master_24_de_Junio_2015

 

Embed or link this publication

Description

master_24_de_Junio_2015

Popular Pages


p. 1

Year 12 #12: Vol. 251 Junio/June 25th 2015 FREE / GRATIS Bi-W eekly 2327 Veterans Blvd., Suite J, Kenner, LA 70062 Conectando a New Orleans con las Americas Page. 3-4 Page. 7 La esquina del Inmigrante Page. 16-17 México 2- Honduras 1 Jambalayito dice: Llegaron las altas temperaturas, las cosas se ponen calientes...y en el pais Honduras quieren sacar presidentes Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 2

Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 2 Noticias Locales Local News Congressman Luis Gutierrez visited New Orleans “Estoy en pie de lucha “I’m standing and fighting y batalla con ustedes” this battle with you” Acción Ejecutiva del presidente Obama, “Por el momento está suspendida y nadie puede garantizar nada, no permitan que nadie los estafen” dijo la abogada Fernández. Múltiples testimonios, unos de victorias y otros de casos pendientes se escucharon en el auditorio, así como el compromiso de ambos congresistas, Richmond de Louisiana ofreciendo su ayuda incondicional a las causas de los inmigrantes y Gutierrez a llamar en la semana siguiente a su visita en New Orleans a Inmigración para abogar por la orden de deportación que pesa sobre José “El Cholo” Gómez uno de los primeros integrantes del Congreso de Jornaleros de esta ciudad. Así como su promesa de regresar a la ciudad a la Corte de DAPA el 10 de Julio. La lucha sigue aquí en New Orleans con los diferentes grupos pro defensa de los inmigrantes y en Washington. Ojala y la próxima actividad a la que convoque el único grupo de lucha y defensa de los inmigrantes en esta ciudad sea un asunto de prioridad en las agendas del resto de los hispanos y de la prensa hispana local. Por ahora se tiene previsto para el 23 de Junio la corte de José “El Cholo” Gómez, en la próxima edición de Jambalaya News Louisiana les informaremos los resultados de estos esfuerzos. Congresista Luis Gutierrez visitó New Orleans C on un lenguaje sencillo e intercalando el inglés y español El congresista demócrata Luis Gutiérrez de Illnois considerado por muchos en Estados Unidos como el líder latino más importante del país estuvo unas horas en New Orleans atendiendo a la invitación de su homologo el congresista Cedrick Richmon (LA), y compartió con miembros de diferentes organizaciones de la ciudad lo más reciente en relación a las acciones ejecutivas de inmigración. El evento se realizó el sábado 13 de junio en horas de la mañana en el 3019 Canal St., en el auditorio de la escuela secundaria Warren Easton en New Orleans. En su emotivo discurso a los presentes, Gutiérrez dijo que “Es imposible pasar por alto y no agradecer a todos los residentes del sur que en la década de los 50 y 60 se pararon y comenzaron a demandar derechos civiles y terminaron con la segregación”. Ustedes le dan honor a todos los aquellos que venían antes de nosotros con su lucha’, le dijo a los presentes. Reconocimiento que arranco aplausos y vitores entre los asistentes, entre los invitados al evento también figuró la profesora Ramona Fernández, del Consultorio Legal de Loyola quien ha llevado múltiples casos de inmigración en todos estos años y que aprovecho la oportunidad para alertar a los presentes a que no le den dinero a nadie que les diga que les puede ayudar con lo relacionado a la ith simple words and interchanging from English and Spanish the Democratic Congressman Luis Gutierrez of Illinois; who is considered by many in the United States as the country’s most important Latino Leader was in New Orleans at the request of his counterpart Congressman Cedrick Richmond (LA). The congressman shared with members of different organizations of the city the most up-to-date information regarding the Immigration Executive Action. The event took place on the morning W of Saturday, June 23 at 3019 Canal Street in Warren Easton High School’s auditorium in New Orleans “In his poignant speech to the attendees, Gutierrez said “It is impossible to overlook and not thank all the residents of the south who in the 50’s and 60’s stood up and began to demand their civil rights and ended segregation”. All of you honor the struggles of those who came before you, he said to those present. An acknowledgement that drew applause and cheers from the audience: among the guest was Professor Ramona Fernandez of the Loyola Law Clinic who has headed many immigration cases over the years took this opportunity to alert those present to not pay anyone money who says they can help with matters dealing with President Obama’s Executive Action. “For the time being it is deferred and no one can guarantee anything, don’t allow anyone to take advantage of you” said Attorney Fernandez. Several testimonies, some wins and others of pending cases were heard in the auditorium along with the commitment of both congressmen, Richmond of Louisiana offering his unconditional support to the immigration cause and Gutierrez’s promise to call immigration the week following his visit to advocate for the deportation order hanging over José “El Cholo” Gomez, one of the first members of the Congress of Day Laborers, as well as his promise to return to the city for the July 10th DAPA court date. The struggle continues here in New Orleans and in Washington with the different pro-immigrant advocates. And hopefully the next event that I arrange, the only group that is fighting and defending immigrants in this city, is a priority on the agendas of other Hispanics and local Hispanic media. For now, Jose “El Cholo” Gomez court date is scheduled for June 23; Jambalaya News Louisiana will inform our readers of any update that may result of these efforts. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 3

