute was the exhibition of paintings and installation “Artefactospartilhados” which took place at the Instituto Camões, from January 29th to February19th. Five years after his death, at the age of 68, the exhibition evoked the memory and work of Poppe, who for over thirty years studied and portrayed the African culture, Angola in particular, and has founded the Cultural Connection Group with Álvaro Macieira and Augusto Ferreira. www.taag.com • call center 923 190 000 AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL | 9

[close]

p. 10

rota cultural the cultural round Prémio ENSA-Arte 2016 em preparação ENSA-ART AWARD 2016 IN PREPARATION A Empresa Nacional de Seguros de Angola prepara-se para atribuir os prémios ENSA-Arte 2016. Para o efeito, já estão em fase de avaliação as obras concorrentes, nas disciplinas de pintura e escultura. Além da atribuição do Grande Prémio nas duas categorias (no valor 1 milhão e 500 mil Kwanzas cada um), há também o Prémio Juventude (500 mil Akz), o Prémio Especial Província (350 mil Akz) e o Prémio Alliance Française (uma estadia artística em França por 30 dias). A Alliance Française é patrocinadora do certame, em conjunto com o Ministério da Cultura e o Centro Cultural Brasil-Angola. Instituído em 1991, o prémio é bienal, dirigido a cidadãos nacionais e estrangeiros residentes no país, com cerimónia de entrega marcada para Abril, mês do aniversário da seguradora e altura em que também começa uma exposição com as obras concorrentes. The National Insurance Company of Angola prepares to assign the ENSA-Art Awards 2016. For this purpose, the competing works are already being evaluated in the categories of painting and sculpture. In addition to the award of the Grand Prix in both categories (worth one million and 500,000 Kwanzas each), there is also the Youth Prize (500,000 Akz), the Special Province Prize (350,000 Akz) and the Alliance Française Prize (an Art stay in France for 30 days). Alliance Française is a sponsor of the event, together with the Ministry of Culture and the Brazil-Angola Cultural Centre. Established in 1991, the biennial award is directed to national and foreign citizens residing in the country, with the ceremony scheduled for April, the insurer’s birthday month and when it also starts an exhibition with the competing works. Exposição do acervo da ENSA EXHIBITION OF ENSA COLLECTION Mantém-se viva a memória da exposição de artes plásticas “Obras do Acervo Artístico da Colecção ENSA”, realizada em Novembro de 2015 no Centro Cultural Brasil-Angola. A exposição, que se enquadrou nas comemorações do 40º aniversário da Independência de Angola, juntou as obras premiadas nas várias edições do Prémio ENSA-Arte, incluindo algumas peças que estiveram expostas em Veneza, Roma e Lisboa. A exposição reuniu cerca de 30 obras de pintura e escultura, tendo estado patente até ao dia 15 de Janeiro do ano corrente. It’s still alive the memory of the art exhibition “Works of the Artistic ENSA Collection” held in November 2015 in Brazil-Angola Cultural Centre. The exhibition, which was part o the celebrations of the 40th anniversary of Angola’s independence, gathered the awarded works in the various editions of the ENSA-Arte Award, including some pieces that were exhibited in Venice, Rome and Lisbon. The exhibition brought together about 30 works of painting and sculpture, having been open until the January 15th this year. 10 | AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11

O PRIMEIRO MASTER CHRONOMETER DO MUNDO Prova dos mais altos padrões da indústria, o OMEGA Globemaster foi rigorosamente testado e certificado oficialmente pelo METAS (Swiss Federal Institute of Metrology). Além do seu design sofisticado, combina uma elevada precisão com uma resistência anti-magnética de 15.000 gauss e estabelece com orgulho um novo padrão na indústria relojoeira. Para a OMEGA, isto é apenas o começo. www.omegawatches.com/pt/globemaster DISPONÍVEL NA: Edifício ESCOM - Piso 2 • Tel.: 933 862 590

[close]

p. 12

rota cultural the cultural round O êxtase do Carnaval angolano THE OVERJOY OF AFRICAN CARNIVAL O país alcançou o pico da animação quando a maior festa popular de Angola, o Carnaval, atravessou todas as províncias em três dias de Fevereiro. Os foliões saíram à rua, vibrando com as suas vestimentas coloridas em desfiles no asfalto, farras e bailes de salão. O apito do Carnaval deste ano começou a ser afinado, ao nível nacional, em Junho de 2015. Centenas de homens, mulheres, jovens e crianças prepararam-se diariamente para que nada falhasse e estivesse tudo pronto para a grande pedalada carnavalesca. O resultado foi a já habitual loucura do Carnaval em todo o país. Em Luanda, onde a festa ganha sempre maior proporção, desta vez foi homenageado o grupo União Kazukuta, do bairro do Sambizanga, com um título conquistado em 2001 em 31 participações em desfiles. O recordista é o grupo União Mundo da Ilha, com 12 títulos já ganhos no Entrudo de Luanda. The country reached the peak of animation when the most popular party of Angola, the Carnival, crossed every province in three days of February. The partygoers took the streets, vibrating with their colourful costumes in parades on asphalt, binge and ballroom. This year, the whistle of Carnival began to be tuned at national level in June 2015. Hundreds of men, women, youth and children prepared daily so that nothing failed and everything was ready for the big carnival ride. The result was the now usual madness of Carnival throughout the country. In Luanda, where the party always takes highest proportion, this time was honoured the Kazukuta Union group of Sambizanga district, with a title won in 2001 in 31 appearances in parades. The record belongs to the World Union of the island group, with 12 titles already won at the Carnival of Luanda. 12 | AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13

