Winterkurier 2015/16

 

Embed or link this publication

Description

Das deutsch-schwedische Wintermagazin

Popular Pages


p. 1

Winterkurier Arvidsjaur - Arjeplog - Sorsele - Älvsbyn Árviesjávrrie - Árjepluovve - Suorssá - Lentjavállie Das deutsch-schwedische Wintermagazin Det tysk-svenska vintermagasinet Kostenloses Exemplar Gratis Exemplar Winter 2015 / 2016 Vinter 2015 / 2016 Ausgabe 2/15 Nr. 2/15 www.winterkurier.se Neues Geld in Schweden Nya pengar i Sverige Zauberwald am Akkanålke Trollskog Akkanålke 15 Jahre deutsch-schwedische Zusammenarbeit: FlyCar & Flughafen Arvidsjaur Tysk-svenskt samarbete i 15 år: FlyCar & Arvidsjaur flygplats

[close]

p. 2

Anzeige/annons ARJEPLOG Logi- Unterkunft - Accommodation Company Adress +46 (0)961+46(0) Mobil (M) Välkommen Burist båhtem Wilkommen Welcome ÁRJEPLUOVVE Aktiviteter - Aktivitäten - Activities Company Adress +46 (0)961+46(0) Mobil (M) Simloc hotel Hotel Silverhatten Hornavan hotel Hotel Lyktan Kraja hotel and Camp Silverlodge hotel (advance booking) IGLOOTEL Lapland Carinas accommodation (house and apartements) Pensionat Fjellström Fjällgården Samegården hostel Lippi camp Mavas camp Miekak fishcamp Sandvikens fjällgård camp Vuoggatjålme camp Camp Polcirkeln Tjärnberg camp Kyrkans fjällgård (Hostel, cabins and apartments) Jäckvik camp Jäckvik Fjällcenter Moosecamp Jutis Vuonatjviken camp Örnvik camp Bäverholm camp Johanssons fjällstugor camp Rolf Sundqvist Touristservice Slagnäs Camping & Cabins Mellanströms camp Camp Gauto Laisvall fjällcamp Laisdalen hotel (advance booking for larger groups) Wennströms camp Arjeplogs husuthyrning AB Private houses A perfect stay (Companies) www.simlochotell.se www.silverhatten.se www.hornavanhotell.se www.hotellyktan-arjeplog.se www.silverhatten.se www.silverhatten.se www.iglootel.de 70 08 50 107 70 77 71 00 612 10 315 00 70 11 00 +49 (0)1711217856 (M) +46 (0)70 268 82 51 (M) 070-365 49 20 (M) 616 88 102 60 102 60 450 38 612 40 070-559 01 64 (M) 107 15 615 64 615 35 073-521 03 69 (M) 211 22 211 40 073-092 96 68 (M) 430 31 070-209 10 93 (M) 230 18 230 41 230 40 230 16 0960-65 00 93 070-359 43 37 (M) 280 30 070-612 00 98 (M) 200 30 280 40 073-037 53 99 (M) 145 20 070-307 84 68 (M) Båtsouj samicenter www.batsuoj.se 070-642 31 66 (M) Polaris experience center (Snowmobile safaris, ice fishing, northern light safari, pentathlon) www.experiencearjeplog.se Vuoggatjålme (Snowmobile) Camp Gauto (Snowmobile) www.vuoggatjolme.se www.campgauto.se/skoter.php 070-551 17 79 (M) 107 15 280 30 211 40 070-744 76 76 (M) 070-312 51 83 (M) 073-097 09 77 (M) 073-091 32 65 (M) 070 287 85 02 (M) 070-690 43 01 (M) 076-778 02 40 (M) 070-322 13 90 (M) Jäckvik Fjällcenter (Snowmobile) www.jackvikfjallcenter.com A-Event (Snowmobile safari, ice fishing) www.a-event.se Arctic charter (Snowmobile, fishing, hunting) Husky Farm Veijejaur Huskycamp Gasa COLD-NOSE-HUSKIES Lippi ice driving Moose Safari Sub arctic events (tailored events) Top of Arjeplog (Skiing) Library Norrskenglas (glassblowing) www.arcticcharter.com www.husky-farm-veijejaur.se www.spuren-im-schnee.de www.cold-nose.se www.arjeplog-stuga-boende.se www.jutis.se www.arcticevents.se www.carinasboende.se Storgatan 12 www.fjallgardenarjeplog.se www.fjallgardenarjeplog.se Facebook: Mavas-Stugby www.miekak.com www.sandvikens.se www.vuoggatjolme.se www.camppolcirkeln.com www.tjarnberg.se www.kyrkansfjallgardjakkvik. com Fridhemsvägen 3 www.jackvikfjallcenter.com www.moosecamp.info www.vuonatjviken.com Örnvik 1 Facebook: Baverholm www.fjallflygarna.se www.adolfstromscamping.se www.slagnascamping.com www.mellanstromsstugby.se www.campgauto.se www.laisvallcamp.se www.laisdalenhotel.com www.gautosjo.com www.rentahouse.se www.arjeplog.se/1363.html www.perfectstayarjeplog.se www.arjeplog-stuga-boende.se 070-6904301 (M) www.midsommarudden.blogspot. se 070-350 05 55 (M) www.arjeplog.se/111.html www.norrskenglas.se 070-242 27 64 (M) 0961-103 00 Sevärdheter - Sehenswürdigkeiten - Seightseeing Company Adress +46 (0)961- Silvermuseet IGLOOTEL Lapland www.silvermuseet.se www.iglootel.de 145 00 +49 (0)1711217856 (M) +46 (0)70 268 82 51 (M) 612 04 Adolfström Handelsbod camp www.adolfstrom.se Arjeplog church and chapels in the surrounding area www.arjeplogforsamling.se Touristenbüro – Tourist office Arjeplogs Turistbyrå, Torget 1, 938 31 Arjeplog Tel. +46 (0)961-145 00 E-mail: turist@arjeplog.se www.arjeplog.se