Bi-Weekly Murphy Por: Noticias Locales Bienvenidos a Bordo Local News Brenda Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 3 C o pa A i r l i n e s i n i c i ó s u s v u e l o s e n New Orleans este vuelo, hoy es un día histórico para New Orleans y Panamá “dijo Fondevila en conferencia de prensa en el gate de abordaje. “Le damos la bienvenida a Copa Airlines a la gran ciudad de New Orleans” dijo el alcalde Mitch Landrieu, ‘con este vuelo internacional a ciudad de Panamá, se abre la compuerta de las Américas que traerá nuevas oportunidades económicas para los negocios de la región y el turismo. Muchos de los pasajeros que volaban Izquierda: Michael Hetch, CEO, GNO INC, con Fernando Fondevila Copa Airlines con destino a Centro y Sur América, no se imaginaron la magnitud del acontecimiento, el vuelo despego a las 7:30 con 124 pasajeros y muchos buenos deseos para que la aerolínea se consolide en la ciudad. Con este Copa suma su destino 71 y el número 11 es Estados Unidos. Para más información visite: www.copa.com al y como se venía anunciando desde hace varios meses , temprano a las 6:00 de la mañana del jueves 25 de Junio, en el Gate C1, ejecutivos de la línea aérea encabezados por Fernando Fondevila, Gerente Comercial Regional de Copa Airlines para Norte América, Michael Hecht, CEO de Greater New Orleans Inc., representantes de la prensa lo- T cal y pasajeros le dieron la bienvenida al primer vuelo internacional de Copa que a partir de esta fecha estará volando cuatro días a la semana, lunes, martes, jueves y sábados sin escala, directo a Panamá, con convenientes conexiones a mas de 55 destinos en Centro, Sur y el Caribe a través del Hub de las Américas. “Estamos muy contentos de inaugurar Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 4

Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 4 Noticias Locales Local News C o pa A i r l i n e s c o m m e n c e d f l i g h t s i n New Orleans Welcome Aboard a press conference at the departure gate. “We welcome Copa Airlines to the great city of New Orleans,” said Mayor Mitch Landrieu, “this international flight to Panama City, Panama opens the gateway to the Americas that will bring new economic opportunities for the region’s businesses and tourism industry. Many of the passengers who flew to Central and South America never imagined the magnitude of the event, the flight departed at 7:30 with 124 passengers along with many well wishes for the airline to establish itself longterm in the city. New Orleans is the airline’s 11th U. S. destination and its 71st overall. For more information please visit www.copa.com. A s had been announced for many months, early at 6:00 am on Thursday, June 25th at Gate C1 airline executives led by Fernando Fondevila, Commercial Regional Manager for Copa Airlines for North America, Michael Hecht, CEO of Greater New Orleans Inc., local press representatives and passengers welcomed Copa’s first international flight from New Orleans that from this date will be flying non-stop four times a week on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Sundays to Panama connecting to 55 des- tinations in Central and South America and the Caribbean through the “Hub of the Americas”. “We’re delighted to inaugurate this flight, today is a historic day for New Orleans and Panama” said Fondevila during Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 5

