24-de-septiembre-del-2015

 

Embed or link this publication

Description

24-de-septiembre-del-2015

Popular Pages


p. 1

Year 12 #18: Vol. 257 www.jambalayanews.com Septiembre/September 24th 2015 FREE / GRATIS 2327 Veterans Blvd., Suite J, Kenner, LA 70062 Page. 6 HCCL Entrega premios a la Excelencia Page. 12 Descubre que es el Timo Page. 26 Angeles Club el nuevo equipo de la MLS Jambalayito dice: Hay un monton de candidatos a los puestos de eleccion popular, analizemos bien a los protagonistas para que no nos vayamos a equivocar. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 2

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 2 Por: Doctor Roy Salgado Interes General General Interest One Childhood Proyecto “Somos Felices” childhood to remember. Parents – make it count. Invest all of your time, energy, and efforts in the one opportunity that you have to raise each child with whom you are blessed. There are no do-overs or mulligans in creating a childhood experience for each child. Many parents find themselves working countless hours to meet the physical needs of their children. Others find themselves in the most difficult position of crossing borders with or without their children in an effort to meet the most basic of needs such as food and clothing, noble efforts that in countless instances wind up missing the mark. The many hours, energy, and efforts that many parents invest in pursuit of nurturing the physical needs of their children often result in the malnourishment and ultimate starvation of those same children’s psychological, emotional, and spiritual needs, needs that can only be met during childhood. Parents - not investing your time, energy, and efforts to meet the psychological, emotional, and spiritual needs of each child has its consequences such as a sense of abandonment, unworthiness, insecurity, low self-concept, depression, fear, and anxiety. A child who is not afforded the one opportunity to bond with his or her parents and the one opportunity to experience being loved by his or her parentsduring childhood is at risk of being mistreated and abused by others. Parents – you get one opportunity – one childhood to bond with each child. Make it count. When you invest time, energy, and efforts in your child during his or her one childhood, you are nurturing and nourishing his or hermind, spirit, and soul forever. You are creating the one childhood experience for your child to remember with fondness and joy and the one opportunity for your child to be able to say, “my childhood was happy a one”. No hay amor más grande que el amor de los padres. Nada puede cumplir con las necesidades físicas, psicológicas, emocionales, o espirituales de un ser humano como el amor de los padres. El tener un hijo es un regalo y una oportunidad para guiar a la vida y al desarrollo de una persona que pueda contribuir al mundo en maneras maravillosas. A los padres se les otorga solamente una oportunidad en la experiencia infantil de cada niño para ofrecerle todo lo que necesita para ser feliz y ser un contribuidor a su comunidad. Cada persona tiene solo una niñez en la cual se enlace con sus padres, una niñez para experimentar lo que es ser querido por sus padres, una niñez para recordar. Padres – hágalo contar. Invierta todo su tiempo, energía, y esfuerzos en la única oportunidad que tendrá para criar a cada uno de sus hijos. No se puede repetir la niñez de ningún niño. Muchos padres trabajan muchas horas para cumplir con las necesidades físicas de sus hijos. Otros se encuentran en la muy difícil circunstancia de cruzar fronteras con o sin sus hijos para tratar de cumplir con las necesidades más básicas como el alimento y la vestimenta, esfuerzos nobles que en instantes incontables no resultan haber valido la pena. El tiempo, la energía, y el esfuerzo que muchos padres invierten en la búsqueda de nutrir a sus hijos frecuentemente resulta en una mal n u tr ic ión y l a ha m bruna psicológica, emocional, y espiritual de esos mismos hijos, necesidades que solo pueden ser cumplidas durante el desarrollo infantil. Una Niñez Proyecto “Somos Felices” Padres – el no invertir su tiempo, energía, y esfuerzos para cumplir con las necesidades psicológicas, emocionales, y espirituales de cada hijo tiene sus consecuencias como una percepción de abandono, falta de valor, inseguridad, auto-concepto bajo, depresión, miedo, y ansiedad. Al niño quien no se le provee la única oportunidad que tiene para enlazar con sus padres durante su niñez y la única oportunidad para experimentar lo que es ser querido por sus padres durante su niñez está en riesgo de ser maltratado y abusado por otros. Padres – tienen solo una oportunidad – una niñez para establecer un enlace con cada uno de sus hijos. Hágalo contar. Cuando invierte su tiempo, energía, y esfuerzos en cada hijo durante su única niñez, está nutriendo su mente, su espíritu, y su alma para siempre. Está creando la única experiencia infantil que tendrá para recordar con cariño y alegría y la única oportunidad para que su hijo pueda decir, “mi infancia fue feliz.” Para obtener una cita de consejería contáctese con el doctor Roy Salgado al: (504)832.3936 T here is no greater love than the love of one’s parents. Nothing comes close to meeting the physical, psychological, emotional, and spiritual needs of a human being than the love of one’s parents. Having a child is a gift and an opportunity to guide the life and development of a person who can contribute to the world in wondrous ways. Parents are afforded one opportunity in the childhood experience of each child to offer him or her all that is needed to become a happy and contributing member of a community. Each person gets but one childhoodin which to bond with ones parents, one childhood to experiencebeing loved by ones parents, one Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 3

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE SEPTIEMBRE DE 2015 • (P.3)

[close]

