Revista Austral 111/2015 - TAAG Linhas Aéreas de Angola

 

Embed or link this publication

Description

Revista de Bordo - Set / Out – Inflight Magazine - Sep / Oct

Popular Pages


p. 1

Revista de Bordo - Set / Out – Inflight Magazine - Sep / Oct A Evolução da Aviação Civil em Angola The Development of Civil Aviation in Angola Cunene: O povo, o gado, as belezas naturais Cunene: The people, the cattle, the natural beauties Cinco cidades para celebrar o Ano Novo Five cities to see in the New Year Tordesilhas e Greenwich: latitude e longitude The treaty of Tordesilhas and Greenwich: latitude and longitude

[close]

p. 2



[close]

p. 3

linha directa direct line Estimado Passageiro Dear Passenger Bem-vindo a Bordo A TAAG agradece a honra da sua presença a bordo, assegurando-lhe que prosseguiremos com todos os esforços no sentido de continuar a merecer a sua inteira confiança e preferência, melhorando cada vez mais os nossos serviços a bordo e em terra. Comemoramos a 8 de Setembro mais um aniversário concernente ao início da aviação civil em Angola, sob responsabilidade da então Divisão de Exploração dos Transportes Aéreos (DTA), criada em 1938. É neste sentido de bem-servir que esta edição é dedicada à aviação, dando-lhe também a conhecer o Jet Lag (fadiga, dores no corpo e insónia devido a mudanças de fusos horários) e como atenuar os seus efeitos. Neste número também poderá encontrar curiosidades sobre o novo aeroporto em construção em Pequim (China) e o novo terminal de Munique (Alemanha). Oferecemos-lhe cartões postais do Ilhéu das Rolas, em São Tomé e Príncipe, da região portuguesa do Douro, produtora do famoso Vinho do Porto, e de Florianópolis, no Brasil. A nível do país, damos-lhe a conhecer a província do Cunene, com as suas belezas naturais, a rica cultura dos seus grupos étnico-linguísticos e a sua realidade actual no capítulo da reconstrução. O Raio-X é feito a Jack Nkanga, que transporta de berço a vocação para a tradicional música Konono, do Norte de Angola. Outro nome da música, o consagrado Dionísio Rocha, está em destaque nesta edição, ele que tem o rosto e a voz ligados à cultura angolana em geral. As páginas de Cultura abordam os mais interessantes assuntos culturais do país, em Longo Curso apresentamos os realizadores de cinema na diáspora Zezé Gamboa, Pocas Pascoal e Dom Pedro e, em Novos Voos, surge o teatro angolano à procura da valorização. Para seu Entretenimento oferecemos-lhe os filmes mais recentes, música, jogos, passatempo e, a encerrar, o habitual conto, pelo que desejamos-lhe uma óptima leitura. Esperamos voltar a vê-lo em breve a bordo das nossas aeronaves. Boa leitura e votos de excelente viagem! A Direcção da Revista Austral Welcome aboard TAAG thanks you for the honour of your presence on this flight. We can assure you that we will continue with all our efforts to warrant your complete trust and your choice of us as we constantly improve our services on the ground and inflight. On 8 September we celebrate yet another anniversary relating to the early days of civil aviation in Angola, under the responsibility of what was then the Divisão de Exploração dos Transportes Aéreos (Division for Air Transport Operations – DTA), set up in 1938. It is with this notion of service that we dedicate this edition to aviation, in addition to which there is information on jet lag (tiredness, body pains and insomnia brought on by flying through different time zones) and how to minimise its effects. Within these covers, you can also find fascinating information on the new airport under construction in Beijing (China) and the new terminal in Munich (Germany). We offer you picture postcards of the Ilhéu das Rolas in São Tomé and Príncipe, of the Douro region in Portugal, where the famous port wine is produced and of Florianópolis in Brazil. In terms of our own country, we tell you all about the province of Cunene, with its natural beauties, its rich culture and its ethnic/linguistic groups, and we look at what is happening there in the field of reconstruction. Our X-ray concerns Jack Nkanga, who has carried with him since the cradle a vocation for Konono, the traditional music of northern Angola. Another name and face is the celebrity Dionísio Rocha, highlighted in this issue. His name and face are tied in with Angolan culture. The pages on Culture take a look at the most interesting cultural topics in the country, while in Long Haul we give a portrait of film directors in the Diaspora - Zezé Gamboa, Pocas Pascoal and Dom Pedro and, in New Flights, there is a piece on the theatre in Angola, moving up the value chain. For your Entertainment, we have the most recent films, music, games, pastimes, and to close the usual story. So we wish you happy reading. We look forward to see you again soon on one of our aircrafts. Enjoy your reading and have a nice flight! The Board of Directors of Austral Magazine

