Menu La Bottega del Buon Caffè

 

Embed or link this publication

Description

Menu La Bottega del Buon Caffè

Popular Pages


p. 1

Gli “Impegni” della La Bottega Del Buon Caffè Ci impegniamo a servirvi pietanze concepite con scrupolo e dedizione, che evochino la storia della loro provenienza. Lasciamo che la qualità degli ingredienti che impieghiamo parli “da solo”: tutto ciò che aggiungiamo è l’amore per il cibo! L’attenzione con la quale selezioniamo la qualità della materia prima dev’essere la migliore, tanto che provenga dal mare, quanto dalle fattorie locali o dai nostri orti e frutteti. Le carni che impieghiamo provengono da allevamenti locali dove i capi di bestiame pascolano all’aperto. Il pesce che serviamo ci viene recapitato freschissimo. I nostri orti, a conduzione biologica, traboccano di verdura e frutti che si traducono nelle mani dello Chef in deliziose pietanze di stagione. I giardinieri di Borgo Santo Pietro si occupano anche dei frutteti e del giardino delle erbe officinali in stretta collaborazione con la brigata di Cucina per offrirvi un’esperienza gustativa speciale. E poiché quando parliamo di cibo parliamo di passione a “tutto tondo”, anche le differenti qualità di pane che proponiamo per ogni pasto sono realizzate ogni giorno nelle nostre cucine. The “Promises” of La Bottega Del Buon Caffè We promise to serve dishes that lend themselves to their fresh roots. We let the quality and freshness of the ingredients we use speak for themselves; all we add is our love and passion for food! This passion extends to the way we source all of our ingredients so that the same high quality we expect from the sea, the farm and the garden all ends up beautifully presented on your plate. We want you to feel and experience this passion as well. Our meats are produced locally, from free-range farms, and our chefs select only the highest-quality cuts. The fish we serve arrives fresh from the morning’s catch. Our gardens overflow with abundance, and it is from here that the wonderful and dynamic seasonal plates are created. Our gardeners tend to the organic orchards, kitchen and herb gardens all year round and work closely with our chefs to give you unique and delicious seasonal creations. Only the best picks of the harvest are used. And because we really mean passion when we say food, all of the bread we serve, accompanying our main dishes, are freshly made in our kitchen every single day.

[close]

p. 2

MENU DEGUSTAZIONE 8 PORTATE 8-course tasting menu Crème brûlée di foie gras, sorbetto alla cipolla rossa, fave di cacao, pere e pan brioche (1,3,7,8) Crème brûlée of foie gras with red onion sorbet, cocoa beans, pears and brioche bread Crudo di pescato del giorno, secondo disponibilità (2,4,9) Catch of the day served crudo, according to availability Taglierini ai calamaretti, salvia e peperoncino (1,3,4,6,9,14) Taglierini pasta with baby squid, sage and chilli pepper Ravioli di rana pescatrice affumicata e bottarga (1,3,4,6,7,9) Ravioli with smoked monkfish and bottarga La Ricciola, e le rape (1,3,4,7,9) Amberjack with turnips Terrina di pomodoro, zucchine del nostro orto, stracciatella affumicata e ricotta di Borgo Santo Pietro al profumo di basilico (7) Tomato terrine, zucchini from our garden, smoked stracciatella, ricotta cheese from Borgo Santo Pietro flavoured with basil (7) Selezione di sorbetti (1,7) Selection of sorbet Il Cheesecake de' La Bottega (1,3,7,8) La Bottega cheesecake Pane, focaccia e grissini di nostra produzione (1,7,8,11) Bread, focaccia and breadsticks are home-made Centoquarantacinque Euro Con abbinamento vini de’ La Bottega Duecentoquarantacinque Euro One Hundred and Forty-five Euros With La Bottega wine-pairing Two hundred and Forty-five Euros I MENU DEGUSTAZIONE VENGONO REALIZZATI PER L’INTERO TAVOLO EVENTUALI CAMBIAMENTI POSSONO AVERE VARIAZIONI DI PREZZO TASTING MENUS ARE CREATED FOR THE ENTIRE TABLE AND ANY CHANGES MAY HAVE PRICE VARIATIONS