p. 4

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 4 Informe del Aeropuerto The Airport Report New Service and UltraLow Fares E l Servicio de ultra bajo-costo continúa creciendo en Armstrong Internacional c o n l a r e c i e n t e p r o posición de iniciar el servicio a Las Ve g a s p o r l a a e r o l í n e a S p i r i t . El servicio entre el Aeropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong (MSY, sus siglas) y el Aeropuerto Internacional de Las Vegas – McCarran (LAS, sus siglas) comienza el viernes, 13 de noviembre 2015. Spirit actualmente provee cinco destinos distintos sin escala desde New Orleans a – Chicago, Dallas, Detroit, Ft. Lauderdale y Houston – ofreciendo conexiones más allá de estas ciudades. Nuevo Servicio y Tarifas De Ultra-Bajo Costo Las tarifas aéreas de Spirit en promedio son 40% menos que otras líneas aéreas según las estadísticas del Dpto. de Transporte de EE.UU. Ellos ofrecen un producto simple con tarifas de ultra-bajo costo y una gama de servicios opcionales con el pago de una tarifa. Esto permite a los pasajeros elegir los extras que ellos prefieren, como por ejemplo, equipaje facturado, asignación de asiento anticipado, y refrescos. La aerolínea de Spirit actualmente opera más de 375 vuelos diarios a 57 destinos en los EE.UU. Latinoamérica, y el Caribe. Spirit tiene una flota de Airbus moderna de bajo consumo d e c o m b u s t i b l e . Vu e l o s a t o d o s e s t o s destinos están disponibles en: w w w. s p i r i t . c o m Nuevos servicio, ya sea una aerolínea nueva, o incremento de frecuencia a un destino existente, crea mayor c o m p e t e n c i a a través de todas las compañías aéreas y le proporciona más opciones a la región de New Orleans para viajar. Cuando unes tarifas de ultra-bajo costo con servicio nuevo, clientes que quizá previamente no estaban en condiciones de pagar un viaje ahora pueden v is ita r d e st i nos i nc re í bl e s co m o La s Ve g a s . Allegiant Air es otra aerolínea de ultra-bajo costo que inicio servicio a comienzo de año a Cincinnati, Ohio (CVG, sus siglas), Columbus-Rickenbacker, Ohio (LCK, sus siglas), Indianápolis, Indiana (IND, sus siglas) y OrlandoSanford, Florida (SFB, sus siglas). Además de ofrecer venta de aire solamente, la aerolínea de Allegiant también ofrece otros productos relacionados con los viajes, tales como l t r a paquetes de hotel, alquiler de carros y l o w entradas a atraccioc o s t nes. Otros productos se r v i c e c o n t i disponibles para su nues to grow compra incluyen la a t Ar m st r o n g Iftikhar Ahmad, asignación d e a s i e n Internatioto anticipado, emDirector de Aviación n a l wi t h t h e barque prioritario, Aeropuerto Internacional most recent equipaje facturado de New Orleans – Louis Armstrong announcement y de mano, bebidas by Spirit Airy bocaditos a borlines to begin do. Al ofrecer un m e n ú d e s e r v i c i o s daily service to Las Veg as , N ev ad e d o n d e l o s p a s a j e r o s pueden elegir, da. S ervice betw e e n L o u i s Ar m Allegiant Air puede ofrecer tarificas s trong N ew O rle a n s International aéreas de ultra-bajo costos. Airport (MSY) an d M cC ar r an I n Para reservaciones en A l l e g i a n t A i r, ternational A irp o r t ( L AS) i n L a s información de precios completa y Vegas begins on Fr i d a y, No v e m disponibilidad, favor visite la páber 13, 2015. Sp i r i t c u r r e n t l y g i n a www.allegiantair.com ( B o l e t o s s erves five othe r n o n st o p d e st i a é r e o s n o e s t á n d i s p o n i b l e para la nations from N e w Or l e a n s – C h i venta a través de agencias de viajes cago, D allas , D et r o i t , Ft . Lauderen línea, como Expedia o Travelocity.) dale and Houston – offering many connections beyond these cities. Nuestro incremento en destinos sin escala y aerolíneas de bajos costa ha he c ho el A eropuerto Internacional O n av er ag e, Spirit Airlines’ faArmstrong uno de los aeropuertos res are nearly 40% les s th an más asequible para volar hacia y desde. other airlines ac c o r d i n g t o U. S. Nuestras tarifas aéreas medias es de $360 Department of Transportation stadólares según la oficina de estadísticas tistics. They offer an u n b u n d led del Dpto. de Transporte, que consiste product w ith ult r a - l o w f a r e s a n d en vuelos domésticos de viaje redondo a range of option a l se r v i c e s f o r incluyendo impuestos y honorarios en a fee. This al l o ws p a sse n g e r s el momento de compra. to choos e the pe r k s t h e y p r e f e r, El aeropuerto continúa buscando más such as checking bags, seat servicio aéreo para poder proporcionar a s s i g n m e n t s , and refreshments. los viajes más eficientes hacia y desde nuestra gran ciudad. El aeropuerto S pirit A irlines c u r r e n t l y o p e r a cuenta actualmente con 14 aerolíneas tes more than 37 5 d a i l y f l i g h t s que vuelan a 46 destinos sin escala, el to 57 des tinati o n s wi t h i n t h e cual es “record” sin precedentes para U .S ., Latin A m e r i c a , a n d t h e el aeropuerto para el número de líneas Caribbean. Spirit operates a aéreas y destinos sin escala. modern and fue l - e ff i c i e n t a l l A irbus fleet. F l i g h t s t o a l l t h e Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad, director del Aes e des tinations a r e a v a i l a b l e a t : ropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong w w w.s p irit.com por medio de su correo electrónico airport@flymsy.com. Consulte la programación de televisión local y vea nuestro programa de 30 minutos, “El aeropuerto en vivo” o visítenos en la página Web del aeropuerto www.flymsy. com haciendo “Clic” en la página de “Airport Alive” en el link de Noticias y Estadísticas. También nos puede encontrar en facebook.com/MSYAirport y en Twitter @NO_ Airport. Si desea ser un voluntario en el aeropuerto, visite la página principal del Web y haga clic en Embajador. U v i d e s t h e Ne w Or l e a n s R e g i o n g r e a t e r options for travel. When you couple u l t r a - l o w f a r e s wi t h n e w service, c u s t o m e r s w h o m a y h a v e previous ly been u n a b l e t o a ff o r d t o t r a v e l c a n n o w v i si t i n c r e d i b l e d e st i n a t i o n s l i k e L a s Ve g a s. Al l e g i a n t Ai r i s a n o t h e r u l t r a - l o w c o st a i r l i n e t h a t b e g a n se r v i c e e a r l i e r t h i s y e a r t o C i n c i n n a t i , Oh i o ( C VG) ; C o l u m b u s- R i c k e n b a c k e r, Oh i o ( L C K) ; I n d i a n a p o l i s, I n d i a n a ( I ND) ; a n d Or l a n d o - Sa n f o r d , Fl o r i d a ( SFB ) . I n a d d i t i o n t o o ff e r i n g a i r- o n l y sa l e s, A llegiant Air offers other travel-related products su c h a s h o t e l r o o m s, r e n t a l c a r s, a n d a t t r a c t i o n t i c k e t s. Ot h e r p r o d u c t s a v a i l a b l e f o r p u r c h a se i n clu d e ad v an ce seat assignments, priority boarding, checked and carry-on b ag g age, b e v e r a g e s, a n d sn a c k s. B y o ff e r i n g a m e n u o f se r v i c e s t h a t a p a sse n g e r c a n c h o o se , Al l e g i a n t Ai r c a n o ff e r u l t r a - l o w a i r f a r e s. F o r A l l e g i a n t Air booking, complete pricing, an d a v a i l a b i l i t y , p l e a s e v i s i t : w w w . a l l e g i a n t a i r . c o m . ( Ti c k e t s a r e n o t a v a i l a b l e f o r sa l e t h r o u g h o n l i n e t r a v e l a g e n c i e s, su c h a s E x p e d i a o r Tr a v e l o c i t y. ) Ou r i n c r e a se i n n o n st o p d e st i n a t i o n s a n d l o w c o st a i r l i n e s h a s m a d e Ar m st r o n g I n t e r n a t i o n a l o n e o f t h e m o st a ff o r d a b l e a i r p o r t s t o f l y t o a n d f r o m . Ou r a v e r a g e a i r f a r e i s $ 3 6 0 a c c o rd i n g t o t h e B u r e a u o f Tr a n sp o r t a t i o n St a t i st i c s, wh i c h c o n si st s o f d o m e st i c r o u n d - t r i p f a r e s, i n c l u d i n g t a x e s a n d f e e s a t t h e t i m e o f p u r c h a se . T h e Ai rp o r t c o n t i n u e s t o r e c r u i t m o r e a i r se rv i c e t o p r o v i d e t h e m o st e ff i c i e n t o p portunities for travel to and from our g r e a t c i t y. T h e Ai r p o r t c u r r e n t l y h a s a t o t a l o f 1 4 a i r l i n e s se r v i n g 4 6 n o n st o p d e st i n a t i o n s, wh i c h a r e a l l - t i m e Ai r p o r t r e c o r d h i g h s f o r t h e n u m b e r o f a i r l i n e s a n d n o n - st o p s. N ew s ervice, w h e t h e r i t ’s a n e w airline, new de st i n a t i o n , o r i n creas ed frequenc y t o a n e x i st i n g des tination, crea t e s m o r e c o m p e tition acros s all c a r r i e r s a n d p r o - Iftikhar Ahmad, Director of Aviation for Louis Armstrong New Orleans International Airport may be reached at: airport@flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website: www.flymsy.com, by clicking on the “Airport Alive” link on the “News and Stats” page. You can now follow the airport on facebook.com/MSYAirport and Twitter @NO_Airport. To find out how to be a volunteer at the airport, click on “Ambassador” on the airport’s website homepage. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 5