[close]

p. 3

Arvidsjaur Árviesjávrrie Välkommen - Willkommen - Welcome - Buörrie båhtieme Aktiviteter – Aktivitäten – Activities Company Lapland Lodge Mobi Tours Wilderness Life Myrkulla Exclusive Car Events Nymånen Burning Snow Husky Camp Wildact Cafe-Husky-Camp Kennel Lumi Laponie Mush PolarljusSafari Arctic Glas 6 1,7 Adress Arvidsjaur Anzeige/annons +46 (0)960+46(0)Mobil (M) 137 20, 073-81 82 782 (M) 070-24 28 301 (M) 076-135 98 91 (M) 072-72 72 311 (M) 28 10 00 (Clarion) 070-625 40 32 (M) 073-087 56 01 (M) 0706316052,0738364498(M) 072-24 95 843 (M) 070-388 59 92 (M) 0929-360 06 070-684 42 81 (M) 070-573 37 36 (M) 121 05 4 Snowshoe & Cross Country Skiing 7 sports cars on ice 1, 3, 4 Storberg 1, 3, 5 Auktsjaur 1, 3, 4 Myrkulla 1 2 2 2, 4 2 2 Domängatan 9 Auktsjaur Tjappsåive Arvidsjaur Suddesjaur Dåjom Moskosel Renvallen 2, 3, 4 Storberg Logi – Unterkunft – Accommodation Company Hotell Laponia Clarion Collection Hotel Hotell Edström Camp Gielas Holiday Village Wildbyn B & B Burning Snow B & B Storberg Fjällgård Cafe-Husky-Camp B & B Abborrträsk Natursafari Glommersträsk Värdshus Myrkulla-Lodge Wilderness Life Laponie Mush Affärn i Abborrträsk Private houses Vittjåkk Camping Adress Storgatan 45 Domängatan 9 Stationsgatan 9 Järnvägsgatan 111 Storberg 4 Tjappsåive 129 Storberg 24 Arvidsjaur Pitevägen 65 Storgatan 75 Myrkulla Auktsjaur 16 Dåjom 3 Pitevägen 28 Tourist Office Vittjåkk +46(0)960+46(0) Mobil (M) 555 00 28 10 00 171 00 137 20 556 00 0706316052,0738364498 (M) 073-087 56 01 (M) 070-24 28 301 (M) 072-24 95 843 (M) 070-573 37 36 (M) 202 66 072-72 72 311 (M) 076-135 98 91 (M) 0929-360 06 500 11 175 00 28 10 00 (Clarion) Abborrträsk Natursafari 3, 5, 6 Abborrträsk 1 Snowmobile 2 Husky 3 Isfishing 5 Wildlife 6 Reindeer-Safari Lapland Lodge (Lodge&Hotel) Östra Kyrkog. 18 Hostel Silvercross 45 (hostel) Fjällströmsvägen 16 070-644 28 62 (M) Sportanläggningar – Sportanlagen – Sport facilities Company Camp Gielas, Sport, Gym Centrumbadet Adventure bath Stallet (horse riding) Vittjåkk Prästberget Rymmarstadium Intersport Ishallen, Iceskating 1, 2 1 2 3 Adress Järnvägsgatan 111 Stationsgatan 42 Järnvägsgatan 112 Clarion Collection Hotel Arvidsjaur Arvidsjaur Storgatan 28 Hemvärnsgatan +46 (0)960556 00 157 74 124 02 28 10 00 556 00 (Camp Gielas) 556 00 (Camp Gielas) 104 33 www.laget.se/ IFKarvidsjaurhockey 3 ski rental Sevärdheter – Sehenswürdigkeiten – Sightseeing Company Local Museum, Gamla Prästgården Arvidsjaur Church 1 Sommerkurier Lillberget 1 Alpin skiing and snowboarding 2 Cross country ski trail Adress Magnus Berlinv. 24 Östra Kyrkogatan Viewing tower +46 (0)960124 28 175 00 478 00 The Lapp Village, Sami church town Lappstadsgatan Einwandererberatung auf Deutsch! Turistbyrå Arvidsjaur centrum Storgatan 14B, 93332 Arvidsjaur Tel. +46 (0)960-175 00, www.arvidsjaur.se Touristenbüro – Tourist office

[close]

p. 4

Pizza & Pasta Rentier & Elch Spezialitäten Türkische Spezialitäten Meze & Salatbuffet Mo - Fr Türkisches Güvec Lunch Á la carte Fully licensed Sport live auf zwei großen TV! Alle Gerichte Take away Pizza & Pasta Ren & Älg specialiteter Turkiska specialiteter Meze & salladsbuffé må - fr Turkisk Güvec Lunch Á la carte Fully licensed Direktsänd allt sport på två stora TV! Alla rätter take away ! men m o k m Will Tea & Apo Pub Mi, Fr, Sa bis 2 h! Öffnungszeiten Öppettider Mo, Di, Do Mi, Fr Mittagstisch Samstag Sonntag må, ti, to ons, fr lunch lördag söndag 11 - 01 h 11 - 02 h 11 - 14 h 12 - 02 h 12 - 01 h Välk omn Apo a & T ! eam Pubkvällar ons, fr, lör till kl 2! Pizzeria Verona Drottningsgatan 6 b Arjeplog www.pizzeriaverona.nu Tel. 0961 - 10800

[close]

p. 5

Willkommen beim Winterkurier! Sind Sie das erste Mal im Winter hier bei uns? Dann werden Sie viele neue Dinge erleben und neue Menschen kennen lernen. Diejenigen unter Ihnen, die uns bereits seit Jahren besuchen, freuen sich sicherlich, alte Bekannte wieder zu treffen. Der Winterkurier hilft Ihnen, sich über die Region zu informieren und verschafft Ihnen einen Überblick über die Angebote der Freizeitaktivitäten und Geschäfte. Auch auf der Informationsplattform www.winterkurier.se finden Sie u.a. nützliche Informationen zur Freizeitgestaltung und die Speisepläne der Restaurants. Genießen Sie auf alle Fälle Ihre Zeit bei uns und nutzen Sie die Angebote vor Ort, es warten viele Erlebnisse auf Sie! Denn jetzt heißt es, Geld ausgeben - es gibt bald Neues! Lesen Sie mehr dazu auf Seite 22. Schauen Sie auch gerne auf der Ausstellung „WINTER CAR TESTING – through the years“ auf dem Flughafen Arvidsjaur mit dem beliebten Filmprogramm vorbei - kostenlos für Sie! Noch ein Wort in eigener Sache: Ich freue mich sehr, dass es in dieser Saison das erste Mal gelungen ist, eine separate englische Ausgabe anzubieten! Ein großes DANKE geht an meine Anzeigenkunden, die dies möglich gemacht haben! Entdecken Sie Arjeplog und das IGLOOTEL Lapland Ein ganz besonderes Erlebnis für Sie, Ihre Kunden, Gäste und Mitarbeiter! Events & Präsentationen Hotelbetrieb & Führungen Ab 1. Januar bis April 2016. Välkomna till Winterkurier! Är det första gången du är här hos oss? Då kommer du att få vara med om många nya upplevelser och träffa nya människor. De av er som besöker oss varje år, är säkert glada att träffa gamla bekanta igen. Winterkurier hjälper dig, att få information om regionen och skaffar dig en överblick över alla fritidsaktiviteter och affärer. Njut av och utnyttja tiden hos oss, det finns mycket att uppleva här! Det gäller dessutom att spendera pengarna - snart kommer det nya! Läs mer om det på sidan 22. Besök även gärna utställningen „WINTER CAR TESTING – through the years“ med den uppskattade filmvisningen på Arvidsjaurs flygplats – helt gratis. Ett ord i egen sak: Jag är väldigt glad över att den här säsongen, för första gången, kunna presentera en separat upplaga på engelska. Ett stort TACK till alla mina annonskunder, som gjorde det möjligt! Upptäck Arjeplog och IGLOOTEL Lapland En unik upplevelse för dig, dina kunder, gäster och medarbetare. Events & presentationer Boende & guidade visningar Från 1 januari till april 2016 www.iglootel.de ∙ www. y-car.de Daniel Knab +46 (0)70 268 82 51 +49 (0) 171 121 78 56 Stefan Timm +46 (0)70 267 70 89 Kirsten Stelling Lappland Infoservice Winterkurier 5