[close]

p. 3

MENU DEGUSTAZIONE 6 PORTATE 6-course tasting menu Spuma di patata alla vaniglia, cioccolato bianco e tartufo, patate dolci e viola (7,12) Vanilla potato foam with white chocolate, truffle, and sweet and violet potatoes Lingua di vitello, sedano del nostro orto, gamberi rossi, agrumi e prezzemolo liquido (2,9) Veal tongue, celery from our own farm at Borgo Santo Pietro, red prawns, citrus fruit and liquid parsley Risotto alle zucchine di Borgo Santo Pietro, Parmigiano Reggiano 24 mesi, mentuccia, lime(7, 9) Risotto with zucchini from Borgo Santo Pietro, 24 month-old Parmigiano Reggiano cheese, lesser calamint and lime Cappelletti di piccione, burro e timo (1,3,6,7,9) Cappelletti pasta filled with pigeon, butter and thyme Spalla d’agnello, rucola, yogurt di capra e cipolle al cartoccio al profumo di vaniglia (7,9) Lamb shoulder, rocket, goat's milk yogurt and onions al cartoccio with vanilla aroma La Sacher (1,3,7,8,12) Sacher dessert Pane, focaccia e grissini di nostra produzione (1,7,8,11) Bread, focaccia and breadsticks are home-made Centoventi Euro Con abbinamento vini de’ La Bottega Duecento Euro One Hundred and Twenty Euros With La Bottega wine-pairing Two Hundred Euros I MENU DEGUSTAZIONE VENGONO REALIZZATI PER L’INTERO TAVOLO EVENTUALI CAMBIAMENTI POSSONO AVERE VARIAZIONI DI PREZZO TASTING MENUS ARE CREATED FOR THE ENTIRE TABLE AND ANY CHANGES MAY HAVE PRICE VARIATIONS

[close]

p. 4

A LA CARTA A la carte Antipasti Starters Crème brûlée di foie gras, sorbetto alla cipolla rossa, fave di cacao, pere e pan brioche (1,3,7,8) Crème brûlée of foie gras with red onion sorbet, cocoa beans, pears and brioche bread € 38,00 Crudo di pescato del giorno secondo disponibilità (2,4,9) Catch of the day served crudo, according to availability € 42,00 Triglia di scoglio, fagiolini, cedro, agretti, e verdure di stagione (4) Red mullet, green beans, citron, agretti and seasonal vegetables € 39,00 Lingua di vitello, sedano del nostro orto, gamberi rossi, agrumi e prezzemolo liquido (2,7,9) Veal tongue, celery from our own farm at Borgo Santo Pietro, red prawns, citrus fruit and liquid parsley € 42,00 Spuma di patata alla vaniglia, cioccolato bianco e tartufo, patate dolci e viola (7,12) Vanilla potato foam with white chocolate, truffle, and sweet and violet potatoes € 32,00 Pane, focaccia e grissini di nostra produzione (1,7,8,11) Bread, focaccia and breadsticks are home-made

[close]

p. 5

A LA CARTA A la carte La Pasta Pasta Cappelletti di piccione, burro e timo (1,3,6,7,9) Cappelletti pasta filled with pigeon, butter and thyme € 38,00 Ravioli di rana pescatrice affumicata e bottarga (1,3,4,6,7,9) Ravioli with smoked monkfish and bottarga € 40,00 Risotto alle zucchine di Borgo Santo Pietro, Parmigiano Reggiano 24 mesi, mentuccia, lime(7, 9) Risotto with zucchini from Borgo Santo Pietro, 24 month-old Parmigiano Reggiano cheese, lesser calamint and lime € 40,00 Taglierini ai calamaretti, salvia, peperoncino (1,3,4,6,7,9,14) Taglierini pasta with baby squid, sage and chilli pepper € 41,00 Creste di gallo ripiene di pinoli, ragù leggero di filetto di maiale, uvetta, cannella e mela ghiacchiata (3,8,9) “Cockscomb” filled with pine nuts, light pork fillet ragu, raisins, cinnamon and chilled apple € 42,00 Pane, focaccia e grissini di nostra produzione (1,7,8,11) Bread, focaccia and breadsticks are home-made