Por: F altando varios meses para la gran fecha del 8 de noviembre del 2016 donde el electorado norteamericano concurrirá a las urnas a ejercer su derecho al voto, para elegir al presidente numero 45, en sustitución del ahora Jefe de Estado Barack Obama, con 8 años de ejercer esa honrosa y delicada posición en la nación más poderosa del mundo. No hay un panorama muy claro que se diga. De los 17 precandidatos iníciales, 15 se mantienen en la carrera de cara a las primarias. Rick Perry, ex gobernador de Texas, se retiró el 11 de septiembre. Scott Walker, de 47 años, había comenzando el año con buen pie gracias a sus discursos, que tuvieron una buena acogidos en los medios conservadores. Walker llegó incluso a estar a la cabeza en los sondeos sobre intención de voto, pero desde el ingreso a escena de Donald Trump, su nivel de popularidad se derrumbó a cero. El que no cesa de sorprender es Donald Trump, quién llegó sin permiso de su Partido, a sorprender a muchos incautos en política, y se lanzó al estrado, mordiendo, pataleando, echando sapos y culebras, avivando el odio y la discriminación racial y a quién, las encuestas republicanas increíblemente sitúan en primer lugar, pero se tendrá que tomar en cuenta de aquí en adelante el declive de su mediocre carrera, donde seguramente no tendrá nada novedoso conque sorprender al electorado republicano. Por el Partido Demócrata hasta ahora, tenemos a la ex Senadora Hillary Clinton, al señor Bernie Sanders, una persona capaz, y al vicepresidente Joe Baiden, quien al momento de redactar esta nota, no ha anunciado oficialmente su candidatura. Aunque muchos aspirantes que están en la lucha en éste momento tendrán que salir corrien- QUIÉN SERÁ EL PERDEDOR EL 8 DE NOVIEMBRE DEL 2016 do, porque comprenderán que están en una posición equivocada, donde ni los familiares votarían por ellos, estando como lo están algunos, fuera de la contienda sin haber empezado. Este país, exige ahora lo que hace muchos años no exigía, capacidad, honestidad, y es lo que en los pre candidatos presidenciales, con alguna excepción desde luego. No se ve, no hay y veamos los debates, argumentos, científicos que nos indiquen que hay interés por hacer de EEUU una nación fuerte, con planes y programas donde el trabajo bien remunerado sea garantizado, donde la educación sea gratuita y la salud también, donde se expongan planes concretos para la erradicación de la pobreza y la indigencia. Es admirable como algunos políticos creen que el pueblo norteamericano es idiota, que no sabe discernir, que no piensa, que no analiza, y si nó volvamos a los debates, unos, con una posición de actores del siglo pasado, con un lenguaje insulso e incipiente, sin contenido racional, sin un plan de desarrollo, sin un plan de país. Se concretan en estupideces como está: “echare a 11 millones de inmigrantes, los niños que nazcan en éste país, hijos de inmigrantes, no son norteamericanos, y la senadora tal, no puede ser Presidente porque, no dio a conocer sus mensajes privados por internet, que eran un secreto de Estado. Con personas así, de esa deformación política, que llegan a la agudeza de creer que son cultos, e inteligentes, y que son los llamados a dirigir los destinos de este país, podemos asegurar que quien se perfila como perdedor será el pueblo norteamericano. Por favor aspirantes presidenciales no nos vengan con nimiedades, sean más serios, mas responsables, y por un minuto deberían de pensar en la aspiración que tienen ya que se trata nada menos ni nada más que ser Presidente de los Estados Unidos de Norteamérica, y esta posición no es para cualquiera y deber de entender de una vez para y siempre que la nación no es un zoológico de burros y elefantes. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE SEPTIEMBRE DE 2015 • (P.5) Ovidiocubias2001@hotmail.com Félix Ovidio Cubías Editorial OP-ED

[close]

p. 6

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 6 Noticias Locales Local News El Periódico BILINGÜE de la Comunidad Brenda Murphy Publisher/Editor Felix O. Cubías Director Ronald Hernández Editorial Designer Rebeca Hasbun Administation Rocio Peguero Sales Manager Emma Araujo Account Executive Dagoberto Romero Account Executive L Cámara de Comercio Hispana celebra sus 30 años con fiesta de gala y entrega de reconocimientos El premio a la Exce l e n c i a o t o rg a d o por la Cámara de Co m e r c i o i n i c i o e n el 2009, y a través de este se reconoce a una pers ona o emp r e sa p o r su s l o gros y el compromiso a c t i v o c o n l a comunidad empres ari a l h i sp a n a , t a n t o a nivel local o internacional, su destacado liderazgo, la vis ión y l a i n sp i r a c i ó n . A plaude el trabajo v o l u n t a r i o y so b r e todo reconoce la res p u e st a d e u n l í d e r a los retos que han e n f r e n t a d o a n i v e l pers onal o comunitari o . Es te año los galar d o n a d o s f u e r o n : M artin G utierrez, e n l a c a t e g o r í a “S ervicio Comunitari o ” , l a b a n d a m u s ical integrada por J ul i o y C e sa r, e n l a categoría “ S mall Busi n e ss” , An se l m o Rodríguez en repres en t a c i ó n d e B l u e Cros s Blue S hield, c a t e g o r í a “ So c i o Corporativo”, y M i c h a e l He c h t , e n l a c a t e g o r í a “ De sa r r o l l o E c o n o m i c o ” , - e st e ú l t i m o se r o b ó e l sh o w, su d i sc u r so d e a g r a d e c i m i e n t o l o h i z o c o m p l e t a m e n t e e n e sp a ñ o l , g a n á n d o se l o s a p l a u so s d e l o s a si st e n t e s y u n o q u e o t r o d e c í a n ¿ q u é d i j o Mi c h a e l ? E n e st e m e s d e l a He r e n c i a h i sp a n a , Ja m b a l a y a Ne ws L o u i si a n a q u i e r e f e licitar a la Cámara de Comercio por el excelente trabajo y la proyección con l a c o m u n i d a d , a sí c o m o a t o d o s y c a d a u n o d e l o s g a l a r d o n a d o s, p o r su e n t r e g a y se r v i c i o a l a c o m u n i d a d . Gr a c i a s p o r r e p r e se n t a r n o s y e n g r a n d e c e r c o n su a p o r t e n u e st r a c u l t u r a h i sp a n a . En el mes de la Herencia Hispana Marco Tulio del Arca Jambalaya Cultural Wilfredo Laínez Website Coordinator Yolanda Andrade Facebook Coordinator Andrea Mejia Social Media Coordinator a g ala y los premios a la Excelenc i a que todos los años organiza la Cámara de Comercio H is pana de L oui si ana tuvo s u momento es pecial e l pa sado viernes 18 de s eptiembre en e l ya conocido J W M arriot – H otel de New Orleans. El evento que reunió a la fuerza empresarial de la ciudad, junto a los líderes políticos, y religiosos y además a muchos amigos de esta cámara, coincidió con el 30 aniversario de la institución que a través de los años se ha convertido en uno de los principales recursos para nuevos y existentes dueños de negocios que se han dado cuenta que solo a través de la integración, educación y promoción que ofrece la cámara con todos sus programas es como van a lograr mejorar su manera de hacer negocio con pequeñas y grandes compañías y al final crecer. A CONTINUACION LOS GALARDONADOS… is a tabloid newspaper published bi-weekly and is distributed with-in the Greater New Orleans Area, Baton Rouge, Hammond, Houma, Lafayette, New Iberia, Iberville, Morgan City, Amelia and Lake Charles. It is also available bydirect mail by request. No parts of this paper may be reproduced, distributed, or otherwise used, except with prior written permission of Jambalaya Deportiva Corp. Jambalaya News Louisiana is not responsible for unsolicited manuscripts, photos, or artwork even if accompanied by a self-addressed stamped envelope. The opinions expressed in Jambalaya News Louisiana are those written by respective writers and or contributors of the newspaper and do notnecessarily reflect the views of the paper or its owners. Jambalaya News During Hispanic Heritage Month he annual gala and Excelencia Awards which the Hispanic Chamber of Commerce of Louisiana organizes took place on Friday, September 18 at the very familiar JW Marriott Hotel in New Orleans. The event, which coincided with its 30th anniversary, brought together business groups, political leaders and religious people of the city together with many friends of this Chamber. Over the years the Chamber has become a main resource for new and existing businesses who have become very much aware that only through integration, education and promotion, which the Chamber offers through all its programs, is how they will improve their way of doing business with small and large companies and ultimately grow. T The Hispanic Chamber of Commerce Celebrates its 30th Anniversary with a Gala and an Awards Ceremony The “Excelencia Award” awarded by the Chamber of Commerce began in 2009, as a way to recognize a person or company for their achievements and active commitment to the Hispanic business community, both locally or internationally, for their outstanding leadership, vision and inspiration. It also applauds volunteer work and above all acknowledges the challenges leaders face at the personal or community level. The year ’s “Excelencia Awards” Honorees: Martin Gutierrez Excelencia Award for “Community Service”, the musical band consisting of Julio and Cesar Excelencia Award for “Small Business”, Anselmo Rodriquez representing Blue Cross Blue Shield Excelencia Award for “Corporate Partner”, and Michael Hecht Excelencia Award for “Economic Development”, the latter stole the show, his acceptance speech was completely done in Spanish, garnering him applause from the audience as well as a few saying ¿What did you say Michael? During Hispanic Heritage month, Jambalaya News Louisiana wishes to congratulate the Hispanic Chamber of Commerce for the excellent work and outreach with the community as well as to each and every honoree for their dedication to community service. Thank you for your contribution and representing our Hispanic culture. NEXT THE HONOREES … Escaneanos/ scans Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 7

