EL ALFABETO UNIFICADO Y EL SISTEMA DE ESCRITURA EN PUREPECHA

Embed or link this publication

Description

¿Por qué y a quién le urge unificar el alfabeto purepecha? No hay duda, políticamente hace falta un alfabeto unificado. Contar con un alfabeto unificado es una manera de desarrollar la lengua escrita. Pero ¿acaso es tan urgente como algunos pretenden hac

Popular Pages


p. 1

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 el alfabeto unificado y el sistema de escritura en purepecha1 pedro márquez joaquín el colegio de michoacán ¿por qué y a quién le urge unificar el alfabeto purepecha no hay duda políticamente hace falta un alfabeto unificado contar con un alfabeto unificado es una manera de desarrollar la lengua escrita pero ¿acaso es tan urgente como algunos pretenden hacernos ver al parecer el alfabeto por sí mismo no ayuda mucho más urgente es responder la pregunta ¿cuáles son esas reglas de ortografía que vamos a utilizar en el purepecha escrito en los noventas propusimos algunas ideas con la esperanza de discutirlas.2 más que buscar la unificación del alfabeto3 es más relevante el acuerdo general para el desarrollo de la lengua el presente texto pretende mostrar de manera general la problemática social e histórica más que técnica para llegar al acuerdo históricamente se muestran cuatro alfabetos existentes en el idioma purepecha socialmente urge la intervención de los escritores y lectores sugiere criterios pedagógicos a considerar en la toma de acuerdos propone tomar en cuenta la oralidad a través del proyecto archivo de la palabra como base sociolingüística plantea la necesidad de un gran acuerdo entre las primeras ideas fueron presentadas en reunión informal en el cet de el colegio de michoacán y en septiembre de 2006 en una reunión de los kwaniskwiarani posteriormente se presentó en la universidad indígena intercultural de michoacán ante los miembros de purhe uantakueri juramukua a c el 26 de diciembre de 2006 2 en 1979 hubo un acuerdo en el crefal los etnolingüistas asumimos dicho acuerdo véase antonio joaquín jorge et al abecedario de la lengua purépecha sep cis-inah ini pátzcuaro mich 1980 pero nuestra experiencia en la aplicación con población adulta nos llevó a otras reflexiones y propusimos en 1992 en angahuan una propuesta simplificada que luego se concretó en pedro márquez joaquín fundamentos técnicos del alfabeto p urhepecha y sistema de escritura además proceso de fonologización e historia del alfabeto purhe uantakueri juramukua a.c academia de la lengua p urepecha a.c conaculta solidaridad programa nacional uruapan mich octubre de 1993 en ella propusimos algunas de las ideas para el sistema de escritura o reglas de ortografía 3 para la unificación del alfabeto debemos considerar que los miembros de los pueblos indígenas somos el resultado de las políticas aplicadas por el indigenismo mexicano así vemos dos pensamientos entre la misma población los que están más en contacto con los españoles piensan de manera bilingüe porque nos alfabetizaron y castellanizaron en otra lengua pero queremos desarrollar lo nuestro los que tienen un contacto menor tanto con la lengua castellana y la escritura piensan más de manera monolingüe 1 1

[close]