[close]

p. 4

mapa de bordo inflight map Capa Colaboradores de diferentes áreas da TAAG 6 TORRE DE CONTROLO / CONTROL TOWER TAAG Brasil. 30 anos de operações TAAG Brazil. 30 years of operations TAAG forma técnicos de manutenção TAAG trains maintenance technicians 34 CHECK-IN / CHECK IN De olho na segurança With an eye on safety 46 CARTÃO POSTAL / POSTCARD O paraíso é logo ali Paradise is right over there Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola www.taag.com call center 923 190 000 Directora Executiva Agnela Barros Wilper Editor Executivo António Piçarra Colaboradores Agnela Barros, Alexandra Aparício, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Carlos Brandão Lucas, Dario de Melo, Fernando Martins, Gilberto Capitango, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, José Luís Mendonça, Luandino Vieira, Luís Kandjimbo, Luísa Fançony, Maria da Conceição Neto, Maria João Grilo, Marta Lança, Mário Rui Silva, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Osvaldo Gonçalves, Pedro Cardoso, Pedro Vaz Pinto, Pepetela, Rachel Verano, Rosa Cruz e Silva, Ruy Duarte de Carvalho, Salas Neto, Simão Souindoula, Sérgio Piçarra Colaboração Editorial Ciao Escritório de Conteúdos Fotografia António Bernardo, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Paulo Medeiros (Angola) paulomedeiros.edicenterangola@gmail.com Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene Administração, Redacção e Publicidade Edicenter Publicações Lda. Smart Village Talatona Zona CS1 - Via AL 19A Talatona - Luanda – Angola Tels. (+244) 222 011 866 / 67 / 68 Fax: (+244) 222 006 032 email: edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, n.º 10 J – 2.° Dto 1050-113 Lisboa Tel. (+351) 213 813 566 Fax: (+351) 213 813 569 iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA – Queluz - Portugal Damer Gráfica – Luanda - Angola Tiragem 50.000 exemplares Registo Nº 17/B/92 Outono no Douro Autumn in the Douro 46 52 CONEXÃO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CONNEXION Tordesilhas e Greenwich. Latitude e longitude. The treaty of Tordesilhas and Greenwich. Latitude and Longitude. Contagem Regressiva para 2016! Countdown to 2016! Açores no Brasil Azores in Brazil 70 UM FIM-DE-SEMANA EM... / A WEEKEND IN... Águia Verde. Hotelaria de qualidade em Ondjiva Águia Verde. Quality hotel services in Ondjiva 74 RAIO X / X-RAY Jack Nkanga. “A minha música tem um formato universal” Jack Nkanga. “My musical format is universal” 82 CLASSE EXECUTIVA / EXECUTIVE CLASS Dionísio Rocha. “A minha única pretensão é produzir cultura” Dionísio Rocha. “My only aspiration is to produce culture” 92 VIAGENS NO TEMPO / JOURNEYS IN TIME A evolução da Aviação Civil em Angola The Development of Civil Aviation in Angola 92 106 À MESA / AT TABLE Moments. Novo conceito de restaurante Moments. A New Restaurant Concept 110 EMBARQUE DOMÉSTICO / NATIONAL BOARDING Cunene. O povo, o gado, as belezas naturais Cunene. The people, the cattle, the natural beauties 120 ROTA CULTURAL / THE CULTURAL ROUND Literatura. António Quino Lança “República Do Vírus” Literature. António Quino Launches “República Do Vírus” Fotografia. Alerta Aos Habitantes Da Terra Photografy. Warning to the inhabitants of the Earth Terapias Fotográficas Photographic Therapies 110 Artes Plásticas. Exposições e homenagens Exhibitions and homage A cultura do cabelo natural Natural Hair’s Culture Valorização da Reciclagem em Residência Artística Giving value to recycling in an Artistic Hall of Residence 135 NOVOS VOOS / NEW FLIGHTS Jovem Teatro Angolano à procura de valorização Young Angolan Theatre looking for appreciation 144 LONGO CURSO / LONG HAUL Gamboa, Pocas e Dom Pedro. Tríptico de cinema angolano na diáspora Gamboa, Pocas e Dom Pedro. Triptych of Angolan cinema in the Diaspora 156 ENTRETENIMENTO A BORDO / INFLIGHT ENTERTAINMENT 169 PORTA DE SAÍDA / EXIT DOOR O Sanguito do Prenda 135