Noticias Locales Local News Socio Corporativo - 2015 Galardonado Blue Cross Blue Shield de Louisiana Blue Cross y Blue Shield de Louisiana incorporada como Louisiana Health Service & Indemnity Company Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly Premios a la Excelencia Desarrollo Economico - 2015 Galardonado Michael Hecht Michael Hecht es Presidente y Director General de Greater New Orleans Inc., la organización de desarrollo económico para el sureste de Louisiana. GNO, Inc., sus siglas, pueden englobarse ampliamente en dos categorías: desarrollo de negocios – atrayendo y desarrollando negocios – y desarrollo de productos – creyendo mejores condiciones de negocios. Bajo el liderazgo de Michael, GNO, Inc., fue nombrado en el 2º lugar como organización de desarrollo económico en los Estados Unidos por la revista Business Facilities. Antes de llegar a GNO, Inc. Michael lidero el trimestre del programa Katrina de mil-millones de la recuperación de las pequeñas empresas para el estado. Antes de regresar a casa a Louisiana, Michael trabajo para el alcalde Michael Bloomberg en la ciudad de New York como Comisionado Asistente, encargado del programa de pequeño negocios posterior 9/11. La experiencia empresarial de Michael incluye co-fundar un conglomerado de empresas de restaurantes, incluyendo “cinematografías extranjeras” nombrado restaurante del año 2000 en San Francisco. Comenzó su carrera como consultor en administración estratégica. Michael tiene un MBA de Standford Graduate School of Business y una licenciatura de Yale. Michael fue reconocido recientemente como “Uno De Las 25 Personas Más Poderosas En El Corredor 10/12” y “Uno De Los 50 Primeros Promotores De Desarrollo In Norte América.” Con raíces familiares de Louisiana desde la década de 1830 Michael ahora vive en New Orleans con su esposa Marlene, quien es profesora de ESL en Delgado y sus dos hijos Dexter y Kaj (“Ki”). 7 Premios a la Excelencia Orleans Heritage y miembro del Consejo de ASI Federal Credit Union, centro de justicia familiar (New Orleans Family Justice Center), la organización de UNITY de la aérea Metropolitana de New Orleans, y la oficina de investigación m u l t i c u l t u r a l c o n s e j o a s e s o r (FBI Multicultural Advisory Council). Recibió el Premio de la Copa Galvez 2006 presentado por la Fundación de Herencia Hispana de New Orleans, y como mentor del Concilio de Liderazgo para jóvenes, que incluye su participación pasada como miembro fundador de la escuela Esperanza, miembro fundador del foro Latino Forum, Presidente del Comité de Relaciones Humanas de la ciudad de New Orleans. También se desempeñó como miembro de Caridades Católicas USA, Archbishop Rummel High School, y la asociación de National Catholic Association de directores diocesano la Archidiócesis de New Orleans, el Instituto Pastoral Hispano Sur y Este y el Comité de Armonía Racial de la Archidiócesis de New Orleans. Martin también ha completado el curso de Academia de Ciudadanos del FBI, el dpto. De Policía de New Orleans y la Oficina del Sheriff de la Parroquia de Jefferson. Martin nació en Nicaragua, se trasladó a la parroquia de St. Bernard en 1979 y ha vivido en Metairie desde 1988 con su esposa Judi. Martin es padre de tres adultos jóvenes, Martin, Andrew y Jazmín; ingreso al programa de formación del diaconado de la Archidiócesis de New Orleans en el otoño de 2013. B lue Cross y Blue Shield de Louisiana fue fundado en New Orleans en 1934, es la aseguradora de la salud más vieja del estado. Somos una empresa privada, sin fines de lucro que paga impuestos, que le pertenece a los asegurados – no a los accionistas. Nuestra misión es mejorar las vidas y la salud de todos los ciudadanos de Louisiana. Nos aseguramos de garantizar una experiencia excepcional al cliente. Junto con nuestras filiales, ofrecemos una gama de productos de salud medico grupal e individual, incluyendo cobertura total y auto-asegurado (servicios administrativos solamente) una póliza con un alto deducible compatible con cuentas de ahorros de salud, una línea completa de planes suplementarios de Medicare, seguro de vida, una serie de opciones de grupo no pagados incluyendo cobertura de vida, dental y por incapacidad. Blue Cross es financieramente sólida y estable. Standard & Poors, el sistema financiero nacional, nos han otorgado 17 veces la calificaciones de “A” por solidez financiera. Mantenemos fondos de reserva para proteger los asegurados por efectos de un desastre natural o una crisis económica nacional. Pagamos millones de dólares en impuestos anualmente reinvirtiendo miles de millones a la economía a través de indemnizaciones pagadas. Blue Cross es valorada como una de las mejores empresas. Aparecemos como número 1 en el reporte financiero de Baton Rouge de las 100 empresas más importante en 2014. Como socio en la comunidad, Blue Cross apoya más de 200 organizaciones de beneficencia en todo el estado a través de nuestro programa de empleados voluntarios “Blue” y nuestra fundación Blue Cross Blue Shield. Premios a la Excelencia Empresa Pequeña - 2015 Galardonado Banda Musical – Julio y Cesar Julio y Cesar han contribuido y representado la cultura y nuestras tradiciones de Latino América al igual que nuestra herencia hispana con canciones de una variedad de países como España, Argentina, México y Guatemala. Esto personifica su estilo internacional que ha sido creado de una combinación de culturas que añaden a su música un poco de cada armonía, ritmo y tempo. Su música esta evoluciona constantemente, esto se debe en parte a su exposición temprana a muchas culturas. Sus tonos musicales han mejorado ya que han “conocido una variedad de culturas” y están determinados de “mantenerse al corriente de la nueva música que sale cada día”. Esto es evidente en la creatividad e improvisación, junto con su maestría en los diferentes estilos de música que incorporan en sus actuaciones musicales. Julio y Cesar adaptan sus actuaciones musicales a su público, mostrando su capacidad increíble a leer los distintos públicos y adaptarse a ellos. Ellos saben que Louisiana es bien diversa con una gran mezcla de culturas y están ampliando y mezclando su música y beneficiando de ella cuando los inmigrantes escuchando su música y recuerdan sus propias culturas y países siembran parte de eso a esta cultura y el país en el cual viven. Han entretenido presidentes, embajadores y numerosas personalidades y han tocado por todo el sur and la mayor parte de los Estados Unidos y varios locales alrededor del mundo. Julio y Cesar han grabado dos álbumes, incluyendo su último CD “Angelina de Huehuetenango” que Julio compuso para su madre al igual que varios videos en estaciones de televisión locales Premios a la Excelencia Servicio Comunitario - 2015 Galardonado Martin Gutiérrez Durante más de 20 años Martin Gutiérrez ha abogado y obrado por los temas que más impactan la comunidad inmigrante del área Metropolitana de New Orleans, especialmente la comunidad hispana. Martin sirve actualmente como Director de División de Caridades Católicas, Archidiócesis de New Orleans, donde él es responsable por los ministerios relacionados con personas sin hogar/indigentes, violencia doméstica, educación para la infancia temprana, servicios pare sordos, inmigración y refugiados. También ha sido responsable de programas relacionados con la recuperación de desastres, servicios de desarrollo laboral, salud, seguridad pública y relaciones raciales. Martin ha estado trabajando para la Archidiócesis durante 17 años, anteriormente como director ejecutivo del Apostolado Hispano (1997 – 2008). Antes de trabajar con la Archidiócesis, Martin trabajo 13 años en el sector bancario. Se graduó de la escuela de Chalmette y la Universidad de New Orleans. Los compromisos con la comunidad actuales de Martin es servir como miembro fundador de Puentes New Orleans, Inc., Tesorero y miembro del Consejo de la Fundación de Herencia Hispana de New Hermanos Julio y Cesar Herrera, los principales miembros de la banda musical Julio y Cesar, nacieron en Huehuetenango, Guatemala. Vienen de una tradición familiar de música allí es donde descubrieron su verdadero amor, el amor por la música. A una edad temprana, mientras atendían la secundaria, empezaron a mostrar su talento musical apareciendo en la radio y la televisión en su país natal de Guatemala: finalmente se trasladaron a New Orleans en 1967 para continuar su carrera musical. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 8