[close]

p. 6

Was ist das? Sind Sie auch schon einmal mit 30 km/h hinter einem skurrilem Auto mit einem dreieckigen Warnschild hergeschlichen und haben sich gefragt: Was ist das? Diese Fahrzeuge sind sogenannte Traktorbilar (Traktorautos) oder auch A-Traktoren. Bei den jugendlichen Schweden sind diese Fahrzeuge sehr beliebt – darf man sie bereits mit 15 Jahren mit einem EU-Moped-Führerschein (AM-Führerschein) fahren. Ein Traktorbil kauft man selten neu in Schweden, am häufigsten sind alte umgebaute Autos aus den 70er Jahren auf den Straßen unterwegs, so wie der Volvo Duett. Die Vorschriften für den Umbau gibt es beim TÜV (Bilprovning) und nach der Endabnahme bei der Behörde geht es los, das dreieckige Warnschild für „langsames Fahrzeug“ immer sichtbar dabei. Rücksitze sind nicht erlaubt ebenso wie Gänge, mit denen man schneller als 30 km/h fahren kann. Keine Vorschrift gibt es allerdings für die Soundanlage, eine der wichtigsten Ausstattungen beim A-Traktor. Rund 12.000 Traktorbilar sind in Schweden zugelassen, hauptsächlich von Jugendlichen gefahren. In Deutschland gelten fast dieselben Regeln wie in Schweden, jedoch darf dort ein so genanntes Leichtkraftfahrzeug 45 km/h fahren. Trotzdem sind in Deutschland eher Zweiräder bei den Jugendlichen angesagt. Aber wen wundert das, bei den Witterungsbedingungen im Norden hat man es lieber gemütlich warm und trocken. Außerdem ist Musik bis zur Schallgrenze inklusive - ohne dass sich Mama oder Papa über den Lärm beschweren. Vad är det? Har även du någon gång hamnat bakom en konstig bil med trekantig varningskylt som bara kör i 30 km/tim och undrat: vad är det där? Dessa fordon är så kallade traktorbilar eller epatraktorer. Bland de svenska ungdomarna är dessa fordon väldigt populära – om man har körkort för EU moped (AM körkort) får man lov att köra dem när man har fyllt 15 år. En traktorbil köps sällan ny. För det mesta är det gamla bilar från 70-talet som till exempel Volvo duett, som körs omkring på vägarna. Regler för ombyggnaden finns hos bilprovningen och efter godkänd besiktning bär det i väg. Man måste alltid ha varningstriangeln för „långsamt fordon“ väl synlig. Varken baksäte eller växel som gör att man kan köra snabbare än 30 km/tim är tillåtna. Däremot finns det inga regler när det gäller högtalare i bilen – det är en av epatraktorns viktigaste utrustning. Det finns ungefär 12 000 traktorbilar registrerade i Sverige, dessa körs främst av ungdomar. I Tyskland gäller nästan samma regler som i Sverige, fast där får ett sådant fordon köras i 45 km/h. Ändå är „tvåhjulingar“ mest populära bland tyska ungdomar. Fast med tanke på vädret uppe i norr är det ju inte så konstigt att de svenska ungdomarna hellre vill ha det varmt och torrt. Dessutom kan man ha musik på högsta volym utan att mamma och pappa klagar på oljudet. Websho p & Versand CAFÉ Hausgemachte Kuchen & Kaffeespezialitäten nach den Touren HUSKY Tägliche Huskytouren und mehr CAMP Bed & Breakfast im Camp cafe-husky-camp@gmx.net ∙ www.cafe-husky-camp.com ∙ Tel. 0046 72 249 5843 Zwischen Arvidsjaur und Slagnäs Über dem POLARKREIS und JOKKMOKK in PORJUS, direkt an der E45: Die Vilta är ist mehr als ein Geschäft, sie ist ein Erlebnis! Entdecken Sie die Vielfalt in unserem Souvenir-Laden und genießen Sie unsere Räucherspezialitäten im Café Björn. Flexible Ö nungszeiten – auch am Wochenende, rufen Sie gerne an: +46 (0)70 237 56 15 Die Vilta ärler freuen sich auf Ihren Besuch und sprechen deutsch, schwedisch und englisch! Coole Events hours and more day trips Storberg Fjällgård AB Birgit Meier-Thunborg & Asbjörn Thunborg     Snowmobil-safaris Snowshoe-walks Log cabins, Igloo fun BBQ, Tub-Sauna, ... Strömgatan 32, 982 60 Porjus www.thunborgvilta ar.se Storberg 24, 933 99 Arvidsjaur | +46 70 24 28 301 | www.mobitours.de 6 Winterkurier

[close]

p. 7

Mastering Unexpected Situations Safely The Electronic Brake System MK100®. Almost all of us have experienced an intervention with driving dynamics at some point: the humming of the brakes, the blinking of a control light on the dashboard, the tightening of the chassis settings. Once again, intelligent vehicle dynamics has defused a tricky driving situation. You can now relax and drive on. The unexpected can wait. Find out more on our electronic brake systems under: www.continental-automotive.com/ved Chassis & Safety Winterkurier 7