Informe del Aeropuerto The Airport Report E Se lanzan cuatro nuevas rutas en Armstrong Internacional ste mes el aeropuerto internacional Armstrong festeja los vuelos inaugurales a cuatro nuevos destinos sin más información sobre Copa y para reser- Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 5 Four New Routes Launch at Armstrong International escala - Oakland, California (OAK); Birmingham, Alabama (BHM); Pensacola, Florida (PNS); and Panamá City, Panamá (PTY). Estamos muy contentos de estar abriendo la puerta a América Latina. El vuelo inaugural de Copa Airlines a la ciudad de Panamá es el 24 de junio. La ciudad de Panamá es el “Hub de las Américas” de Copa Airlines ofreciendo conexiones a más de 55 ciudades en toda Latinoamérica. Las conexiones incluyen Tegucigalpa y San Pedro Sula Honduras; San José Costa Rica; nueve destinos en Colombia incluyendo Bogotá, Medellín, Cali, Barranquilla y Cartagena; nueve destinos a Brasil que incluye Sao Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre, Belo Horizonte y Brasilia; Santiago Chile; Lima, Perú, Guayaquil y Quito Ecuador. Pasajeros con conexiones tienen la comodidad de tener su equipaje facturado hasta su destino final y solamente pasan por inmigración y aduana en su destino final. Copa utilizara sus aviones Boeing 737700 Next-Generation de 124 asientos, incluyendo 12 asientos en clase ejecutiva. Vuelos hacia la ciudad de Panamá salen de New Orleans los lunes, martes, jueves y sábados. Los vuelos de regreso salen de Panamá lunes, miércoles, viernes y domingos. Duración del vuelo es aproximadamente de tres horas y media. Los servicios abordo incluyen comidas, bebidas, vinos y bebidas alcohólicas gratuitas y un sistema de entretenimiento audio-visual de 12 canales en inglés, español y portugués con audífonos gratuitos. La línea aérea de Copa es miembro de la alianza “Star Alliance” con United Airlines. Por ejemplo, usted podría viajar directo a Panamá sin escala en Copa y regresar conectando en uno de los “hubs” de United si Copa no tiene vuelo directo sin escala en la fecha que usted necesita viajar. Usted también tiene la oportunidad de acumular millas de viajero frecuente con cualquiera de las dos aerolíneas al agregar su número de viajero frecuente de Copa o United a su itinerario. Para h i s month A r m var su siguiente viaje strong Ina Latinoamérica visite ternational su sitio Web en www. celebrates the inauguIftikhar Ahmad, copaair.com ral flights Director de Aviación Southwest Airlines, la to four Aeropuerto Internacional aerolínea más grande new nondel aeropuerto, co- de New Orleans – Louis Armstrong stop desmienza servicio diario tinations Oakland, California (OAK); sin escalas a Oakland el 7 de junio. Este Birmingham, Alabama (BHM); nuevo servicio aéreo le proporciona a la Pensacola, Florida (PNS); and comunidad una nueva opción para viajar P a n a m a C i t y, P a n a m a ( P T Y ) . al área de la bahía de California (CaliWe a r e e x c i t e d a b o u t o p e n i n g fornia Bay Area). Southwest actualmente the gateway to Latin America. Copa Airlines’ inaugural ofrece vuelos sin escalas a 22 destinos en flight to Panama City is June todo el territorio de los Estados Unidos. 24th. Panama City is Copa Para más información de vuelo y para Airlines’ “Hub of the Americomprar su boleto visite www.southwest. cas” allowing connections to com over 55 cities throughout Latin America. Connections inEl 16 de junio, Silver Airways comienza c l u d e Te g u c i g a l p a a n d S a n P e nuevo servicio sin escala a Birmingham dro Sula, Honduras; San José, y Pensacola. Operará dos vuelos diarios Costa Rica; nine destinations a Birmingham y un vuelo a Pensacola y in Colombia, including Bogoal mismo tiempo ofrecerá un vuelo dita, Medellin, Cali, Barranquilla and Cartagena; nine desrecto con escala a Jacksonville, Florida. tinations in Brazil, including Silver Airways ofrece una alternativa cóSao Paulo, Rio de Janeiro, moda en vez de manejar. Para ver los hoPorto Alegre, Belo Horizonte rarios de vuelos y para reservar su viaje and Brasilia; Santiago, Chile; Lima, Peru; Guayaquil