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 8 ounded in New Orleans in 1934, Blue Cross and Blue Shield of Louisiana is the state’s oldest health insurer. We are a private, fully taxed nonprofit company, mutually owned by our policyholders—not stockholders. Our mission is to improve the lives and health of all Louisianans. We make it our business to ensure an exceptional customer experience. Along with our subsidiaries, we offer a full line of group and individual health insurance products, including both fully insured and self-insured (administrative services only) plans, a high-deductible policy compatible with health savings accounts, a full line of Medicare supplement plans, life insurance, and a suite of voluntary group benefit options, including life, dental and disability coverage. Blue Cross is financially strong and stable. We have received 17 consecutive “A” ratings for financial strength from national rating service Standard & Poor’s. We maintain a reserves fund to protect our policyholders from the effects of a natural disaster or national economic downturn. We pay millions of dollars in taxes each year and return billions to the Louisiana economy through claims paid. Blue Cross is a top employer. We were listed as No. 1 on the Baton Rouge Business Report’s list of Top 100 Companies in 2014. As a partner in the community, Blue Cross supports more than 200 charitable organizations throughout the state through our Team F CORPORATE PARTNER - 2015 RECIPIENT Blue Cross Blue Shield of Louisiana Blue Cross and Blue Shield of Louisiana Incorporated as Louisiana Health Service & Indemnity Company Blue employee volunteer corps and our Blue Cross and Blue Shield of Louisiana Foundation. EXCELENCIA AWARD SMALL BUSINESS - 2015 RECIPIENT JULIO AND CESAR BAND Brothers Julio and Cesar Herrera, the main members of the Julio & Cesar Band, were born in Huehuetenango, Guatemala. They come from a family tradition of music where they found their true love, the love for music. They started showing their musical talent at an early age appearing on radio and TV in their native country Guatemala while in high school until they finally moved to New Orleans in 1967 where they continued their musical career. Julio and Cesar have contributed and represented the culture and our traditions of Latin America and our Spanish heritage including songs from a variety of countries like Spain, Argentina, Mexico and Guatemala. This represents their international style which has been created from a combination of cultures adding to their music a little bit of every harmony, rhythm and tempo. Their music is constantly evolving, attributing this, in part, to their exposure from a very early age to many cultures. Their sound has improved as they have “met a lot of cultures” and are resolved to “keep up with the new music that comes out every day”. This is evident in the creativity and improvisation, along with their mastery on many different musical styles that they bring to their performances. Julio and Cesar tailor their performances to each audience, reflecting their incredible ability to read the crowd and adjust to it. They know Louisiana is a very diverse location with a great mix of cultures and they are adding their music to the mix and benefiting from it by making immigrants that listen to their music remember their own cultures and countries and to bring part of that to this culture and the country they live in. They have performed for presidents, ambassadors and numerous personalities and have played in the entire south and most of the United States and several points around the world. Julio and Cesar have recorded two albums, including their last CD “Angelina de Huehuetenango” which Julio composed for EXCELENCIA AWARD Noticias Locales Local News their mother, and several videos at local TV stations. EXCELENCIA AWARD Community Service - 2015 RECIPIENT MARTIN GUTIERREZ mies for the Federal Bureau of Investigation, New Orleans Police Department, and Jefferson Parish Sheriff’s Office. Martin was born in Nicaragua. He moved to St. Bernard Parish in 1979 and has resided in Metairie since 1988 with his wife, Judi. Martin is also a father of three young adults, Martin, Andrew, and Jazmin, and he entered the diaconate formation for the Archdiocese of New Orleans in the fall of 2013. EXCELENCIA AWARD Economic development - 2015 RECIPIENT MICHAEL HECHT For over 20 years Martin Gutierrez has worked and advocated for issues impacting the immigrant community of Greater New Orleans, especially the Hispanic community. Martin currently serves as Division Director at Catholic Charities, Archdiocese of New Orleans, where he is responsible for ministries related to homelessness, domestic violence, and early childhood education, services to the deaf, immigration, and refugees. He has also been responsible for programs related to disaster recovery, job development, health, public safety, and race relations. Martin has been working for the Archdiocese for 17 years, previously as Executive Director of the Hispanic Apostolate (1997-2008). Before his service with the Archdiocese, Martin spent 13 years in banking. He graduated from Chalmette High School and the University of New Orleans. Martin’s current community commitments include serving as a founding board member of Puentes New Orleans, Inc., Treasurer and board member of the New Orleans Hispanic Heritage Foundation, and board member of ASI Federal Credit Union, New Orleans Family Justice Center, UNITY of Greater New Orleans, and the Federal Bureau of Investigation Multicultural Advisory Council. Recipient of the 2006 Galvez Cup Award presented by the New Orleans Hispanic Heritage Foundation, and a 2010 Young Leadership Council Role Model, his past involvement includes serving as a founding board member of the Esperanza Charter School Association, a founding member of the Latino Forum, and Chair of the City of New Orleans Human Relations Committee. He also served as a board member of Catholic Charities USA, Archbishop Rummel High School, and National Catholic Association of Diocesan Directors for Hispanic Ministry, South East Pastoral Institute, and the Racial Harmony Committee of the Archdiocese of New Orleans. Martin has also completed the citizen’s acadeMichael Hecht is President & CEO of Greater New Orleans, Inc., the economic development organization for southeast Louisiana. GNO, Inc.’s mission falls broadly into two categories: business development – attracting and growing businesses – and product development – creating better business conditions. Under Michael’s leadership, GNO, Inc. was recently named the #2 economic development organization in the United States by Business Facilities magazine. Before coming to GNO, Inc. Michael led the quarter- billion dollar Katrina Small Business Recovery Program for the State. Previous to coming home to Louisiana, Michael worked for Mayor Michael Bloomberg in New York City as an Assistant Commissioner, running the post- 9/11 small business program. Michael’s entrepreneurial experience includes co-founding a conglomerate of restaurant ventures, including “Foreign Cinema,” named Restaurant of the Year 2000 in San Francisco. He began his career as a strategic management consultant. Michael holds an MBA from Stanford Graduate School of Business, and an undergraduate degree from Yale. Recently Michael has been recognized as “One of the 25 Most Powerful People in the 10/12 Corridor,” and “One of the Top 50 Economic Developers in North America.” With family roots in Louisiana back to the 1830s, Michael now lives in New Orleans with his wife, Marlene, an ESL professor at Delgado, and his two sons, Dexter and Kaj (“Kī”). Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 9