p. 2

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 instituciones y organismos interesados en el tema con la finalidad de no obstaculizar el desarrollo pone a consideración algunas reglas de ortografía no considera los problemas relacionados con la enseñanza de la lectura y la escritura puesto que sólo se puede enseñar cuando se ha practicado la lectura y la escritura por parte del docente entiendo por sistema de escritura el uso apropiado de las reglas de ortografía acordadas en tales reglas están implicadas las grafías y sus combinaciones así como el uso social de la escritura como medio de comunicación su finalidad es que se pueda aplicar en la educación de niños y en la difusión de textos publicados sin causar confusión el mayor interés se percibe en los que enseñan el idioma los docentes afirman que la carencia de un alfabeto unificado se genera confusión a los estudiantes ¿cómo se está enseñando el idioma desconozco datos que muestren que se está enseñando de manera sistemática e institucional no tengo información del seguimiento y evaluación de la aplicación de los libros de texto existentes en dicha lengua.4 la evaluación es indispensable para trazar políticas educativas por lo que institucionalmente no se está enseñando sin embargo existen experiencias esfuerzos e inquietudes personales que recientemente se aglutinan en el centro de artemio de jesús cipriano doroteo jiménez cortés y romualdo vallejo garibay arhintskua purhepecheri libro del purepecha dirección general de educación indígena sep méxico 1980 jorge antonio joaquín néstor dimas huacuz rafael gamallo pinel y nicéforo aguilar lópez p urhecheri anrhintskua mi libro purepecha primer grado michoacán dirección general de educación indígena sep méxico 1986 pedro márquez joaquín y valente soto bravo juchiti arhintskua p urhepecheri tanintarhu i ii partes sep méxico 1991 pedro márquez joaquín p urhepecha jimpo lengua purepecha michoacán primer grado sep-comisión nacional de los libros de texto gratuitos méxico 2001 pedro márquez joaquín p urhepecha jimpo lengua purepecha michoacán segundo grado sep-comisión nacional de los libros de texto gratuitos méxico 2003 hay varias reimpresiones hermila andrés neri j jesús felipe sebastían néstor dimas huacuz y valente soto bravo purepecha jimpo lengua purepecha michoacán segundo ciclo primera parte sep conalte méxico 1997 gerardo alonso méndez hermilda andrés neri jerónimo bautista vega andrea cipriano gregorio catarino custodio romero artemio de jesús cipriano néstor dimas huacuz sinforoso elías ruiz héctor flores oseguera jesús felipe sebastían roselia santos ascencio elías silva castellón valente soto bravo ramón toral rangel s ramón torres sánchez y alfredo trinidad hilario p uhrepecha jimpo lengua purepecha michoacán segundo ciclo parte ii sep conalte méxico 1998 santiago ramón torres sánchez arhintskua purepecha jimpo libro de literatura en lengua purépecha de michoacán sep-conalte méxico 2004 4 2

[close]

p. 3

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 investigación educativa en el medio indígena ciemi y por ese hecho merecen reconocimiento si la mayoría de los docentes indígenas no dominan la lengua escrita ¿cómo pueden enseñarla si no lo hacen por cuenta propia nadie puede dar lo que no tiene dice un refrán popular que para el caso viene muy bien la adquisición de la lengua escrita es una cuestión sociocultural social porque debe ser la gente -la gente que escribe quien la tome como mecanismo y medio de comunicación entre propios y extraños cultural porque se debe tomar conciencia además de la comunicación escrita debe ser también el medio de comunicación por lo que la adquisición de la cultura escrita es un asunto cultural de fondo contar con un alfabeto unificado no basta se requiere reglas de ortografía y en ello se deben considerar varios criterios científicos o lingüísticos pedagógicos psicolingüísticos sociales e históricos los criterios científicos o lingüísticos lo podemos recoger en las investigaciones que sobre esta lengua se está haciendo.5 aunque por ahora debemos reconocer que un estudio más completo que tome en cuenta todas las variantes aún no se hace alguien lo hará y/o recogerá de las investigaciones ya realizadas porque cada estudioso del lenguaje lo hace partiendo de una comunidad concreta.6 los criterios pedagógicos surgirán de la evaluación de los textos gratuitos que la dirección general de educación indígena de la sep y el consejo nacional de libros de texto gratuitos ha editado en lengua purepecha desde 1980 hasta nuestros días de dicha evaluación sabremos quiénes dónde cómo cuándo y en qué circunstancias se llevan a cabo institucionalmente la evaluación permitirá trazar nuevos proyectos también urge registrar y sistematizar aquellos esfuerzos que los docentes hacen más por cuenta propia los criterios cristina monzón los morfemas espaciales del p urhepecha el colegio de michoacán méxico 2004 fernando nava la voz media en el purepecha un estudio de formas y significados facultad de filosofía y letras de instituto de investigaciones antropológicas unam méxico 2004 inédito frida villavicencio p orhepecha kaso sïratahenkwa desarrollo del sistema de casos del purépecha ciesas el colegio de méxico méxico 2006 6 foster en ichupio y tarerio fernando nava en puácuaro erendira nansen en purenchecuaro claudine chamoren jaracuaro paul friedrich en ocumicho paul de wolf en tarecuato y cristina monzón en angahuan y la cantera frida en un contexto diacrónico 5 3