and favor visitar www.silverairways.com Q u i t o , E c u a d o r. Passengers Cada uno de estos nuevos vuelos crea making connections have the nuevas oportunidades económicas y opadded convenience of having ciones de viaje para nuestra región. Al baggage checked to their fiauténtico modo de New Orleans, vamos a nal destination and only going through immigration and cusdar una cordial bienvenida a cada uno de toms at the final destination. ellos, y con su ayuda, llenar esos vuelos C o p a ’s s e r v i c e s w i l l b e o n con pasajeros con el fin de mantener el their Boeing 737-700 Nextcrecimiento y crecer más. Generation 124 seat aircraft, including 12 business class Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad, director del Aeseats. Panama City flights deropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong por medio de su correo electrónico airport@flymsy.com. part New Orleans on Mondays, Consulte la programación de televisión local y vea nuesTu e s d a y s , T h u r s d a y s a n d S a tro programa de 30 minutos, “El aeropuerto en vivo” o turdays. The return flights devisítenos en la página Web del aeropuerto www.flymsy. part Panama City on Mondays, com haciendo “Clic” en la página de “Airport Alive” en el link de Noticias y Estadísticas. También nos puede enWe d n e s d a y s , F r i d a y s a n d S u n contrar en facebook.com/MSYAirport y en Twitter @NO_ days. Flight time is approAirport. Si desea ser un voluntario en el aeropuerto, visiximately three and a half te la página principal del Web y haga clic en Embajador. T hours. On-board amenities include complimentary meals and beverages, including wines and spirits, and a 12-channel audio-visual entertainment system in English, Spanish and Portuguese with complimentary headsets. Copa Airlines is a member of the Star Alliance with United Airlines. For example, you could travel non-stop to Panama on Copa Airlines and return on United A i r l i n e s o v e r o n e o f U n i t e d ’s c o n necting hubs if Copa is not providing a non-stop option on the date y o u n e e d t o t r a v e l . Yo u a r e a l s o able to earn the same frequent flier miles for traveling either airline when you add your Copa or United frequent flier number to your itiner a r y. F o r m o r e i n f o r m a t i o n o n C o p a Airlines and to book your next trip to Latin America, visit their website a t w w w. c o p a a i r. c o m . S o u t h w e s t A i r l i n e s , t h e A i r p o r t ’s l a r g e s t c a r r i e r, b e g i n s d a i l y n o n - s t o p service to Oakland on June 7th. This new service provides the community with a new option for travel to the California Bay Area. Southwest currently provides non-stop service to 22 destinations throughout the United States. For flight information and to purchase tickets, please visit w w w. s o u t h w e s t . c o m . On June 16th, Silver Airways begins non-stop service to Birmingham and Pensacola. They will operate two daily flights to Birmingham and one daily flight to Pensacola while also offering a one-stop flight option to J a c k s o n v i l l e , F l o r i d a . S i l v e r ’s s e r vice offers a convenient alternative t o d r i v i n g . To v i e w f l i g h t s c h e d u l e s and book your travel, please visit w w w. s i l v e r a i r w a y s . c o m . Each of these new flights creates new economic opportunity and travel options for our entire region. In true New Orleans fashion, we will provide a warm welcome to each, and with your help, fill their seats in order to sustain and grow more service. Iftikhar Ahmad, Director of Aviation for Louis Armstrong New Orleans International Airport may be reached at airport@flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website, www.flymsy.com, by clicking on the “Airport Alive” link on the “News and Stats” page. You can now follow the airport on facebook.com/MSYAirport and Twitter @NO_Airport. To find out how to be a volunteer at the airport, click on “Ambassador” on the airport’s website homepage. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 6