[close]

p. 8

Der Flughafen Arvidsjaur 2015 und 1995 Arvidsjaur flygplats 2015 och 1995 Flughafen Arvidsjaur & FlyCar: Die Erfolgs-Story einer guten Zusammenarbeit Im September 1990 landete das erste Flugzeug auf dem damals neuen Flughafen in Arvidsjaur. Das expandierende Militär in Arvidsjaur und Umgebung war der Hauptgrund für den Bau, aber natürlich sollte auch für die Einwohner die Anbindung an die Hauptstadt verbessern werden. Flygplats Arvidsjaur & FlyCar: En framgångssaga som resultat av ett bra samarbete I september 1990 landade det första flygplanet på den då nyinvigda flygplatsen. Den främsta anledningen till bygget av flygplatsen var att militären expanderade i Arvidsjaur med omgivning, men naturligtvis skulle anslutningen till huvudstaden förbättras för invånarna. D as erste Flugzeug war eine Linienmaschine aus Umeå mit 10 Sitzplätzen. „Die ersten drei Jahre ging der Linienverkehr nur in kleinen Maschinen bis nach Umeå, dort war Umsteigen nach Stockholm angesagt“, erinnert sich Flughafenchef Ralf Lundberg. Ralf arbeitete seinerzeit als Elektriker auf dem Flughafen. „Wir waren damals sechs Kollegen“, erzählt er, „heute sind wir 25.“ 6.000 Passagiere flogen im ersten Geschäftsjahr, ungefähr auf diese Zahl war der Flughafen auch ausgelegt. Heute zählt der Flughafen zwischen 50.000 und 60.000 Passagiere jedes Jahr. Eine große Entwicklung für den kleinen Flughafen. „Gefühlt haben wir jedes Jahr aus- oder angebaut“, sagt Thomas Scherman. Auch Thomas ist von Anfang an dabei, damals im Turm als Flugleiter (ALFI-Tjänsteman) (AFIS (Aeronautical Flight Information Service-Officer). Heute ist er Sicherheitschef und bildete auch das Security-Personal für andere Flughäfen aus. Die meisten Passagiere fliegen im Winter dank der Direktflüge von München, Stuttgart, Frankfurt/Hahn und Hannover. Denn seit November 1999 organisiert der deutsche Fluganbieter FlyCar die Flüge für die Autotestindustrie, die im Winter in der Kälte Lapplands die neuen Modelle auf Herz und Nieren prüft. Die ersten Autotester kamen bereits 1967 nach Arvidsjaur, damals noch „auf Achse“. Ende der 70er Jahre begannen dann die Autotransporte mit den LKWs und die Autotester flogen via Stockholm nach Luleå, mit Weiterreise nach Arvidsjaur und Arjeplog. Ein langer Tag, 15 bis 18 Stunden waren die Ingenieure und Techniker unterwegs. Es war der Ideenreichtum Michael Fenders, der zur Gründung von FlyCar führte. „Ich habe einen Freund, der damals regelmäßig zur Wintererprobung nach Arvidsjaur flog“, erinnert sich Michael. „Sonntags beklagte er sich regelmäßig über die am nächsten Tag bevorstehende lange Anreise.“ Eine Reisezeit von 10 bis 12 Stunden mit langen Wartezeiten in Stockholm, das war wirklich kein Vergnügen. Und bereits in den 80er Jahren war einiges los in dem Wintererprobungsgebiet am Polarkreis. Heute geht man von über 30.000 Aufenthalten der Angestellten der Fahrzeugindustrie weltweit aus, die von November bis März in der Region arbeiten. Michael nahm damals Kontakt mit den Autoherstellern und Zulieferern auf und präsentierte seine Idee. Interesse war vorhanden und über die Kontakte zum Flughafen Hahn fand er in Rainer Dreher einen Partner. Mit seinem Knowhow aus der Reisebranche und als Inhaber des Reisebüros Dreher ergänzten sich die beiden optimal. Kurzfristig organisierten sie die Flugvermarktung, Buchungsabwicklung sowie Finanzplanung und gründeten Ende 1999 gemeinsam die FlyCar GmbH. Im November 1999 war es dann soweit, die ersten Autotester kamen im Direktflug von Stuttgart via Frankfurt/Hahn D et första flygplanet var ett reguljärflyg från Umeå med 10 sittplatser. ”De första tre åren gick linjetrafiken bara i små maskiner till Umeå, där fick man byta för att flyga vidare till Stockholm”, minns flygplatschefen Ralf Lundberg. På den tiden arbetade Ralf som elektriker på flygplatsen. ”Vi var bara sex kollegor”, berättar han, ”idag är vi 25”. Under det första räkenskapsåret flög 6 000 passagerare, det var så många som flygplatsen var koncipierad för. Numera har flygplatsen mellan 50 000 till 60 000 passagerare varje år. Det är en stor utveckling för en liten flygplats. ”Det känns som att vi har byggt ut och till varje år”, säger Thomas Scherman. Även Thomas var med från start, på den tiden som ALFI tjänsteman. Idag är han säkerhetschef och han utbildar personal även från andra flygplatser. De flesta passagerarna flyger på vintern tack vare direktflyg från München, Stuttgart, Frankfurt/Hahn och Hannover. Detta på grund av att det tyska flygbolaget FlyCar sedan november 1999 organiserar biltestarindustrins flyg. De kommer till Lapplands kyla på vintern för att syna de nya modellerna i sömmarna. De första biltestarna kom till Arvidsjaur redan 1967, på den tiden körde de upp bilarna. På slutet av 70-talet började biltransporter med lastbil och biltestarna flög via Stockholm till Luleå och fick sedan resa vidare till Arvidsjaur och Arjeplog. Det blev en lång dag. Ingenjörerna och teknikerna var på resande fot i 15 till 18 timmar. Det var Michael Fenders idé som ledde till att FlyCar grundades. ”Jag hade en kompis som på den tiden regelbundet reste till Arvidsjaur för vintertesterna”, kommer Michael ihåg. ”På söndagarna klagade han ofta över den långa resan som väntade nästa dag.” En restid på 10 till 12 timmar och därtill långa väntetider i Stockholm var verkligen inget nöje. Och redan på 80-talet var det mycket på gång i vintertestområdet vid polcirkeln. Idag utgår man från över 30 000 uppehåll av fordonsindustrins anställda från hela världen som arbetar i regionen från november till mars. Michael tog kontakt med biltillverkarna och underleverantörerna och presenterade sin idé. Intresse fanns och genom sina kontakter till flygplatsen Frankfurt/Hahn hittade han Rainer Dreher som partner. Rainer hade erfarenhet från resebranschen och som ägare till resebyrån Dreher kompletterade de varandra optimalt. Snabbt organiserade de marknadsföring, bokningsavveckling och finansplanering och i slutet av 1999 grundade de gemensamt FlyCar GmbH. I november 1999 var det dags. De första biltestarna flög direkt från Stuttgart via Frankfurt/Hahn till Arvidsjaur. Den andra säsongen tillkom München och