[close]

p. 4

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 psicolingüísticos surgirán al escuchar a la comunidad hablante para no dejar al margen a ninguna de las variantes dialectales.7 los criterios sociales son importantes el habla es un hecho social y la escritura es el resultado de una convención social y esto no deben hacerse a un lado es decir la gente que habla -pero sobre todo la que escribe debe opinar fuertemente en las discusiones su opinión será de gran valía la historia de la lengua escrita debe considerarse para saber cómo le hicieron los antepasados cuál es la evolución que ha tenido la escritura de este idioma y prever las expectativas en un futuro inmediato la historia de la lengua escrita es rica ya que los religiosos produjeron una gran cantidad de textos en lengua de michoacán mucha de la información sólo sabemos su referencia de su ubicación y en el proyecto de edición de las obras gilbertianas apenas inició su recuperación.8 por otro lado la misma información histórica sugiere que el pueblo purepecha es culturalmente ágrafa así para los purepecha la adquisición de la lengua escrita es culturalmente difícil la adquisición de las reglas de escritura y la unificación del alfabeto obedece en mucho a la propia historia y cultura adquirir la escritura como mecanismo de comunicación es culturalmente cuestionable ya que ni el gobierno a través de la secretaría de educación ni las organizaciones civiles consultan a los hablantes si desean adquirir la lengua escrita como mecanismo de comunicación pero eso sí tanto los gobiernos federal estatal y municipal a través de sep y organizaciones civiles promueven su desarrollo la secretaría de educación promueve la alfabetización para toda la población mexicana en una sola lengua la española la política del lenguaje es al mismo tiempo la alfabetización y la castellanización los programas de alfabetización son mecanismos para suavizar el choque cultural sirven para acercar a los hablantes de las lenguas nativas al proceso de la alfabetización el resultado es una sociedad con mezclas en el dominio del lenguaje la mayoría de los purepecha hablan bien ­ oralmente su idioma y cuando se les pide que se hagan por escrito les cuesta mucho 7 los textos producidos por adultos que se alfabetizan en su lengua materna son de suma importancia para comprender los mecanismos que utilizan para escribir sus textos kari ranta recién acaba de comprobar este tipo de textos según una conversación informal 8 el proyecto de edición de las obras gilbertianas se lleva a cabo en el centro de estudios de las tradiciones de el colegio de michoacán bajo la coordinación editorial del doctor benedict warren 4

[close]

p. 5

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 trabajo escribir su propio idioma están más familiarizados a leer en español y cuando se les pide lean textos en español lo hacen con cierta soltura pero muchas veces sin llegar a comprender lo que están leyendo y sin poder hablarla con propiedad con frecuencia se olvida el carácter oral cultural e histórica que nos caracteriza a los indígenas el colmo es que son los propios hablantes quienes consideran ­aunque no lo han dicho explícitamente que el desarrollo de las lenguas están en adquirir la escritura la enseñanza del idioma en escuelas en la producción de gramáticas en la generación del léxico o vocabularios en la publicación de libros periódicos y revistas y se descuida -casi sin proponérselo el desarrollo de la oralidad en el siglo xvi los misioneros aprendieron el idioma como les fue enseñado los hijos de los nobles aprendieron el castellano como se les enseñó.9 siglos después los impulsores del proyecto tarasco en los años 40 aprendieron a escribir con un alfabeto surgido de la reunión de filólogos y lingüistas sus seguidores la extrañan ahora.10 por tanto la enseñanza de una lengua y de su escritura es cuestión de la actitud de sus hablantes enseñar o dejar de enseñar es de conductual si los niños y niñas oyen hablar de sus adultos hablarán el idioma y si ven escribir y leer de sus mayores ya sean padres o docentes escribirán y leerán por eso decimos que los niños y niñas aprenden lo que ven de su enseñante pero si el profesor no sabe ¿cómo puede enseñar ¿cómo puede afirmarse que los alfabetos confunden ¿acaso el confundido no es el profesor se aprende a escribir escribiendo mientras los hablantes no escriban y no adquieren la propia experiencia no surgirán interrogantes sobre las necesidades a resolver quien más escribe más comprende las reglas 9 maturino gilberti cartilla para los niños en thesoro spiritual de pobres en lengua de michoacán 1575 [tomado del thesoro spirtual de pobres en lengua de michoacán de fray maturino gilberti ponese al prin/cipio la pequeña doctrina cartilla enmen/dada y corregida de los yerros que en las primeras impressiones tenia presentación y notas introductorias de pedro márquez joaquín [en estudios michoacanos en prensa se puede consultar la bíblia en purepecha pedro márquez coordinador purepecha jurhentpekua el colegio de michoacán consejo para el arte y cultura purepecha a.c méxico 2006 ver último anexo 10 5