A ARTE DO TEMPO Verdadeiramente única, a nova concept store Boutique dos Relógios Plus Avenida da Liberdade alia as novas correntes estéticas da fotografia, pintura, escultura e street art à excelência inigualável das mais exclusivas marcas de Alta Relojoaria. Um sublime espaço de harmonia, dedicado à arte do tempo. Avenida da Liberdade, 194C

[close]

p. 14

rota cultural the cultural round Modelo com vocação para a beneficência social MODEL WITH VOCATION FOR SOCIAL CHARITY Yara Mosquito tem um coração do tamanho da solidariedade, que a impele a realizar projectos sociais a favor dos necessitados angolanos. Aos 22 anos, converteu-se em Embaixadora da Boa Vontade em Angola da organização SOS Children’s Villages, fundada na Áustria, em 1949, para ajudar crianças que perderam as famílias durante a II Guerra Mundial. Presente em 140 países, a organização existe em Angola desde 1996 nas cidades do Lubango, Benguela e Huambo. Na área da saúde, Yara tem promovido campanhas de sensibilização sobre os hábitos alimentares, uso de mosquiteiros impregnados com insecticidas, higiene nas comunidades, entre outras acções. A nível da educação, dá primazia aos programas de alfabetização. A sua acção vai mais longe e doou cadeiras de rodas a crianças paralíticas do lar Suko Ondjali (“Deus é Pai” em umbundo), na Caála, além de diverso material didáctico. Por altura do Natal, ofereceu géneros alimentícios diversos e material de pintura a crianças com deficiências mentais e autistas, para “estimulá-las mentalmente”. Yara Mosquito associou-se a várias mães e amigas das crianças autistas na recolha dessas ofertas, no sentido de despertar essas crianças, “que passam a maior parte do tempo sozinhas em casa, pelo facto de não serem aceites nas escolas e crescerem sem ensino básico”. Solidariedade, moda e ambiente de mãos dadas Mas Yara Mosquito também tem amor ao meio ambiente, sentindo-se satisfeita por trabalhar com a fauna e a flora do país, o que se alia à sua vocação para a moda (tem marca de vestidos de gala) e para a locução (apresenta na TPA o programa “Sábado Especial”). A bela Carla Yara Mosquito Faria, licenciada em Direito, sobrinha de Nástio e Horácio Mosquito e neta do empresário António Mosquito sustenta que “a beleza de uma pessoa não está na parte exterior, mas sim no seu interior, na intelectualidade, que em grande parte determina o seu comportamento”. Yara Mosquito has a heart the size of the solidarity which impels her to carry out social projects for the Angolan needy. At the age of 22, she became Goodwill Ambassador in Angola of the organisation SOS Children’s Villages, founded in Austria in 1949 to help children who lost their families during World War II. Present in 140 countries, the organization exists in Angola since 1996 in the cities of Lubango, Benguela and Huambo. In the health area, Yara has been promoting awareness campaigns on eating habits, use of mosquito nets impregnated with insecticides, hygiene in communities, among other actions. Regarding education, she gives primacy to literacy programs. Her action goes further and she has donated wheelchairs to paralyzed children from the Suko Ondjali home (“God is Father” in Umbundu) in Caála, in addition to diverse teaching materials. By Christmas time, she offered many food and art supplies to children with mental disabilities and autism, to “stimulate them mentally”. Yara Mosquito has associated with several mothers and friends of autistic children to collect these offers, to awaken these children, “who spend most of the time alone at home, because they are not accepted in schools and grow up without basic education”. Solidarity, fashion and environment holding hands But Yara Mosquito also loves the environment, feeling happy to be working with the fauna and flora of the country, which is allied to her vocation for fashion (she has a brand of ball gowns) and to presenting (she hosts in TPA the program “Sábado Especial”). The beautiful Carla Yara Mosquito Faria, degree in Law, Nástio and Horácio Mosquito’s niece and granddaughter of the entrepreneur António Mosquito maintains that “the beauty of a person is not on the outside, but inside, in the intellectuality, which largely determines the person’s behaviour”. 14 | AUSTRAL 114 • MARÇO/ABRIL www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15

Elegance is an attitude* Simon Baker Edifício ESCOM - Piso 2 Tel.: 933 862 590 The Longines Master Collection * A elegância é uma atitude.

[close]

Comments

no comments yet