[close]

p. 9

ARJEPLOG · ARVIDSJAUR · GARGNÄS I N FO @ CO L D - N O S E . S E · CO L D - N O S E . S E + 4 6 7 3 8 27 76 97 L A R S · + 4 6 70 2 8 7 8 5 0 2 M A L I N (D EU T S C H , S V E N S K A , E N G L I S H) OCH VILDA GODBITAR SNÖSKOVANDRINGAR Informationen & Kontakt Information & kontakt www.wildact.ch info@wildact.ch + 46 (0) 70 /6 31 60 52 Wir haben das ganze Jahr geö net Willkommen! Für Ö nungszeiten und Speisen www.hornavanhotell.se Vi har öppet året runt Välkomna! För öppettider och menyer www.hornavanhotell.se Tel. 0046 (0) 961-777 100 Hornavan Hotell Västra Skeppsholmen 3 info@hornavanhotell.se www.hornavanhotell.se 938 31 Arjeplog Winterkurier 9

[close]

p. 10

Links: Ralf Lundberg & Thomas Scherman vom Flughafen Arvidsjaur Till vänster: Ralf Lundberg & Thomas Scherman på Arvidsjaur flygplats Mitte: Das IGLOOTEL in Arjeplog mitten: IGLOOTEL i Arjeplog Rechts: Fly-Car sind Rainer Dreher, Daniel Knab & Michael Fender Till höger: Fly-Car, det är Rainer Dreher, Daniel Knab & Michael Fender nach Arvidsjaur. München und Hannover kamen in der zweiten Saison dazu und heute beträgt die Reisezeit aus Deutschland nur noch zwei bis vier Stunden. Eine große Erleichterung, ohne lange Wartezeiten das Ziel zu erreichen. Über die nächsten Jahre wuchs FlyCar konstant weiter, obwohl große Fluggesellschaften einen harten Wettbewerb lieferten. Montags und freitags fliegen die Autotester, die Rückflüge sind für Touristen buchbar. Seit 2007 bietet FlyCar auch von Mitte Februar bis Ende März zunehmend auch mittwochs Flüge an. Zur FlyCar-Group gehören heute zwei Hotels in Oppenheim, die Incendo Travel GmbH, und die INGgreen (Dienstleistungen für die Automobilindustrie und Energiewesen) von Daniel Knab, der als studierter Maschinenbau-Ingenieur mit dem technischen Wissen der Automobilbranche ausgestattet ist. Aber FlyCar steht nicht still. Immer neue Ideen in der Tasche, um die Region als Reiseziel für Touristen interessant zu machen. „Wir entwickeln ständig neue Reiseideen, um noch mehr Gäste in die Region zu bringen. Es gibt viele tolle Möglichkeiten, die Winterwelt hier oben für sich zu entdecken und so viele Winteraktivitäten zu erleben“, sagt Rainer Dreher. Motorschlittensafaris und Ausflüge mit Hundeschlitten stehen ganz oben auf der Wunschliste der Touristen. Aber auch noch andere Touristen haben die Winterfreuden entdeckt: Die Autofahrfans. Fahren auf dem Eis und Sicherheitstrainings der renommierten Autofirmen werden immer beliebter. 2012 überraschte FlyCar dann mit einer neuen Idee: Das IGLOOTEL wurde aus Schnee und Eis geschaffen. „Wir möchten unseren Kunden ein neues Highlight für Events und Übernachtungen bieten“, sagt Michael Fender. Ein Highlight ist das eiskalte Hotel ohne Frage. Ein tolles Erlebnis, sich von der farbenprächtigen Illumination verzaubern zu lassen und eine Nacht in den mit Eisskulpturen verzierten Zimmern zu schlafen. Sauna und Hot Tub vor dem Einschlafen liefern die richtigen Wohlfühltemperaturen vor dem Einrollen in den kuscheligen Polarschlafsack. Daniel Knab ist der Projektleiter und Baumeister des IGLOOTELs. „Eine sehr intensive Zeit ist der Aufbau, wir haben im besten Fall von Anfang November bis Ende Dezember Zeit, die ersten Gäste kommen diesen Winter bereits zu Silvester. Aber zu Daniels Projekten gehören nicht nur das IGLOOTEL, gerade hat er mit FlyCar und Partnern ein spezielles Racksystem für Autotransporte entwickelt, das den Transport via Schiff und Flugzeug optimiert. Wie sieht die Zukunft aus bei FlyCar? „Gut“, sagt Michael Fender. „Unsere Arvidsjaur-Strecke entwickeln wir zukünftig weiter, eine Saisonverlängerung über Ostern bringt der Region zusätzliches Geschäft. Seit zwei Jahren bieten wir auch Flüge für die Industrie nach Kittilä an, und bald kommt Brindisi in Italien dazu. Wir würden uns jedoch über mehr schwedische Fluggäste freuen, die die Möglichkeit nutzen, nach Deutschland zu fliegen. Über den Flughafen Arvidsjaur kann man diese buchen“. Rainer Dreher fügt hinzu: „Eine gute Zusammenarbeit mit dem Flughafen Arvidsjaur und ein ständiger Dialog ist für uns ganz wichtig. Das Flughafenpersonal ist unser erster Ansprechpartner und hilft uns in jeder Situation“. Das 20-jährige Flugplatzjubiläum und 10 Jahre FlyCar haben sie 2010 bereits gemeinsam gefeiert. Eine tolle Erfolgsstory für Fly-Car und den Flughafen Arvidsjaur - sicherlich gibt es in fünf Jahren beim nächsten Jubiläum wieder etwas zu feiern. 10 Winterkurier Hannover. I dag ligger restiden från Tyskland på två till fyra timmar. Det är mycket lättare att nå resmålet och man slipper långa väntetider. Under åren som kom växte FlyCar konstant vidare, även om de var utsatta för hård konkurrens från de stora flygbolagen. På måndagar och fredagar flyger biltestarna. Returflygen kan bokas av turister. Sedan 2007 erbjuder FlyCar från mitten av februari till slutet av mars allt oftare även flyg på onsdagar. Till FlyCar gruppen hör i dag två hotell i Oppenheim, Incendo Travel GmbH och Daniel Knabs INGreen (tjänster inom bilindustrin och energibranschen). Som ingenjör för maskinbygge har han teknisk kunskap inom fordonsbranschen. Men FlyCar fortsätter att utvecklas. De har alltid nya idéer för att utveckla regionen för turister. ”Vi utvecklar ständigt nya reseidéer, för att locka fler gäster till regionen. Det finns fantastiska möjligheter att upptäcka vintervärlden här uppe och att uppleva många vinteraktiviteter”, säger Rainer Dreher. Skotersafari och utflykter med hundspann står högst upp på turisternas önskelista. Men även andra turister har upptäckt vinterglädjen: bilfansen. Det har blivit allt mer populärt att köra på isen och vara med på de kända bilföretagens säkerhetsträningar. 2012 överraskade FlyCar med en ny idé. IGLOOTEL som byggdes av snö och is. ”Vi vill erbjuda våra kunder en ny highlight för tillställningar och övernattningar”, säger Michael Fender. Det iskalla hotellet är helt klart en höjdare. Det är en fantastisk upplevelse att låta sig förtrollas av den färggranna belysningen och att sova en natt i ett av rummen som är försedda med isskulpturer. Bastu och hot tub levererar de rätta temperaturerna för att må bra innan man rullar in sig i en gosig polarsovsäck och somnar. Daniel Knab är projektledare och byggmästare på IGLOOTEL. ”Bygget är en väldigt intensiv tid, i bästa fall har vi från början av november till slutet av december på oss. I år kommer de första gästerna redan till nyår.” Men Daniel har inte bara IGLOOTEL som projekt, för tillfället har han tillsammans med FlyCar och partner utvecklat ett speciellt racksystem för biltransporter. Detta system optimerar transporten via skepp och flyg. Hur ser framtiden ut för FlyCar? ”Bra”, säger Michael Fender. ”Vi utvecklar ständigt vår Arvidsjaur-sträcka, säsongförlängningen till påsk ger extra affärer för regionen. Sedan två år erbjuder vi även flyg för industrin till Kittilä och snart tillkommer Brindisi i Italien. Däremot vore vi tacksamma om fler svenska passagerare skulle nyttja möjligheten att flyga till Tyskland. Flyg kan bokas på flygplatsen i Arvidsjaur.” Rainer Dreher tillägger: ”Ett bra samarbete med flygplatsen Arvidsjaur och en kontinuerlig dialog tycker vi är väldigt viktigt. Flygplatsens personal är vår kontakt och de hjälper oss i alla lägen”. Flygplatsens 20 års jubileum och FlyCars 10 års jubileum firades gemensamt 2010. Det är en fantastisk framgångssaga för FlyCar och Arvidsjaurs flygplats – och om fem år, vid nästa jubileum, finns det säkert något nytt att firas. Text & Fotos: Kirsten Stelling