or: PJose Luis A Sanando a la comunidad Campos Columna Cristiana Christan Column ¿Por qué motivo? Porque el consentimiento tiene que ver con mal crianza. Quien satisface los caprichos vaa tener dolor de cabeza más tarde. Hebreos 12:6 dice, “Porque el Señor corrige a quien él ama,y castiga a aquel a quien recibe como hijo.” ¿Por qué motivo? “Pero si se os deja sin disciplina,... entonces sois bastardos, y no hijos” (Hebreos 12:8). “Es verdad que ninguna disciplina al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; p e r o d e s p u é s d a f r u t o a p a c i b l e d e j u s t i c i a a los que en ella han sido ejercitados” (Hebreos 12:11). Amor sin disciplina no es amor sano. El amor sin disciplina no produce seguridad, estabilidad que la persona necesita. Muchas veces los padres no disciplinan porque no quieren ser el malo de la película. Por falta de perseverancia en la di sc i plina s us hijos terminan con un fut uro tris te. Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 9 l principio del siglo 20 algo estaba sucediendo en los orfanatos alrededor del mundo lo cual preocupo profundamente a las autoridades. Los bebes estaban muriendo, aunque ellos estaban bien alimentados, vestidos apropiadamente y no tenían ninguna enfermedad. Nadie sabía que es lo que estaba sucediendo. Ni si quiera tenían un nombre para lo que estaba sucediendo, lo cual, finalmente lo llamaron la enfermedad de marasmo. Un día el doctor Talbot visito una clínica para niños en la ciudad de Dusseldorf, Alemania. Mientras caminaba en uno de los pasillos de la clínica vio a una mujer grande que llevaba un bebe en sus brazos. El doctor pregunto, ¿quién era? La enfermera respondió, y dijo: es la viejita Ana. Cuando hemos hecho todo lo que podemos medicamente por él bebe, y no mejora; se lo damos a Ana. Ella siempre tiene éxito. Está experiencia ayudo al doctor Talbot y las autoridades a ver una de las verdades de la vida del ser humano. El ser humano desesperadamente necesita un contacto de amor físico. Más aun, sin ello, no podemos vivir. Un bebe no podrá sobrevivir en su primer año de edad, a menos que, sea físicamente tocado y amado de forma regular. Todo ser humano necesita recibir amor para poder desarrollarse de una manera sana y fuerte. La Biblia habla mucho acerca del amor. Nos hace saber que la esencia de Dios mismo es amor (1 Juan 4:8). Pablo dice que “tener amor es saber soportar; es ser bondadoso; es no tener envidia, ni ser presumido, ni orgulloso, ni grosero, ni egoísta; es no enojarse ni guardar rencor; es no alegrarse de las injusticias, sino de la verdad.Tener amor es sufrirlo todo, creerlo todo, esperarlo todo, soportarlo todo” (1 Corintios 13:4-7). El amor según Dios siempre busca y quiere lo mejor para el prójimo. Este amor produce una estabilidad emocional, mental y aun material. Es tan poderoso que ayuda a curar o a mantener sano el matrimonio, la familia y la comunidad. ¡Afuera de él estamos perdidos! Cuando comenzamos a buscar nuestro propio interés, comenzamos a dejar de lado al amor que trae bendición. Proverbios 29:14 nos hace saber, “...el hijo consentido avergüenza a su madre.” B Healing the Community ack at the turn of the century, there was something going on in orphanages around the world that was deeply troubling to authorities. Babies were dying even though they were well fed, properly clothed, and had no known diseases. In fact, they didn’t even have a name for what was going on, so they finally ended up calling it marasmus disease, which meant the kids were just wasting away. Then one day Dr. Talbot went to Dusseldorf, Germany, where he visited a children’s clinic. As he was walking down the hall, he saw a rather large woman carrying a baby. “Who’s that?” he The Bible talks a lot about love. It lets us know that the essence of God himself is love (1 John 4: 8). Paul says that “love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, and it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, and always perseveres.” (1Corinthians 13: 4-7). Godly love always seeks and wants the best for others. This love produced an emotional, mental and even material stability. It is so powerful that it helps to heal or to maintain a healthy marriage, family and community. Outside of it, we are lost! When we start to look for our own interest, we began to neglect the love that brings blessings. Proverbs 29:14 lets us know, “... the spoiled child brings shame to his mother.” What’s the reason? Because to spoiling has to do with bad parenting. Who satisfies the whims will have a headache later. Hebrews 12:6 says, “because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.” What’s the reason? “If you are not disciplined... then you are not legitimate, not true sons and daughters at all” (Hebrews 12:8). “No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it” (Hebrews 12:11). Love without discipline is not healthy love. Love without discipline does not produce the security and stability that a person needs. Many times parents do not discipline because they don’t want to be the bad guy. For the lack of perseverance in discipline, their children end up with a sad future. Maybe ending up in bad company, in prison, in addiction, being irresponsible or immature. Obviously, discipline HAS NO PLACE for ANY KIND OF ABUSE. It doesn’t matter if it is physical, mental or emotional. There is no room for manipulation! Remember, ”And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love” (1 Corinthians 13:13). Let us give to our community a good dose of sincere and pure love. Ya sea con malas compañías, en la cárcel, en adicciones, siendo irresponsables o inmaduros. Obviamente, en la disciplina NO HAY LUGAR ALGUNO para NINGUN TIPO DE ABUSO. Ya sea este físico, mental o emocional. ¡No hay lugar para la manipulación! Recuerde, “Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor” (1 Corintios 13:13). Demos a nuestra comunidad una buena dosis de amor sincero y puro. asked on the nurses. “Oh, that’s old Anna,” the nurse said. “When we’ve done everything we can medically for a baby, and it still is not doing well, we turn it over to old Anna. She’s always successful.” That experience gave Dr. Talbot and other authorities the first insight into a key truth about human life. Human beings desperately need loving, physical contact. In fact, we can’t live without it. We now know that an infant won’t survive it first year of life unless it’s touched physically and lovingly on a regular basis. Every human being needs to receive love in order to grow in a healthy and strong way. Si tienepreguntas o comentarios, escriba a ichk2009@hotmail.com o al P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. If you have any questionsor comments, write to ichk2009@hotmail.com or P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 10