[close]

p. 6

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 la necesidad de un alfabeto unificado es una necesidad política de la secretaría de educación y de varios líderes y seulíderes que plantean la necesidad de unificar el alfabeto la sep en su calidad de institución pública al parecer poco promueve con seriedad un proyecto de desarrollo de las lenguas indígenas desconocemos acciones concretas para dar cumplimiento a los derechos lingüísticos.11 los hablantes y simpatizantes que declaran esta misma necesidad tampoco escriben o no alcanzan a mirar la complejidad histórica y social sin embargo los verdaderamente interesados en un alfabeto práctico son los docentes en las regiones indígenas.12 los estudiosos del lenguaje escriben con el alfabeto fonético y sus estudios son para los especialistas y en ocasiones asumen un alfabeto práctico pensando en los hablantes sin embargo con un poco de entrenamiento también los hablantes pueden manejar el alfabeto fonético y no esperan que el acuerdo en el alfabeto.13 actualmente la política del lenguaje plantea que los indígenas por sus características étnicas y culturales deben aplicar la educación intercultural y con ello se nos excluye en aras de beneficiar se nos discrimina estamos en desacuerdo la utopía es que la educación intercultural se aplique en todos los espacios niveles y sectores educativos es decir para todos los niños mexicanos ellos ­los otros deben aprender una o dos de las lenguas nativas que se hablan en la región donde conviven sugerimos foros sobre el alfabeto y el sistema de escritura o reglas de ortografía en los cuales los ponentes considerarán la oralidad y escrituralidad como dos dimensiones comunicativas distintas no es posible escribir como se habla en los pueblos para evitar discusiones infundadas se propone el proyecto archivo de la palabra que recoja información fresca y útil tanto para hablantes como para estudiosos el objetivo será reunir muestras de hablas de todos los pueblos con un mínimo de cinco a ocho horas de grabación ya en cintas magnetofónicas o en videoley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas y reforma a la fracción cuarta del artículo séptimo de la ley general de educación inali méxico publicada en 13 de marzo de 2003 12 david custodio compiló todos los alfabetos alberto medina también hace una reconstrucción de los alfabetos véase pedro márquez coordinador purepecha jurhentpekua op cit 13 la historia de la escritura en el purepecha vemos dos momentos de producción de textos el de fray matutino gilberti en el siglo xvi y el de máximo láthrop y el marco del proyecto tarasco en el siglo pasado los cuales debemos considerarlos 11 6

[close]

p. 7

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 grabación de preferencia el material será clasificada y mapeada se audiotranscribirá para tenerlo por escrito será administrada por alguna instancia de solvencia moral y académica de preferencia de la región será la base para la reflexión tanto de hablantes como de estudiosos servirá como laboratorio de estudio que permitirá la argumentación sólida para saber con precisión la gran distancia entre la oralidad y la escrituralidad será una biblioteca de la palabra véase el apéndice los acuerdos como proceso los acuerdos para definir el alfabeto práctico deberá ser un trabajo eminentemente social en donde la gente de todas las comunidades participen de viva voz lo que resulta un verdadero proceso lento y paulatino en donde se vallan recogiendo las aportaciones y se vayan sumando las acciones para considerar seriamente todas las variantes lingüísticas y todas las propuestas que se han dado en el tiempo mientras ocurre el proceso social será necesario una o varias reuniones de especialistas escritores indígenas purepecha con la intervención de todas las instancias tanto del gobierno como de organizaciones civiles que así muestren su interés en el desarrollo de la lengua reflexiones y propuesta el alfabeto es al mismo tiempo el acuerdo sobre sistema de escritura uso de letras vocales y consonantes uso de signos de puntuación punto coma punto y coma dos puntos puntos suspensivos corchetes comillas guión mayor guión menor signos mayor qué y menor qué signos de interrogación signos de admiración uso adecuado de acento primario y secundario uso de vocales y consonantes en otras palabras el uso adecuado de las reglas de ortografía en ella deben considerarse todas las variantes dialectales que existen en el idioma es decir el modo de hablar de todas las comunidades pero además no descuidar las distintas propuestas de alfabeto que a través del tiempo han surgido la adecuada combinación entre lo que aporte la historia de la escritura y las variaciones regionales y locales servirán de 7