[close]

p. 11

EFFICIENCY • CONFIDENTIALITY • SAFETY • SERVICE Taking the Swedish summer to a new level We are building an indoor winter testing fascility offering Swedish winter conditions all year round. READY IN JANUARY 2016 Follow the progress: arcticfalls.se, facebook.com/arcticfalls Contact us: Phone +46 929 47 47 00, e-mail info@arcticfalls.se Ihre Anlaufstelle für die Wintererprobung in Arjeplog, Schwedisch-Lappland Nach mehr als 40 Jahren im Geschäft wissen wir genau, was die weltweit führenden Unternehmen für ihre Wintertests benötigen. Sonst würden sie nicht wiederkommen, Jahr für Jahr. Es ist eine Frage der Präsentation perfekter Testbedingungen und erstklassiger Sicherheitsstandards. Aber genauso ist es unser persönlicher Service, der jeden Aufenthalt bei den Icemakers unvergesslich machen. True Testing Since 1973 Michael Lindeman CEO Icemakers Test AB Lars Sundström CEO Icemakers AB Erfahrung, die einen echten Unterschied macht • Ultimativer Service • Mit der persönlichen Note www.icemakers.se • info@icemakers.se • Tel +46 961 32900 Winterkurier 11

[close]

p. 12

Katarzyna und Leif Carlsson vom ihrem Hostel Silvercross45 im Fjällströmsvägen 16 Katarzyna och Leif Carlsson framför sitt Hostel Silvercross45 på Fjällströmsvägen 16. Katarzyna mit SFI-Schülern und Kollegen bei der Ausstellung WINTER CAR TESTING Katarzyna med SFI-elever och kollegor på utställningen WINTER CAR TESTING Nachtzug nach Krakau In einem fremdem Land zu leben, ohne die Sprache ausreichend gut zu beherrschen – diese Erfahrung hat auch Katarzyna Carlsson gemacht, als sie 1997 von Krakau in Polen nach Arvidsjaur kam. Jetzt hilft sie als SFI-Lehrerin Einwanderern, Schwedisch zu lernen. Att leva i ett främmande land utan att kunna språket tillräckligt bra, den erfarenheten gjorde Katarzyna Carlsson 1997, när hon kom från Krakow i Polen till Arvidsjaur. Nu hjälper hon som SFI-lärare invandrare att lära sig svenska. Nattåg till Krakow SFI steht für „svenska för invandrare“ (Schwedisch für Einwanderer) und ist eine kostenlose Sprachausbildung für Erwachsene aus anderen Ländern, die sich in Schweden niederlassen. Auch Teilnehmer an EU-Austauschprogrammen dürfen an den Kursen teilnehmen. Der halbtägige Unterricht ist professionell durchorganisiert, es gibt vier Stufen von A bis D. Kurs A ist für Analphabeten und der Abschluss des Kurses D berechtigt zur Teilnahme am Schwedisch Unterricht in den drei Abschlussklassen des Gymnasiums. „Wir haben einige Analphabeten in unseren Kursen“, berichtet Katarzyna, „oftmals sind es Frauen aus Afghanistan, die in ihrem Heimatland nie die Chance bekamen, lesen und schreiben zu lernen.“ Aber nicht nur Flüchtlinge, für die die Teilnahme obligatorisch ist, besuchen die Sprachkurse. „Wir haben Teilnehmer aus vielen Ländern, Deutsche, Schweizer, Russen – es ist sehr international bei uns“, sagt sie. Die Kurse stehen für alle Anderssprachigen offen, die in der jeweiligen Kommune ihren Wohnsitz haben (folkbokförd). Es werden regelmäßig Tests und Prüfungen geschrieben, nach deren Bestehen es in dem nächsthöheren Kurs weitergeht. Leider klappt es nicht für alle Einwanderer, einen SFI-Kurs zu besuchen. Gerade diejenigen, die gleich eine Selbstständigkeit starten, haben tagsüber keine Zeit. Aber es sind Änderungen an der Struktur der Kurse geplant, dazu gehört auch die Einführung von Unterricht am Abend. Als Katarzyna 1997 nach Arvidsjaur kam, gab es zwar bereits SFI-Kurse, aber in Arvidsjaur waren zu wenig „Neuschweden“. Die ausgebildete Simultanübersetzerin Polnisch-Deutsch hat die Sprache jedoch schnell gelernt. Ein schwedischer Partner ist dabei eine große Hilfe. „Ich habe Leif 1994 im Nachtzug Berlin-Krakau kennen gelernt“, verrät Katarzyna. Leif berichtet weiter: „Ich war im Rahmen eines Lehreraustauschprogrammes unterwegs und Katarzyna auf dem Rückweg von einer Gerichtsverhandlung in Berlin, wo sie als Dolmetscherin engagiert war“, erzählt der Rektor der Fridhemschule. Die beiden blieben in Kontakt und 1997 war es dann soweit, Katarzyna zog mit ihren zwei Kindern nach Arvidsjaur. Es wurde eine große Patchwork-Familie, Leif brachte drei Kinder mit und 2007 wurde die gemeinsame Tochter Julia geboren. Damals fünf Kinder, ein neues Land, eine neue Sprache. Eine echte SFI betyder „Svenska för invandrare“ och är en kostnadsfri språkutbildning för vuxna från andra länder, som vill stanna i Sverige. Även deltagare från EU-utbytesprogram får vara med på kurserna. Halvdagsundervisningen är professionellt organiserad, det finns fyra nivåer från A till D. Kurs A är för analfabeter och en examen från kurs D berättigar deltagarna att vara med på svenskundervisningen på gymnasiets tre årskurser. „Vi har en del analfabeter i våra kurser“, berättar Katarzyna, „Ofta är det kvinnor från Afghanistan som i sitt hemland aldrig fick chansen att lära sig läsa och skriva.“ Men det är inte bara flyktingar, vars deltagande är obligatoriskt, som går på språkkurserna. „Vi har deltagare från många länder, tyskar, schweizare, ryssar - det är väldigt internationellt hos oss“, berättar hon. Kurserna är öppna för alla med annat modersmål, som är folkbokförda i kommunerna. Eleverna skriver regelbundet tester och prov och om de blir godkända, kan de fortsätta med nästa kurs. Tyvärr funkar det inte för alla invandrare att gå på en SFI-kurs. Särskilt de som börjar med att starta eget, hinner inte gå på kurs på dagarna. Men det planeras för strukturella förändringar vad det gäller kurserna, bland annat starten av kurser på kvällstid. När Katarzyna kom till Arvidsjaur 1997, fanns det redan SFI-kurser, men i just Arvidsjaur, var det för få „ny-svenskar“ för en kurs. Den utbildade simultanöversättaren för polska/tyska lärde sig dock språket snabbt. En svensk partner var till stor hjälp i det fallet. „Jag träffade Leif 1994 på nattåget mellan Berlin och Krakow“, avslöjar Katarzyna. Leif berättar vidare: „Jag hade varit på ett utbytesprogram för lärare och Katarzyna var på hemväg från en domstolsför- handling i Berlin, där hon varit som tolk“, berättar Fridhemsskolans rektor. De höll kontakt och 1997 var det dags, Katarzyna flyttade med sina två barn till Arvidsjaur. Det blev en stor patchwork-familj, Leif hade tre barn och 2007 föddes den gemensamma dottern Julia. Det var en verklig utmaning för Katarzyna, som då hade fem barn, bodde i ett nytt land att lära sig ett nytt språk, men Katarzyna jobbade på och gjorde snabbt TISUS-testet som kvalificerade henne för högskolan. Då kunde hon göra en utbildning och få sin tysklärarexamen godkänd. Hon undervisade tyska i Arvidsjaur i 12 år, innan hon började som SFI-lärare.