[close]

p. 5

MANUFACTURE MOVEMENT 1847 MC CLÉ DE CARTIER ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE. CLÉ DE CARTIER OWES ITS NAME TO ITS UNIQUE CROWN. CONSIDERABLE MASTERY WAS REQUIRED TO CREATE FLUID LINES AND A HARMONIOUS ENSEMBLE, A TESTAMENT TO ACCURACY AND BALANCE. A NEW SHAPE IS BORN. Edificio Escom - Rua Marechal Bros Tito, 35/37 Piso 2 - 933 862 590

[close]

p. 6

torre de controlo control tower 30 ANOS DE OPERAÇÕES TAAG BRAZIL 30 YEARS OF OPERATIONS TAAG BRASIL A TAAG – Linhas Aéreas de Angola, Empresa do Estado, iniciou as suas operações para a República Federativa do Brasil no dia 16 de Junho 1985, realizando voos semanais aos Sábados entre Luanda/Rio de Janeiro, utilizando como equipamento o Boeing 707. Entre 1990/97, as operações foram efetuadas com o equipamento Lockheed 1011 – Tristar. Com a aquisição dos Boeing 747, as operações passaram a ser efectivadas desde 1998 com este equipamento, substituindo o Lockheed – TAAG – Linhas Aéreas de Angola, the state-owned airline, began operations with the Federal Republic of Brazil on 16 June 1985, with Saturday flights between Luanda and Rio de Janeiro. The planes in use were Boeing 707s. Between 1990 and 1997, the plane used was the Lockheed 1011 – Tristar. The Boeing 747s came into service in 1998, and replaced the Lockheed – Tristar, with flights twice a week (Thursday and Sunday). The third weekly flight (Tuesday) was introduced in 2006. 6 | AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 7

A ARTE DO TEMPO AGUARDAMOS A SUA VISITA AVENIDA DA LIBERDADE 194

[close]

p. 8

torre de controlo control tower Visita do Embaixador de Angola no Brasil à Delegação da TAAG The Angolan Ambassador in Brazil visiting the TAAG Delegation Tristar e realizando duas frequências semanais (Quintas e Domingos). A terceira frequência semanal (Terça-feira) foi introduzida em 2006. No dia 13 de Maio 2009 iniciaram as operações com destino a São Paulo (Guarulhos) com três voos semanais (Segundas/Quartas/Sábados). No mesmo ano foi adicionada mais uma frequência (Sexta-feira). A TAAG tem no seu programa actual de horários operações diárias para o Brasil, três voos para o Rio de Janeiro e quatro para São Paulo com os equipamentos Boeing 777 – 300/200. O crescimento das operações da TAAG para o Brasil tem sido o resultado do conveniente On 13 May 2009, flights began to and from São Paulo (Guarulhos), with three per week (Monday/ Wednesday/Saturday). Later the same year, another flight was added (Friday). Currently, the TAAG schedule is for daily flights to Brazil, three to Rio de Janeiro and four to São Paulo, using 777 – 300/200s. The increase in operations has come in the wake of the increase in passenger flows between the two countries and the supply has been needed to satisfy the growth in demand for the service provided by modern aircraft. Promotional campaigns to raise awareness of TAAG services in other countries in South America 8 | AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 9

TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* *PARA QUEBRAR AS REGRAS, PRIMEIRO É PRECISO DOMINÁ-LAS. VALLÉE DE JOUX. UM AMBIENTE SEVERO E AUSTERO HÁ MILÉNIOS. E DESDE 1875, A CASA DA AUDEMARS PIGUET, NA VILA DE LE BRASSUS. OS PRIMEIROS RELOJOEIROS FORAM FORMADOS AQUI, NA GRANDIOSIDADE DA FORÇA DA NATUREZA, MAS DETERMINADOS EM DOMINAR OS SEUS MISTÉRIOS ATRAVÉS DAS MECÂNICAS COMPLEXAS DO SEU OFÍCIO. AINDA HOJE, É ESTE MESMO ESPÍRITO PIONEIRO QUE NOS INSPIRA A DESAFIAR, CONSTANTEMENTE, AS CONVENÇÕES DA ALTA RELOJOARIA. ROYAL OAK CONCEPT TURBILHÃO GMT EM TITÂNIO, LUNETA EM CERÂMICA BRANCA. AVENIDA DA LIBERDADE, 129 – LISBOA TEL: 213 430 076

[close]

p. 10

torre de controlo control tower Loja TAAG em São Paulo, Brasil The TAAG shop in São Paulo, Brazil BRASIL, ANGOLA E DEMAIS PAÍSES JANEIRO A MAIO 2015 BRAZIL, ANGOLA AND ALL OTHER COUNTRIES JANUARY TO MAY 2015 DEMONSTRATIVO DE NACIONALIDADE - AMÉRICAS JANEIRO A MAIO 2015 STATEMENT OF NATIONALITY - AMERICAS JANUARY TO MAY 2015 1% 7,25% 36,26% 5% 56,49% 14% 20% 3% 3% 2% 8% 9% BRASIL ANGOLA DEMAIS PAÍSES ALL OTHER COUNTRIES 13% 22% acompanhamento do aumento do fluxo de passageiros entre os dois países e as suas ofertas, de forma a atendê-los satisfatoriamente com os seus serviços e modernos equipamentos. Campanhas de promoção, dando a conhecer a TAAG em outros países do continente, têm tido como resultado a crescente presença de passageiros de diversas proveniências da América Latina para o Rio de Janeiro e São Paulo, quando têm como destino Angola. EQUADOR PERU ARGENTINA COLÔMBIA VENEZUELA CHILE URUGUAI BOLÍVIA MÉXICO EUA CANADÁ have resulted in a growing number of passengers from many parts of the continent using its flights from Rio de Janeiro and São Paulo when their destination is Angola. 10 | AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 11



[close]

p. 12

TAAG FORMA TÉCNICOS DE MANUTENÇÃO TAAG TRAINS MAINTENANCE TECHNICIANS Administração da TAAG, formadores e os novos técnicos. Members of the TAAG board, training personnel and new technicians A TAAG concluiu em Junho, no seu Centro de Formação 14 de ABRIL, mais uma formação profissional de Técnicos de Manutenção de Aeronaves, após 18 meses de formação com o apoio de técnicos nacionais e expatriados. Os 34 recém-formados encontram-se actualmente a efectuar um estágio profissional. A TAAG sempre deu muita importância à formação dos seus técnicos, tanto localmente como no exterior. Data de 1977 a altura em que assumiu o desafio de criar estruturas internas para a formação, tendo criado o seu Centro em 1978, a 14 de Abril. Esta instituição já formou várias gerações de técnicos médios de manutenção de aeronaves, num total superior a 360 profissionais. O processo de formação destes técnicos é muito longo e contínuo. Depois da aprovação nos vários testes de admissão, passam por uma In June, another profession training course put on by TAAG in its 14 de ABRIL Training Centre was concluded. This course focused on Aircraft Maintenance Technicians, and involved 18 months of training with the support of local and foreign specialists based in Angola. The 34 newly trained personnel are at present undertaking a professional traineeship. TAAG has always given a great deal of importance to the training of its technicians, both locally and abroad. Back in 1977, it took up the challenge and set up an organisation for training in house. Its Centre dates from 14 April 1978. Various generations of medium level aircraft maintenance technicians have passed through its doors, totalling over 360 professionals. The training process for these technicians is very long and on-going. After passing the various admissions tests, they go on a training session, followed by theoretical, practical 12 | AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 13