[close]

p. 8

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 pilares para la discusión y la toma de acuerdos para llegar a concretar un acuerdo verdaderamente social en un alfabeto práctico que sirva a todos el acuerdo será temporal ­y el tiempo será definido para que se quede previsto para ser revisado cada cierto periodo de años el acuerdo de revisión periódica será parte del convenio para que cada vez tenga una mejoría de acuerdo a los análisis y resultados de investigaciones con tal de que tenga la lengua escrita sea de uso social mientras tanto mientras ocurre este proceso lento y maduro sugiero que se conozca valore y en su caso se tome el acuerdo sobre la utilización del cuadro de equivalencias de los principales alfabetos propuestos siglo xvi máximo látrhop 1940-1970 umsnh academia de la lengua purhepecha a.c ver anexo cada quien puede escribir como pueda tiene dos connotaciones distintas en su sentido literal quiere decir que un hablante ­sobre todo novato podrá escribir como mejor pueda darse a entender haciendo una mezcolanza de letras el segundo sentido es para el avanzado el escritor con cierto entrenamiento tendrá que utilizar uno de los alfabetos propuestos y no debe confundirlas ni mezclarla precisamente en esta fase nos encontramos en estos últimos años cada escritor y cada institución pública o privada respetarán y utilizarán estrictamente una de las propuestas de alfabeto así estaríamos promoviendo la libertad en que cada quien escriba como pueda dentro de los márgenes de las propuestas las publicaciones el que cada quien escriba con el alfabeto que mejor se acomode no impide que los espacios editoriales pretexten para rechazar una publicación el gran acuerdo será que instituciones públicas y privadas respeten y promuevan las estrategias para publicar siempre y cuando el manuscrito aplique una de las propuestas cualquiera que esta sea siglo xvi máximo látrhop 1940-1970 umsnh academia de la lengua purepecha a.c pero sin mezclar aclarar en la misma publicación al principio cuál alfabeto se aplica en la obra y publicará el cuadro de equivalencias 8

[close]

p. 9

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 es decir no negará las otras propuestas las casas editoriales informarán de estos acuerdos a los autores sólo de esa manera no habrá restricciones ni para escritores novatos y profesionales ni para las casas editoriales 9

[close]

p. 10

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 sistema de escritura en el purepecha algunas propuestas 1 quien escriba en purepecha utilizará sistemáticamente las grafías según el alfabeto escogido el no acatar un alfabeto tendrá que ser justificada con razonamientos elementos que servirán en la evaluación 2 las palabras se componen desde una vocal /a /i /u hasta de siete sílabas en el habla común pero los hablantes pueden generar palabras hasta de doce sílabas 3 existen vocales naturales /a /e /i /o /u sordas /a /e /i /o /u semialargadas /a /e /i /o /u dobles /aa /ee /ii /oo /uu y dos semivocales /y /w las cuales no deben confundirse en la escritura 4 la vocal /ï científicamente `vocal central alta también `vocal herida auque en el leguaje coloquial se conoce como `sexta vocal o `vocal purepecha tiene un uso restringido sólo aparece después de ­sï -tsï -ksï -psï pero no debe generalizarse porque también ocurre la /i en el mismo contexto por lo que se sugiere evitar reglas innecesarias 5 la mayor parte de las palabras son de una raíz verbal 6 todas las palabras terminan en una vocal a excepción de /o y se registrarán en la escritura aunque su percepción se ensordezca sin embargo está sea en la conciencia del hablante en la escritura fonética se escribe con mayúscula /i 7 las letras /p /t /k /ts y /ch se aspiran al comienza de la palabra y en medio de palabra la aspiración se registra con un apóstrofe ´ en textos del siglo xvi con una /h su uso debe ser sistemático es decir se usará del mismo modo al principio de palabra que en posición intervocálica ejemplo p ánkua t eteksï k ani ts ame ch urhinkua o phankua theteksï khani tshame chhurhinkua y en posición intervocálica k arhap ani at arhani p intek uni jukats ini kurhach ani o kharhaphani atharhani phintekhuni jukatshini kurhachhani 10