[close]

p. 13

www.estonianair.com In nur 1 Stunde und 10 Minuten von Stockholm/Arlanda nach Arvidsjaur Flygtiden från Arvidsjaur till Stockholm/Arlanda endast 1 timme och 10 minuter Buchen Sie online oder rufen an: Boka online eller kontakta Arvidsjaur ygplats: +46 (0) 960 - 173 80 Airport Shuttle (Flygbilen) Von/nach Arjeplog - Arvidsjaur Flughafen Im Anschluss an alle Linienflüge von/nach Stockholm Vorbestellung erforderlich! Spätestens bis 17.00 h am Tag vor dem Flug (Samstags bis 14.00 h) Buchen Sie Ihren Transfer von/bis zu Ihrer Unterkunft in Arjeplog: Einfache Fahrt: 200 SEK Kinder unter 16 Jahren: 100 SEK Flygbilen Från/till Arjeplog - Arvidsjaur Flygplats Gäller linjeflyg från/till Stockholm Förbeställ flygbilen senast: kl. 17.00 dagen före resdagen, lördagar senast kl. 14.00. I centralorten Arjeplog hämtar resp. lämnar flygbilen dig vid din bostad: Enkel resa vuxen: 200 SEK Barn under 16 år: 100 SEK e! s i e R Gute Telefon: 0771-100 110. Telefon: 0046 926 75695 (aus dem Ausland/från utlandet) e-post: lanstrafiken@ltnbd.se Trevli g resa! Winterkurier 13

[close]