[close]

p. 6

A LA CARTA A la carte Carni e Pesci Meat and Fish La Ricciola, e le rape (1,3,4,7,9) Amberjack with turnips € 48,00 Piccione di Fiesole: Petto, coscia glassata al porto, rocher di fegatini e quinoa, anacardi, spinaci di Borgo Santo Pietro (6,9) Fiesole pigeon: Breast, port-glazed thigh, liver and quinoa ball, cashews and spinach from Borgo Santo Pietro € 50,00 Branzino del Mediterraneo, riso venere, ostriche ed erbe aromatiche di Borgo Santo Pietreo (4,14) Mediterranean seabass, Venus rice, oysters and aromatic herbs from Borgo Santo Pietro € 52,00 Spalla d’agnello, rucola, yogurt di capra e cipolle al cartoccio al profumo di vaniglia (7,9) Lamb shoulder, rocket, goat's milk yogurt and onions al cartoccio with vanilla aroma € 48,00 Carrè di cervo, fichi, funghi pioppini, uva arrostita e ginepro (5) Carrè of red deer venison, figs, pioppini mushrooms, roasted grapes and juniper € 48,00 Pane, focaccia e grissini di nostra produzione (1,7,8,11) Bread, focaccia and breadsticks are home-made

[close]

p. 7

A LA CARTA A la carte Dolci Desserts Il Cheesecake de' La Bottega (1,3,7,8) La Bottega cheesecake € 30,00 Minestrone di frutta, verdure candite, coulis di fragola Fresh Fruit Minestrone: candied vegetables, strawberry coulis € 29,00 La Sacher (1,3,7,8,12) Sacher dessert € 28,00 Il giardino di Borgo Santo Pietro: Agrumi, rape, germogli e profumi (7,8) Borgo Santo Pietro garden: Citrus fruits, turnips, sprouts and fragrances € 30,00 Sottobosco Cremoso al gianduia, cacao e frutto della passione (1,3,7,8) Forest undergrowth: Creamy hazelnut chocolate, cocoa and passionfruit € 32,00 Formaggi dal caseificio di Borgo Santo Pietro (7) Handcrafted cheeses from Borgo Santo Pietro € 40,00

[close]

p. 8

SOSTANZE O PRODOTTI CHE PROVOCANO ALLERGIE O INTOLLERANZE 1. Cereali contenenti glutine, cioè: grano, segale, orzo, avena, farro, kamut o i loro ceppi ibridati e prodotti derivati, tranne:a) sciroppi di glucosio a base di grano, incluso destrosio (1);b) maltodestrine a base di grano (1);c) sciroppi di glucosio a base di orzo;d) cereali utilizzati per la fabbricazione di distillati alcolici, incluso l’alcol etilico di origine agricola. 2. Crostacei e prodotti a base di crostacei. 3. Uova e prodotti a base di uova. 4. Pesce e prodotti a base di pesce, tranne:a) gelatina di pesce utilizzata come supporto per preparati di vitamine o carotenoidi;b) gelatina o colla di pesce utilizzata come chiarificante nella birra e nel vino. 5. Arachidi e prodotti a base di arachidi. 6. Soia e prodotti a base di soia, tranne:a) olio e grasso di soia raffinato (1);b) tocoferoli misti naturali (E306), tocoferolo Dalfa naturale, tocoferolo acetato D-alfa naturale, tocoferolo succinato D-alfa naturale a base di soia;c) oli vegetali derivati da fitosteroli e fitosteroli esteri a base di soia;d) estere di stanolo vegetale prodotto da steroli di olio vegetale a base di soia. 7. Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio), tranne:a) siero di latte utilizzato per la fabbricazione di distillati alcolici, incluso l’alcol etilico di origine agricola;b) lattiolo. 8. Frutta a guscio, vale a dire: mandorle (Amygdalus communis L.), nocciole (Corylus avellana), noci (Juglans regia), noci di acagiù (Anacardium occidentale), noci di pecan [Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch], noci del Brasile (Bertholletia excelsa), pistacchi (Pistacia vera), noci macadamia o noci del Queensland (Macadamia ternifolia), e i loro prodotti, tranne per la frutta a guscio utilizzata per la fabbricazione di distillati alcolici, incluso l’alcol etilico di origine agricola. 9. Sedano e prodotti a base di sedano. 10. Senape e prodotti a base di senape. 11. Semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo. 12. Anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10 mg/kg o 10 mg/litro in termini di SO2 totale da calcolarsi per i prodotti così come proposti pronti al consumo o ricostituiti conformemente alle istruzioni dei fabbricanti. 13. Lupini e prodotti a base di lupini. 14. Molluschi e prodotti a base di molluschi. ________________________ (1) E i prodotti derivati, nella misura in cui la trasformazione che hanno subito non è suscettibile di elevare il livello di allergenicità valutato dall’Autorità per il prodotto di base da cui sono derivati. Per ulteriori informazioni in merito agli allergeni, chiedere al personale di sala Please ask the restaurant staff for more information about allergens

[close]

Comments

no comments yet