p. 2
salvadorpastor quizá sea necesario aprender a esculpir las palabras sólo entonces el peso de las palabras será de verdad como el de las piedras.
[close]
p. 3
las palabras son piedras decía un escritor italiano hace algún tiempo quizá sea necesario verdaderamente aprender a esculpir las palabras sólo entonces el peso de las palabras será de verdad como el de las piedras salvador pastor he aquí a un hombre capaz de habérselas con las palabras y con las piedras sabe hablar pero sobre todo tiene el don raro en nuestros días de escuchar escuchar no sólo a los amigos con quienes vive la aventura de una nueva casa sino escuchar a la tierr a a las piedras los revoques los troncos la hierba las cercas en seco de esta ancestral y atávica mallorca salvador entra en tu vida de puntillas silencioso y atento y crea contigo una suerte de convivencia natural que durará meses y meses una convivencia casi biológica suave y ligera en ese momento tus diseños se convierten en realidad como por arte de magia y el color de un revoque que tan sólo habías insinuado lo tienes ahí de pronto con todo su esplendor una pequeña ventana torcida esbozada reaparece por arte de encantamiento como si estuviera abierta al mundo desde siempre la cerca en seco con las piedras grises y ocre que apenas habías bosquejado ahí está marcando las lindes como si tuviera trescientos años a las espaldas salvador es como un extraño animal salvaje con largas antenas que captan las necesidades estructurales y estéticas de una casa e instintivamente busca para ella las soluciones más sencillas lineales y absolutas así es así sin más salvador te mira a los ojos con esa mirada suya felina y afilada como lo es a menudo la luz a cierta hora en esta isla entonces comprendes que ha entendido que ha dado en el blanco de tu pensamiento y de la idea que tienes de una cosa que aún no existe a partir de ahí como un extraño alquimista pondrá todo su empeño en construir tu sueño piedra sobre piedra y ten por seguro que al final tu sueño será pura poesía fabrizio plessi
[close]
p. 4
worte sind steine sagte einst ein italienischer schriftsteller vielleicht ist es tatsächlich notwendig die worte aus stein zu hauen denn nur dann besitzen worte das gewicht von steinen salvador pastor ein mann der die fähigkeit besitzt sowohl mit worten als auch mit steinen umzugehen er kann reden aber er besitzt vor allem die in unserer zeit so seltene gabe des zuhörens nicht nur seinen freunden mit denen er das abenteuer eines neuen hauses lebt hört er zu sondern auch der erde den steinen den bäumen den gräsern den trockenmauern des alten ursprünglichen mallorcas salvador schleicht sich auf zehenspitzen in dein leben leise und aufmerksam und er kreiert mit dir eine form des natürlichen monatelangen zusammenlebens ein fast biologisches zusammenleben sanft und leicht in diesem moment verwandeln sich deine ideen in wirklichkeit und die farbe eines putzes die du nur andeuten konntest siehst du auf einmal in vollem glanz vor dir ein kleines schiefes und anskizziertes fenster entsteht wie durch zauberei und wirkt als würde es sich schon seit jeher der welt öffnen kaum hast du eine trockenmauer mit grauen und ockerfarbenen steinen aufgemalt steht sie schon da markiert die grundstücksgrenzen als lebte sie bereits seit über 300 jahren salvador ist wie ein sonderbares wildes tier mit langen antennen welche die struktur und die Ästhetik eines hauses empfangen und ganz instinktiv sucht er hierfür die einfachsten rein linearen und vollkommenen lösungen einfach so salvador schaut dir mit fast katzenhaftem und direktem blick in die augen ein blick der das licht dieser insel zu einer bestimmten tageszeit wiederspiegelt dann weißt du dass er dich verstanden hat dass er deine gedanken erfasst hat und auch deine vorstellung von etwas das noch nicht existiert von jetzt an wird er wie ein sonderbarer alchimist alles daran setzen deinen traum stein auf stein zu verwirklichen und du kannst sicher sein dass dein traum am ende reine poesie sein wird fabrizio plessi
[close]
p. 5
paseando por los colores te traes a casa el olor del mar du wanderst durch die farben und holst dir den geruch des meeres in dein haus
[close]
p. 6
amor muy dulce imaginado como un recuerdo en la ventana el cielo que me abre la mañana liebe ganz zart aus einer erinnerung ersonnen im fenster der himmel der mir den morgen öffnet
[close]
p. 9
siéntate aquí en el nido de amor búscate una nube te llevará al mundo de tus sueños lass dich hier nieder im liebesnest such dir eine wolke sie bringt dich zu deinen träumen
[close]
p. 10
los sentidos captan con el corazón la calma die sinne erfassen mit dem herzen die ruhe
[close]
p. 11
la puerta adentro el aire la luz la puerta silencio die tür herein die luft das licht die tür stille
[close]
p. 12
nacida del agua le regalas tu anhelo a la infinita lejanía del mar aus dem wasser entstanden schenkst du deine sehnsucht der unendlichen weite des meeres
[close]
p. 13
el viento te regala los sonidos de la vida te los trae a casa hablando de mundos lejanos cuyo olor se extiende por tu espacio quitando los límites a tu imaginación der wind schenkt dir die klänge des lebens trägt sie in dein haus erzählt von einer anderen welt deren geruch nun deine räume erfüllt und deiner phantasie alle grenzen nimmt
[close]
p. 14
luz en los sueños de mi alma soñando licht im traum meiner träumenden seele
[close]