25 DE JUNIO DE 2015 • (P.6) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 7

La esquina Del Inmigrante l tema de inmigración es quizás uno de los temas en que casi ningún precandidato presidencial ha mantenido una postura estable a lo largo de los años. Univision Noticias examina qué dijeron y qué dicen ahora algunos de los favoritos en la carrera presidencial 2016. MARCO RUBIO 2010: El recién elegido senador por Florida apoyó la controversial ley SB1070 de Arizona. En su momento fue la ley más restrictiva sobre inmigración jamás aprobada por un estado de EEUU. La ley requería que la policía pidiera los papeles a cualquier persona que cometiese una infracción por muy insignificante que ésta fuera. “Esto no es ni siquiera un asunto de inmigración. Esto es un asunto de seguridad pública. Y el hecho es que la violencia de los carteles mexicanos ha cruzado trágicamente la frontera hasta llegar a un estado y ciudades de EEUU”, dijo Rubio. 2013: En el senado, el republicano Rubio enarboló la bandera de la inmigración y promovió junto con otros siete senadores una ley proinmigrante que no tuvo éxito. Fue coautor de la iniciativa de ley S. 744 que hubiera incluido una vía a la ciudadanía para las personas que viven sin permiso en Estados Unidos una vez que aprendieran inglés, pagaran impuestos retroactivos y siempre que no tuvieran antecedentes criminales. 2015: Desde que entró en campaña, Rubio ha hablado poco sobre inmigración. Dice que se requiere un enfoque por etapas porque una legislación integral no puede salir adelante. Su plan es comenzar con la seguridad de la frontera y terminar con autorizar que per- Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 7 E Quienes están corriendo para presidente y cuáles son sus posturas políticas en relación a Inmigración manezcan en el país las personas que ya residen aquí sin permiso. Grupos defensores de los derechos de los inmigrantes dicen que ese final nunca llegaría, porque la gente siempre se quejaría de que la frontera no está bien reforzada. JEB BUSH 2012: Sobre este asunto, Jeb Bush llegó a decir en el 2012 que estaba a favor de legalizar a los inmigrantes indocumentados, en una entrevista con el periodista Charlie Rose. 2013: Un año después dio un paso atrás. En su libro “Immigration Wars” habló de proponer 2008: Compitiendo en campaña contra Barack Obama, Clinton dijo que los indocumentados podrían quedarse en EEUU si pagaban una multa. “A la gran mayoría de la gente que está aquí, les daremos una vía a la legalización si cumplen los siguientes requisitos: pagar una multa porque entraron ilegalmente, estar dispuestos a pagar los impuestos debidos en este tiempo, tratar de aprender inglés, y tenemos que ayudarles porque hemos recortados tantos servicios, y entonces esperarán en fila”. 