[close]

p. 11

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 8 las variantes dialectales donde se usa la /l capacuaro comachuen el sector femenil de santa fé de la laguna deberán escribir con /rh y se pronunciará conforme a la tradición oral local 9 no debe confundirse la nasal velar con la /ng que es conjunto consonántico 10 siempre se escribirán las palabras en su forma completa es decir se procurará evitar apócopes 11 cuando se ofrezca escribir localismos o regionalismos se sugiere poner al pie de página los sinónimos 12 hasta donde sea posible se procurará escribir en purepecha es decir sin hacer usos de préstamos 13 en caso de escribir préstamos estos se ajustarán a la fonología y acentuación del purepecha 14 los nombres sustantivos deben respetarse en su forma original 15 en el purepecha existen dos acentos primario y secundario 16 el acento primario es fonémico es decir su uso hace variar el significado de las palabras y se derecha 17 se acentuará cuando la intensidad caiga en la primera sílaba 1 2 las palabras monosílabas no se acentúan se da por entendido que el acento prosódico está en la segunda presenta sólo en las dos primeras sílabas de izquierda a sílaba cuando no aparezca el diacrítico 18 el acento secundario se presenta en la vocal que antecede a la aspirada en posición intervocálica no se requiere el diacrítico 19 las palabras no se dividirán al final de línea 20 las yuxtaposiciones se escribirían junto uerantijupinti eperuni por ejemplo 21 los nombres sustantivos propios se escribirán con altas y bajas 22 se utilizarán todos los signos de puntuación universales punto punto y coma coma puntos suspensivos dos puntos corchetes triangulares paréntesis rectangulares paréntesis guión menor guión mayor signos de admiración y diagonal 23 el signo de interrogación sólo se usará cuando en la pregunta no exista una marca interrogativa nani dónde na jatini cuándo nena cómo y ne quién ni los morfemas de interrogación finales ­ski o la glotal 11

[close]

p. 12

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 24 este sistema de escritura será válida para todas las propuestas de alfabeto que existen hasta ahora 25 el orden básico es sov aunque el idioma se presta para presentar otras órdenes 26 en los textos de carácter literario se hará uso óptimo de los morfemas que la lengua posee para que se reflejen las imágenes metáforas y la intuición de los escritores 27 se respetarán todas las variantes del habla 28 toda obra previa a publicarse será dictaminada 29 las casas editoriales informarán a los escritores de estos acuerdos y de la necesidad de ajustarse a uno de los cuadros del alfabeto propuestos 30 con la finalidad de promover y estimular tanto la escritura como la difusión en lengua nativa cada casa editorial publicará el cuadro de equivalencias y aclarará cuál de los alfabetos se aplica en la obra publicada así reconocerá la existencia de otras propuestas enero 06 de 2007 12

[close]

p. 13

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 el acento en el purhpecha el acento en el idioma purepecha tiene carácter fonémico es decir tiene el valor de fonema y no es simplemente una tilde que ayude o no a la presentación de textos al cambio de lugar del acento en palabras que se escriben igual éste hace que se diferencien es decir cambia el significado de la palabra sobre todo en palabras de dos sílabas la reflexión moderna la iniciamos desde 1980 cuando estudiaba etnolingüística y en colectivo surgió la declaración del abecedario de la lengua purhepecha y con dentro de ella la primera propuesta de regla de uso del acento que se sintetiza en dos reglas 1 las palabras de dos sílabas sólo se acentúan ortográficamente cuando la intensidad caiga en la última sílaba ejemplo p orhé andí axú naní naná kará `purépecha `porque `aquí `dónde `señora `escribe 2 las palabras de dos o más sílabas deberán acentuarse donde caiga la intensidad excepción en la segunda sílaba ejemplos k uínchikua játsikurini níntani kárani uánikua jámakata `volar `mucho `cocido 14 `fiesta `meseta `irse después del programa de etnolingüística desarrollamos proyectos de investigación con alumnos de la zona escolar de paracho y con adultos dentro del inea en donde jorge antonio joaquín et al abecedario de la lengua purépecha programa de etnolingüística sep cis-inah ini pátzcuaro michoacán 1980 p 30 asesoría lingüística de iraís hernández suárez la propuesta de abecedario coincidía con lo acordado en pátzcuaro en 1979 14 13