24 DE SEPTIEMBRE DE 2015 • (P.10) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 11

Por: Mujer estás algunos tragos de mas de darse cuenta de que usted y sus amigos estan mucho más borrachos de lo que primero anticipó conseguir. Andrea Mejía Hoy, Mañana y Siempre 10 Stages Of Getting Drunk With Your Friends As PostGrads 1. Sipping On Nostalgia Memory lane is as almost as potent as alcohol. And in some situations, You start every other conversation with, “Oh my god, do you remember that time we ____??” It’s like a disease. You can’t help yourself. Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 11 10 Etapas de emborracharse con sus amigos como postgraduados 1. Bebiendo con Nostalgia Llegan los recuerdos, Es como casi tan potente como el alcohol. Y en algunas situaciones, Usted comienza cada otra conversación con, “Oh, Dios mío, ¿te acuerdas de ese momento ____ ??” Es como una enfermedad. Usted no puede ayudarse a sí mismo. 6. “¿Qué estoy haciendo con mi vida?” A (no) pánico comienza a emerger en la habitación. Espera, ¿qué estás haciendo con tu vida? La ansiedad arrastrando a todas. “¿QUE ESTAMOS HACIENDO???? “Alguien sugiere volver a la universidad y nunca acabar de salir. Todos ustedes de acuerdo en que suena como la opción lógica. because your life doesn’t just revolve around. You work a 9-5, go to bed at a much more decent hour than 2 am, But you’ve probably forgotten this fact until now, when you are a few shots too deep and realizing you and your friends are way more shit-faced than you first anticipated getting. 6. “WHAT AM I DOING WITH MY LIFE?” 2. A juzgar lo barato 7. Está bien, estamos muy jovenes. Una voz de (un poco más) razón sobria habla, por lo general la amiga que tiene una tendencia natural a cuidar de todos. ¿Te acuerdas de lo joven que eres todas! Usted tiene todo el tiempo del mundo.Usted no tiene que estar en la lista de casadas en 5 meses, ustedes necesitan estar con amigos disfrutando. Saludos a eso! 2. Judging The Cheap Stuff ¿Por qué de repente tiene papilas gustativas que usted no parece tener como estudiante? Casi se quiere odiar a si mismo por esto, su nueva capacidad de distinguir la diferencia entre “lo bueno” y “la mie@#$ barata que nos bebimos en las fiestas en casa.” 3. El acecho de sus amigos En modo detective activado, ataque a los medios sociales. Y seamos realistas, todos ustedes tienen a alguien que están esperando que se vea horrible, o no tiene trabajo. Y es probable que sea un ex ... (Bueno, definitivamente es un ex) Why do you suddenly have taste buds that you didn’t seem to have as a student? You almost want to hate yourself for this, your newfound ability to distinguish the difference between “the good stuff” and “cheap shit we drank at house parties.” Social media sleuth mode: activated. And let’s be real, you all have someone you’re hoping looks horrible and still hasn’t landed that *dream* job yet. And it’s probably an ex… (Okay, it’s definitely an ex) A (not) gentle panic starts emerging in the room. Wait, what are you doing with your life? The slurring anxiety spreads. “WHAT ARE WE DOING? GUYS???” Someone suggests going back to college and just never leaving. You all agree that sounds like the logical choice. 7. It’s Fine, We’re So Young. A voice of (slightly more) sober reason comes in, usually the friend that has a natural tendency to take care of everyone. You remember how young you all are! You’ve got all the time in the world. You don’t need to be on the Forbes list or married in 5 months, you’re just enjoying time with friends. CHEERS TO THAT! 8. Another Round!!! 8. Otra Ronda !!! 4. “PA LA MIE@#$ ESE TIPO!” Suena la alarma: alguien está llorando por el ex ahora. Porque no, contrariamente a la creencia popular, estar en contacto con tus amigos y quejándose acerca de alguien que te haga daño no es algo que se desvanece con el tiempo. Ni en la escuela secundaria, la universidad, la vida después de la graduación, los divorciados - todos nos mantenemos en contacto.Es una tradición consagrada y el signo de la verdadera camaradería. Usted podría estar fuera de la práctica porque su vida no sólo giran en torno. Usted trabaja un 9-5, va a la cama a una hora mucho más decente que las 2 am, pero es probable que haya olvidado este hecho hasta ahora, cuando Si estás en un bar, el más exitoso de los amigos ofrecerá comprar otra ronda, en ellos, y aunque el resto protestan por un segundo, todas se lo toman. “YASSSS, más bebidas !! 3. Stalking Your friends If you’re at a bar, the most successful of friends will offer to buy another round, ON THEM, and though the rest of the group protests for a second, it’s an eventual, (and overwhelming) “YASSSS, MORE DRINKS!!” 9. “I REALLY LOVE YOU ALL!” 9. “Realmente las amo a todas!” 5. Al darse cuenta de que usted esta mas borracho de lo que se pensaba. Hacemos un llamado al alcohol, pero creo que también deberíamos llamarlo “repentinasdeclaraciones-de-intensa-amor.” Quizás no tan pegadiza? Pero siempre llega un momento en la noche cuando todo entra en un gigante, festival y destello de amor. 4. “F*CK THAT GUY!” 10. Llamar a El Taxi No es aún la hora de cierre, pero alguien ha comenzado a bostezar. Alguien más quiere llegar a casa y cocinar una pizza congelada. Claro ya no somos los jovenes Universitarios. Sound the alarm: someone is crying over the ex now. Because no, contrary to popular belief, getting together with your friends and bitching about someone who hurt you isn’t something that fades with time. High school, college, post-grad life, divorcees — we all keep venting. It’s an honored tradition and the sign of true camaraderie. We call alcohol liquid courage, but I think we should also call it “sudden-declarations-ofintense-love juice.” maybe not as catchy? But there always comes a point in the night when you all enter a giant, squishy, mushy love fest. 10. Calling The Uber 5. Realizing You Are Drunker Than You Thought You might be out of practice with drinking You know some young hot college kids are still out there going strong, and bless them, but you aren’t those kids anymore. It’s not even closing time, but someone has started yawning. Someone else wants to get home and cook a frozen pizza and fall asleep with Friends playing in the background. Sure, you aren’t all the party animals you once were. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 12