2015: “No podemos esperar más a una vía para la ciudadanía igual y completa. En esto es en lo que me distingo de todos los candidatos republicanos”, dijo Clinton poco después de anunciar su candidatura, el 5 de mayo en un colegio de Las Vegas ante estudiantes Dreamers. BERNIE SANDERS 2007: Bernie Sanders, el candidato que sigue a Clinton en las encuestas para la nominación demócrata (aunque a gran distancia) se opuso a una ley de reforma de inmigración. El senador por Vermont, que se autodefine como socialista, se alineó con quienes se oponían a aquella medida pro-inmigrante. Advirtió que la ley supondría una caída de los salarios para los trabajadores con menores ingresos. Sanders votó en contra de la norma que acabó siendo rechazada en junio de ese año. 2015: En campaña Sanders no aborda la inmigración de manera directa. Su tema preferido es la desigualdad de ingresos y los derechos de los más desfavorecidos, pero recientemente lo vinculó a los derechos de los inmigrantes. “N o es aceptable ni p a r a m í n i p a r a una mayoría crecien t e d e e st a d o u n i dens es que millones d e p e r so n a s e n es te país es tén trabaj a n d o e x t r e m a d a mente duro pero viva n e n l a s so m b r a s, y es o tiene que acabar ” , d i j o Sa n d e r s. l gobernador de California, Jerry Brown, firmó dos leyes que favorecen a los inmigrantes protegiéndolos de daños en procesos de inmigración y ampliando el plazo para inscripción en programas de salud. La ley AB 60, presentada por la asambleísta hispana, la demócrata Lorena González, de San Diego, establece herramientas para perseguir y castigar a los abogados y otros profesionales o para profesionales que engañan a los inmigrantes en sus procesos de legalización y les exijan pagos anticipados por los servicios. “Hoy California envía un mensaje claro y urgente de que no toleraremos los intentos fraudulentos para acosar a aquellos que buscan mejorar su vida y la situación de sus familias aquí”, señaló González en un comunicado al conocerse la firma de la ley. Igualmente, la SB 125, del senador demócrata hispano Ed Hernández, de Azuza, extiende en más de un mes el período de inscripción para los programas obligatorios de Covered California, favoreciendo entre otros a aquellos inmigrantes que por no dominar el inglés han tenido problemas para inscribirse a tiempo. La ley presentada por González busca evitar que abogados sin escrúpulos y otras personas como los notarios, que no están autorizados para realizar procesos de inmigración, se aprovechen de las expectativas sobre los alivios administrativos presidenciales, para engañar a los inmigrantes indocumentados. E Gobernador de California firma dos leyes favorables para inmigrantes “una vía para la residencia legal permanente para aquellos que entraron al país siendo adultos, de manera ilegal y que no han cometido ningún crimen significativo”. 2015: Ahora, el candidato Jeb Bush es partidario de una reforma migratoria que dé la oportunidad a los más de 11 millones de indocumentados el salir de la sombras, pero ponerse al final de la “fila” para regularizar su estatus. En cuanto a las “dreamers”, afirma que está dispuesto a darles un vía para que obtengan la ciudadanía. HILLARY CLINTON 2003: “Estoy, sabes, inflexiblemente en contra de la inmigración ilegal”, dijo la hoy candidata demócrata en una entrevista de radio con John Gambling, cuando era senadora. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 8