p. 14

Die geweihte katholische Kapelle im Gästehaus Silvercross45 Det vigda katolska kapellet i hostel Silvercross45 Unter einem Heiligenschein schlafen kann man im außergewöhnlichstem Zimmer: Einem Tentipi-Zelt Man kan sova under en helgongloria i det ovanligaste rummet: ett Tentipi-tält Herausforderung, aber Katarzyna ging ihren Weg und absolvierte zügig den TISUS Sprach-Hochschultest und konnte damit eine Ausbildung und ihre Zulassung als Deutsch-Lehrerin erhalten. 12 Jahre hat sie dann Deutsch in Arvidsjaur unterrichtet, bevor sie als SFI-Lehrerin anfing. Natürlich vermisst Katarzyna ihre Heimat und als Katholikin auch die regelmäßigen Gottesdienste, mit denen sie aufgewachsen ist und die immer ein geschätzter Treffpunkt waren. „Die nächste katholische Kirche ist in Luleå, 170 Kilometer entfernt. Einmal im Monat ist ein katholischer Gottesdienst in Arvidsjaur, früher waren wir im evangelischen Pfarrhaus“, erzählt sie. Aber eine katholische Kirche ist eine katholische Kirche. Mit Tabernakel, Allerheiligstem, Betbänken und allem, was dazugehört. Als dann das Gebäude der Nyborgskyrkan zum Verkauf stand, welches die Evangeliska FosterlandsStiftelsen (EFS) früher nutzte, sahen Katarzyna und Leif eine Chance auf eine eigene kleine katholische Kapelle. Sie sprachen mit der katholischen Kirche in Schweden über ihren Plan. Diese begrüßten die Idee, einen festen Außenposten in Lappland zu haben. So kauften Leif und Katarzyna das Gebäude und richteten in einem abgegrenzten Teil des großen Saales eine katholische Kapelle ein. 2007 wurde die Maria Himmladrottningens Kapelle vom Bischof geweiht und als erste Amtshandlung Katarzyna und Leifs Tochter Julia getauft. Damit ist die Kapelle in Arvidsjaur der einzige katholische Außenposten in Lapplands Inland und eine der neun Kirchen/Kapellen oberhalb Uppsalas. Aus dem Rest des Gebäudes machten die beiden ein Gästehaus. „Es war eine pragmatische Lösung“, erzählt Leif. „Es kostet einiges, das Gebäude zu unterhalten, da war es eine naheliegende Idee, an Gäste zu vermieten“. Heute finden in zehn Zimmern 24 Gäste Platz, die Familie Carlsson wohnt selbst im Gästehaus SilverCross45. Für Katarzyna und Leif bedeutete es eine Menge Engagement neben ihren Berufen und Kindern das Gästehaus zu betreiben. „Es macht uns Spaß, wir freuen uns über jeden Gast“, sagt Katarzyna. „Und es ist jeder willkommen, die kleine Kapelle steht Besuchern offen“, betont sie, „vielleicht findet ja der eine oder andere Autotester den Weg in die Kapelle, um in der stressigen Zeit ein wenig Ruhe und Besinnlichkeit zu finden“. Naturligtvis saknar Katarzyna sitt hemland och som katolik saknar hon även de regelbundna gudstjänstbesöken från sin uppväxt. Gudstjänstbesöken var dessutom alltid en uppskattad träffpunkt. „Nästa katolska kyrka är i Luleå, 17 mil härifrån. En gång i månaden är det en katolsk gudstjänst i Arvidsjaur, förr var vi i det evangeliska församlingshemmet“, berättar hon. Men en katolsk kyrka är ändå en katolsk kyrka. Med sakramentshus, det allra heligaste, bönebänkar och allt annat som hör till. När Nyborgskyrkans byggnad var till salu, som Evangeliska Fosterlands-Stiftelsen (EFS) använt sig av, såg Katarzyna och Leif chansen till ett eget litet katolskt kapell. De pratade med den katolska kyrkan i Sverige om sin plan. De tyckte att det var en utmärkt idé, att ha en fast utpost i Lappland. Leif och Katarzyna köpte byggnaden och inredde ett katolskt kapell i en avgränsad del av den stora salen. 2007 blev Maria Himladrottningens kapell vigt av biskopen och som den första förrättningen döptes Kataryznas och Leifs dotter Julia. Därmed är kapellet i Arvidsjaur den enda katolska utposten i Lapplands inland och en av nio kyrkor/kapell norr om Uppsala. Paret gjorde ett gästhus av resten av byggnaden. „Det var en pragmatisk lösning“, berättar Leif. „Det kostar en del att underhålla byggnaden och då låg det nära till hands att hyra ut till gäster“. Idag får det plats 24 gäster i de tio rummen, familjen Carlsson bor själva i gästhuset SilverCross45. För Katarzyna och Leif innebär det en hel del engagemang, utöver jobb och barn, att driva gästhuset. „Det är roligt och vi glädjer oss över varenda gäst“, säger Katarzyna. „Och alla är välkomna, det lilla kapellet är öppet för besökare“, betonar hon, „kanske kan en eller annan biltestare hitta vägen till kapellet och för att under den stressigaste tiden finna lite lugn och ro där“. Text & Fotos: Kirsten Stelling Rund 6.300.000 Schweden (64 % der Bevölkerung) gehören der evangelisch-lutherische Kirche (Svenska kyrkan) an. Die katholische Kirche hat in Schweden 106 000 Mitglieder. In Arvidsjaur leben zurzeit zwölf Mitglieder der katholischen Kirche. Ein katholischer Gottesdienst findet in der Kapelle im Fjällströmsvägen 16 immer am letzten Samstag des Monats um 11 Uhr statt. Möchten Sie einen evangelisch-lutherischen Gottesdienst besuchen, sind Sie jeden Sonntag um 11 h in den Kirchen in Arvidsjaur, Skillnadsgatan 27 und in Arjeplog, Torget, willkommen. In Arjeplog wird in der Wintersaison ab und zu auch ein englischer Gottesdienst angeboten. Ungefär 6 300 000 svenskar (64 % av befolkningen) tillhör den evangeliska-lutherska svenska kyrkan. Den katolska kyrkan i Sverige har 106 000 medlemmar. I Arvidsjaur bor för tillfället tolv medlemmar av den katolska kyrkan. En katolsk gudstjänst äger rum i kapellet på Fjällströmsvägen 16 klockan 11 varje sista lördag i månaden. Om du vill besöka en evangelisk-luthersk gudstjänst, är du välkommen till kyrkorna på Skillnadsgatan 27 i Arvidsjaur och på Torget i Arjeplog, varje söndag klockan 11.

[close]

p. 15

Myrkulla-Lodge Fliegen Sie mit uns in Ihr Lappland-Winterabenteuer Erleben Sie das Iglu-Hotel „IGLOOTEL“, fahren Sie Hundeschlitten oder brausen Sie auf dem Motorschlitten durch die verschneite Landschaft. Myrkulla AB Michael Fischer 93399 Arvidsjaur Tel. +46 (0) 727 27 23 11 www.myrkulla.com email: info@myrkulla.com Motorschlitten-Safaris Cars on ice Schneeschuhwandern Skilanglauf Eisangeln Hütten Direktflüge von November bis April ab Stuttgart, München, Frankfurt/Hahn und Hannover nach Arvidsjaur in Schwedisch Lappland. Zusätzlich Direktflüge von Stuttgart und Hannover nach Kittilä in Finnisch Lappland. Kittilä (KTT) Kiruna Polarkreis Rovaniemi Arvidsjaur (AJR) Umeå Auf www.tabcab.com finden Sie Preisinformationen und können ein Taxi buchen. Oder rufen Sie uns an: +46 (0)960-10400. Ab 5.00 h Montag - Freitag Ab 8.00 h Samstag & Sonntag Bis 23.00 h Sonntag - Donnerstag Bis 3.00 h Freitag & Samstagnacht. Stockholm Malmö Hamburg Tel. +49 (0) 6543 - 81853-0 info@fly-car.de www.iglootel.de www.fly-car.de Düsseldorf Hannover Berlin (HAJ) Frankfurt Frankfurt Hahn (HHN) Stuttgart (STR) Zürich München (MUC) Wien Kolla på www.tabcab.com för att boka taxi och hitta prisuppgifter. Ni kan också ringa 0960-10400. Växeln öppnar kl. 5.00 mån - fred och kl. 8.00 lör & sön, Växeln stänger kl. 23.00 sön- tor och kl. 3.00 fre & lördag natt. TABCAB ∙ Domängatan 15 ∙ Arvidsjaur ∙ Tel. 0960 10400 Winterkurier 15

[close]

Comments

no comments yet