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 12 Mujer Los pensamientos negativos tienen más poder sobre él que los virus y bacterias. Como esa actitud negativa no existe en forma concreta, el timo intenta reaccionar y se debilita, luchando contra un invasor desconocido y abre espacios para síntomas de baja inmunidad, como los herpes. En compensación, pensamientos positivos consiguen activar todos sus poderes, recordando que la fe remueve montañas. n el centro del pecho, detrás del hueso donde la gente toca cuando dice “yo”, queda una pequeña glándula llamada Timo. Su nombre en griego, “thýmos”, significa energía vital.¿Será necesario decir más?Sí, es necesario decir algo más. Porque el timo sigue siendo un ilustre desconocido. El crece cuando estamos alegres y se encoje a la mitad cuando estamos estresados y aún más cuando nos enfermamos. Esa característica confundió durante mucho tiempo a la medicina, que solo lo conocía a través de las autopsias y siempre lo encontraba achicado y encogido. E EL TIMO LA GLÁNDULA DE LA FELICIDAD Y LA EMOCIÓN Hoy, Mañana y Siempre b) Cierre una de sus manos y comience a dar golpecitos continuados con los nudillos de los dedos en el centro del pecho, marcando el ritmo así: una fuerte y dos débiles. Siga haciéndolo entre 3 y 5 minutos, respirando tranquilamente, mientras observa la vibración producida en toda la región toráxica con 20 toques por la mañana y 20 toques por la noche es suficiente. El ejercicio estará atrayendo la sangre y la energía para el timo, haciéndolo crecer en vitalidad y beneficiando también los pulmones, corazón, bronquios y garganta. Desde muy antiguo los sabios de Oriente estaban conscientes de esta relación entre Timo y Salud, por lo tanto diseñaron numerosos ejercicios para fortalecerlo. Uno de los más efectivos es el ejercicio de El Sol en el Pecho. El Sol en el Pecho • Póngase cómodo. • Busque su lugar tranquilo y aireado. • Masajee suavemente el centro de su pecho. • Visualice que allí hay un capullo de una flor que se va abriendo despacio a medida que recibe su cálido masaje. Esta visualización activa nuestra glándula Timo. • Con el puño flojo golpee amablemente el centro del pecho. Siga visualizando la flor que se abre. Ahora comenzamos el ejercicio propiamente dicho después de la preparación anterior. • Extienda sus brazos hacia adelante, palma frente a palma. • Cierre los puños. Esa va a ser la posición de partida. • Inhale por la nariz en forma lenta y profunda, al mismo tiempo traiga sus codos bien hacia atrás, bien pegados al cuerpo. Intente que sus omóplatos se acercan lo máximo posible y que el pecho se abra bien. • Retenga el aire. • Visualice entonces un sol brillante y poderoso en el centro de su pecho. Sienta su calor y poder de vida. Cuando llegue al límite de la retención, exhale por la boca entreabierta, mientras lleva sus brazos a la posición de partida. Repita la técnica de 5 a 15 minutos. Si ya tiene problemas en su sistema inmunológico conviene hacerla varias veces al día, todos los días hasta alcanzar mejoría evidente. Test de pensamiento que puede demostrar esa conexión. Cierra los dedos pulgar e índice en la posición de “ok”, apriete con fuerza y pida a alguien para intentar abrirlos o separarlos en cuanto piensa “estoy feliz”. Después repita pensando “estoy infeliz”. La mayoría de las personas conserva la fuerza en los dedos con el pensamiento feliz y se debilita cuando piensa que está infeliz. es decir cuando dices “estoy feliz” no es posible separa los dedos, mientras si dices “estoy infeliz pierdes “fuerza” y pueden separar tus dedos con toda facilidad. (Sustituya los pensamientos por un delicioso helado de chocolate, una torta rellena con crema, paz, violencia, guerra, muerte para ver que sucede…) Resulta que, si Usted quiere, puede ejercitar el timo para aumentar su producción de bienestar y felicidad, ganar en fuerza y salud. Por la mañana, al levantarse, o en la noche antes de acostarse: a) De pie, las rodillas ligeramente dobladas, (la distancia entre los pies debe ser la misma de los hombros). Ponga el peso del cuerpo sobre los dedos y no sobre el talón y mantenga toda la musculatura bien relajada. Se suponía que se atrofiaba y dejaba de trabajar en la adolescencia, tanto es que durante décadas los médicos americanos bombardeaban timos perfectamente saludables con altas dosis de rayos X, creyendo que su ‘tamaño anormal’ podría causar problemas. Más tarde la ciencia demostró que, encogiéndose después de la infancia, sigue estando activo; es uno de los pilares de nuestro sistema inmunológico, junto con las glándulas adrenales y la espina dorsal y está directamente conectado a los sentidos, la conciencia y el lenguaje. Como una central de teléfonos por donde pasan todas las llamadas, hace conexiones para afuera y para adentro. Si somos invadidos por microbios o toxinas, reacciona inmediatamente produciendo células de defensa. Pero también es muy sensible a imágenes, colores, luces, olores, sabores, gestos, toques, sonidos, palabras y pensamientos, por lo que es conocida también como la glándula de la felicidad. El amor y el odio lo afectan profundamente. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 13

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE SEPTIEMBRE DE 2015 • (P.13)

[close]

p. 14

Septiembre, September 24th, 2015 Bi-Weekly 14 Mujer Love and hate deeply affect what. Negative thoughts have more power over him than viruses and bacteria. As this negative attitude does not exist in concrete form, thymus and weakens attempts to react, fighting an unknown invader and open spaces for symptoms of low immunity, such as herpes. In return, they get positive thoughts activate his powers, remembering that faith removes mountains. n the center of the chest, behind the bone where people touch when he says “I”, is a small gland called the thymus. His name in Greek, “thymos” means vital energy. Will I need to say more? Yes, you need to say more. Because the thymus is still a great unknown.The grows when we are happy and shrinks in half when we are stressed and even more when we get sick. This characteristic confused for a long time to medicine, which only knew him through autopsies and was always shrunk and shrunk. I THE SCAM GLAND OF HAPPINESS AND EMOTION Hoy, Mañana y Siempre Put your weight on your toes and not on the heel and hold all very relaxed muscles. b) Close one hand and start tapping continued with the knuckles of the fingers in the center of the chest, setting the pace as well: a strong and two weak. Keep doing 3 to 5 minutes, breathing quietly while watching the vibration produced throughout the thoracic region with 20 touches 20 touches in the morning and at night is enough. The exercise will be drawing the blood and energy to the thymus, making it grow in vitality and also benefiting the lungs, heart, bronchial and throat. Since ancient Eastern sages were aware of this relationship between Timo and Health, so they designed numerous exercises to strengthen it. One of the most effective is the exercise of the sun in the chest. • Inhale through your nose slowly and deeply, at the same time bring your elbows well back, lying close to the body. Try your shoulder blades as possible come close and open the chest well. • Hold the air. • Then visualize a bright and powerful sun in the center of his chest. Feel the heat and power of life. When you reach the limit of retention, exhale through the open mouth, while carrying their arms to the starting position. Repeat the technique of 5 to 15 minutes. If you have problems with your immune system it should d o i t s e v e r a l t i m e s a d a y, e v e r y d a y until reaching Test of thought that can demonstrate that connection. It was assumed that atrophied and stopped working in adolescence, so much that for decades American medical scams perfectly healthy bombarded with high doses of X-rays, believing his ‘abnormal size’ could cause problems. Later science proved that shrinking after infancy, is still active; It is one of the pillars of our immune system, along with the adrenal glands and spine and is directly connected to the senses, consciousness and language. As a telephone exchange through which pass all calls, make connections outside and inside. If we are invaded by microbes or toxins immediately reacts producing defense cells. But it is also very sensitive to images, colors, lights, smells, tastes, gestures, touches, sounds, words and thoughts, so it is also known as the gland of happiness. Close your thumb and forefinger in the position of “ok”, press hard and ask someone to try to open them as separate or think “I’m happy.” Then repeat thinking, “I’m unhappy”. Most people retain the finger strength with the happy thought and is weakened when you think you are unhappy. that is when you say “I am happy” is not possible to separate the fingers as if you say “I’m unhappy lose” strength “and can separate your fingers with ease. (Replace thoughts for a delicious chocolate ice cream, a cake filled with cream, peace, violence, war, death to see what happens ...) It turns out, if you wish, you can exercise the thymus to increase production of welfare and happiness, gain strength and health. In the morning, on rising, or at night before bed: The Sun Chest • Make yourself comfortable. • Find your quiet, airy place. • Gently massage the center of his chest. • Visualize that there is a bud of a flower that is opening slowly as it gets warm massage. This active display our thymus gland. • With the loose fist gently tap the center of the chest. Follow viewing the flower opening. Now we begin the exercise itself after the previous preparation. • Extend your arms forward, palm against palm. • Close your fists. That will be the starting position. a) Standing, knees slightly bent (the distance between your feet should be the same shoulder). Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 15

24 DE SEPTIEMBRE DE 2015 • (P.15) LUNES A VIERNES 9PM ¡ATENCIÓN CLIENTES DE AT&T! TELEMUNDO 42 ESTÁ DISPONIBLE SOLO POR: ESTRENA 22 DE SEPTIEMBRE A Property of NBCU Hispanic Group, A Division of NBCUniversal Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

Comments

no comments yet