[close]

p. 14

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 nos percatamos de muchos fenómenos que nos llevaban necesariamente a profundizar nuestra reflexión por lo que no quedó estática sino que ha avanzado y encontramos que en la mente de los hablantes cuando se les somete a la escritura15 que en la escritura del purepecha debería de simplificarse para convertirla más económica más práctica didácticamente o pedagógicamente sin necesidad de reglas los adultos nos dieron las pautas para pensar en ello hasta ahora podemos decir que existen dos acentos uno primario y secundario el idioma purepecha genéticamente no tiene parentesco con ninguna otra lengua indígena de méxico y por sus características tipológicas es aglutinante y sufijante significa que desde la raíz de la palabra se van agregando morfemas de muchos tipos16 y llega a producirse un verdadero complejo de construcción morfológica y morfofonológica hasta de doce o catorce sílabas morfemas que se van agregando y con ello va dando otro matiz de sentido a la palabra que solamente los hablantes nativos la dominan pire pireni pirekua pirekuecha pirekuaechaksi pireri pirerini pirericha pirerichaksi piresti pirestiksi pirestiksinha pirepastiksi pirepunkuasti 15 canta cantar canto cantos los cantos cantante al cantante los cantantes a los cantantes cantó cantaron dijeron que cantaron que habían cantado cantaron durante el camino de allá para acá cuando decimos en la mente de los hablantes del purepecha nos referimos a aquellos que por primera vez se acercan a la cultura escrita a la alfabetización y no de aquellos que han sido alfabetizados en español que es una gran mayoría 16 para quien se interese en los morfemas el libro más reciente sobre el tema es de cristina monzón los morfemas espaciales del p urhepecha ed el colegio de michoacán zamora mich méxico 2004 14

[close]

p. 15

[xiranhua comunicaciones edición digital 20 05 2011 pirexaka pirenchaxaka pirepirinkachi piretsperatiksinha pirepunkuastiksinha estoy cantando tengo deseo de cantar deberíamos cantar que entre ambos se cantaron dicen que en el camino vinieron cantando dicen que en camino venìan cantando para sí pirekuarhepunkuastiksinha pirekuastiksi ellos les cantaron 17 una investigación realizada en tarecuato por paul d wolf reconoce el uso de acento pero solamente el primario lleva por lo menos un acento y presenta los pares de palabras con las que se demuestra pero da pistas de la posibilidad de un segundo acento que debe estar separado por algunas sílabas sin acentuarse y él mismo reconoce tuvo que abandonar la investigación porque entre tras cosas por las complicaciones encontradas dentro de las construcciones a nivel de la palabra verbal 18 calificando al idioma purepecha como una de las lenguas más ricas en morfología 19 a pesar de que todavía no hay resultados de cómo se registró en el siglo xvi sólo podemos adelantar que los misioneros no registraron el uso del acento de manera rigurosa aunque se percataron de su existencia en el artes.20 mientras que eréndira náncen21 además de reconocer el acento en las dos primeras sílabas y reconoce la posibilidad de un segundo acento pero sin ningún valor fonémico sólo fonético paul d wolf seis estudios lingüísticos sobre la lengua p orhe el colegio de michoacán gobierno del estado zamora michoacaán méxico 1989 pp.25 y 26 18 paul d.wolf seis estudios lingüísticos op.cit p.12 19 paul de wolf curso básico del tarasco hablado el colegio de michoacán y gobierno del estado de michoacán méxico 1991 p.11 20 por ejemplo en el matutino gilberti arte de la lengua de michoacán el colegio de michoacán fideicomiso teixidor méxico 2004 vol ii transcripción edición y notas de cristina monzón p.66 vemos en el tercer aviso donde dice en esta lengua ay muchos vocablos los quales se han de pronunciar sin alguna acento o detenimiento de los cuales hallaras muchos es este arte y en el vocabulario máxime lo que no están señalados fray juan baptista de lagunas en su arte y diccionario de la lengua de mechuacán sólo la menciona y vemos escasos registros de acentos circunflejos en el texto thesoro spiritual véase nota 24 y 25 de éste libro matutino gilberti thesoro spiritual en lengua de mechuacán de 1558 el colegio de michoacán y fideicomiso teixidor vol.v méxico 2005 primera reimpresión transcripción presentación y notas de pedro márquez joaquín 21 eréndira nánsen díaz elementos de fonología y morfología del tarasco de san jerónimo purenchécuaro michoacán inah sep cultura méxico 1980 colección científica p 45 17 15

[close]

Comments

no comments yet