torre de controlo control tower Senhoras Técnicas de Manutenção de Aeronaves Women who are aircraft maintenance technicians acção de formação, seguida de exames teóricos, práticos e do estágio curricular, para obtenção do Diploma de Técnico de Manutenção de Aeronaves (TMA), que lhes permite trabalhar numa empresa de manutenção de aeronaves ou numa companhia aérea. A partir daí têm de obter as qualificações que lhes permitam trabalhar nos diversos modelos de aeronaves existentes. As autoridades da aviação civil são muito exigentes, visando uma segurança cada vez maior e a confiabilidade dos serviços prestados. Ser técnico de manutenção de aeronaves exige igualmente muito a título individual, em termos de responsabilidade, ética, compromisso, conhecimento técnico e respeito pelos outros. De ressaltar a existência de inúmeras senhoras que abraçaram esta actividade, considerada tradicionalmente masculina, e que se dizem muito acarinhadas pelos colegas. examinations and traineeship to obtain the Aircraft Maintenance Technician Diploma (TMA), allowing them to work in an aircraft maintenance company or an airline. From there on, they can get other qualifications allowing them to work on the various types of aircraft in service. The civil aviation authorities are very demanding, and are looking for an ever greater safety and reliability standards for the services rendered. Being an aircraft maintenance technician also demands a great deal at a personal level, in terms of responsibility, ethics, commitment, technical know-how and respect for others. It is worth pointing out that there are many women who have taken up this activity, which is traditionally considered to be for men, and they are given a warm welcome by their colleagues. www.taag.com • call center 923 190 000 AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO | 13

[close]

p. 14

função social social mission O ETERNO AMOR PELA AVIAÇÃO THE ETERNAL LOVE FOR AVIATION Tal como decorre há décadas, o Grupo dos amigos Técnicos de Aviões – GATA reuniu-se em Junho de 2015, em Vila Franca de Xira, para mais um almoço de confraternização. É sempre um momento de grande alegria e regozijo este encontro com pessoas provenientes de diferentes zonas que, irmanados pelo amor à aviação, ultrapassam qualquer pro- Following a decades’ long tradition, the Group of Aircraft Technician Friends - GATA met in Vila Franca de Xira in June 2015 for another get-together and lunch. This meeting with people from various areas is always a moment of great pleasure and happiness, bringing together those who share a love for aviation. They all do everything in their power to 14 | AUSTRAL 111 • SETEMBRO/OUTUBRO www.taag.com • call center 923 190 000

[close]

p. 15

IWC PORTUGIESER. A LENDA ENTRE OS ÍCONES. Portuguesa Calendário Perpétuo. Ref. 5034: A Lua sempre exerceu um inexplicável poder de atracção sobre os seres humanos. No caso do Portuguesa Calendário Perpétuo, isso é mais do que compreensível. O seu fascínio reside na indicação das fases da Lua, mostrando, simultaneamente, as duas faces desta nos hemisférios Norte e Sul. Aliados ao design elegante e intemporal do relógio, os seus *IWC. Concebido para homens. poderes de atracção são quase auto-explicativos. Afinal, as lendas são simplesmente * IWC. ENGINEERED FOR MEN. irresistíveis. Movimento mecânico. Corda automática. Calibre manufacturado 52615. Reserva de marcha: 7 dias. Indicação da reserva de marcha. Calendário perpétuo, com data, dia da semana e do mês, ano e fases da Lua nos hemisférios Norte e Sul. Vidro de safira. Fundo de vidro de safira transparente. Resistente à água 3 bar. Diâmetro 44,2 mm. Bracelete em pele de crocodilo Santoni. Edifício ESCOM, Piso 2, Tel: 933 862 590, www.boutiquedosrelogiosplus.pt

[close]

Comments

no comments yet