25 DE JUNIO DE 2015 • (P.8) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 9

or: PJose Luis ColumnaChristan Cristiana Column tiempo con la persona con quién estamos. Y lo que invertimos es tiempo de calidad. Desgraciadamente, muchos padres no invierten su tiempo en la vida de sus hijos y sus hijos en la vida de sus padres. Lo mismo sucede entre abuelos y nietos; y aun entre hermanos en la iglesia. Invertir nuestro tiempo en una persona implica dejar de lado lo superficial y profundizarnos en quien esa persona es. ¿Por qué piensa de tal manera? ¿Por qué le gusta tal cosa? ¿Por qué siente de tal manera acerca de...? ¿Cuáles son sus sueños? ¿Cuáles son sus preocupaciones?, etc. Estás y muchas más preguntas no se pueden responder por simplemente pasar tiempo junto. Invertimos nuestro tiempo con los hijos cuando vamos a ver sus actuaciones o en las reuniones del P.T.O (iniciales para Organización de Padres y Maestros) en la escuela. Cuando jugamos juntos en el parque o cuando los instruimos en la vida espiritual. Deseamos invertir nuestro tiempo para demostrar apoyo, aprobación y sobre todas las cosas fomentar nuestro amor por ellos. Requiere que yo inviertami tiempo y mi esfuerzo con sabiduría. Mi calidad de tiempo y calidad de esfuerzo. Isaías 41:10 dice, “No temas, porque yo estoy contigo; no desmayes, porque yo soy tu Dios que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.” El desafío puede parecer grande, pero “Si puedes creer, al que cree todo le es posible.” (Marcos 9:23). Hagamos nuestro mejor esfuerzo en invertir sabiamente nuestro tiempo. Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 9 Campos sta semana tuve la oportunidad de pasar tres días a solas con mi esposa. Como meta teníamos la idea de romper la rutina diaria a través de relajarnos, ir de compras, gozar de la piscina del hotel y de no tener un horario que seguir. Pero por encima de todo esto, el poder invertir tiempo en conocernos más el uno al otro. Cada día usted y yo tenemos la oportunidad de decidir qué hacer con nuestro tiempo. Algunas personas deciden pasar horas en sus computadoras, celulares y tabletas. Otros deciden mirar sus programas favoritos en la televisión, tal vez arreglando el carro o la casa. Asimismo algunos deciden utilizar su tiempo para mejorar sus habilidades personales. Ya sea un deporte como fútbol o el básquet, mejorar en sus juegos de videos, o simplemente el tocar algún instrumento de música. Todos sin excepción alguna decidimos que hacer con nuestro tiempo. El pasar muchas horas haciendo algo o estando juntos no quiere decir que vaya a producircomo consecuencia un buen fruto. Muchos matrimonios pasan juntos muchas horas pero terminan divorciándose. Muchas familias pasan juntas muchas horas pero terminan no hablándose el uno al otro o en peores circunstancias. Entonces, ¿cuál es el problema? ¿Por qué se llega a tal final? Podemos comenzar diciendo que el éxito no depende en simplemente pasar juntos muchas horas, sino en invertir nuestro E Sanando a la comunidad Healing the Community his week I had the opportunity to spend three days alone with my wife. As a goal we had the idea to break through the daily routine. To relax, shop, enjoy the hotel pool and not have a schedule to follow. But above all this to invest the time in knowing each other more. Every day you and I have the opportunity to decide what to do with our time. Some people choose to spend hours at their computers, mobile phones and tablets. Others choose to watch their favorite programs on television, maybe fixing the car or the house. Some choose to use their time to improve their personal skills. Whether it is a sport like football or basketball, improve on their video games or simply playing a musical instrument. We allwithout exception decided what to dowith our time. Spending many hours doing something or being together with someone does not mean that it will produce good fruit as a result. Many couples spend many hours to get herb tend up divorced. Many families spend many hours to get her but end up not talking to each other orin worse circumstances. So what’s the problem? Why do we come to this end? We can start by saying that success not depend son just spending many hours together, but investing our time with the T other person. And what we invest is quality time. Unfortunately, many parents do not spend time in the lives of their children and their children in the life of their parents. The same happens between grandparents and grandchildren; and even among brothers and sisters in the church. Invest our time in a person involves moving away from the superficial and go deeper on who that person is. Why does she think that way? Why does he like that? Why does she feel so about...?What are their dreams? What are their concerns? etc. These and many more questions cannot be answered by simply spending time together. We invest our time with the children when we go to see their performances or go to their P.T.O meetings(Parent Teacher Organization) at school. When we play together in the park or when we take time to instruct them in the spiritual life. We want to invest our time to show support, approval, and above all show our love for them. It requires that I invest my time and effort wisely. My quality time and my quality effort. Isaiah 41:10says “So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will up hold you with my righteous right hand.” The challenge may seem big, but “Everything is possible for him who believes” (Mark 9:23). Let’s do our best to invest our time wisely. Si tienepreguntas o comentarios, escriba a ichk2009@hotmail.com o al P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. If you have any questions or comments, write to ichk2009@hotmail.com or P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 10

25 DE JUNIO DE 2015 • (P.10) LUNES A VIERNES 9PM ¡ATENCIÓN CLIENTES DE AT&T! TELEMUNDO 42 ESTÁ DISPONIBLE SOLO POR: telemundo.com A Division of NBCUniversal Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 11

Por: INTERES GENERAL General Interest con ciertas necesidades, pero no sus necesidades personales. Si quiere mantener a su hombre, novio, esposo, o pareja feliz. Haga lo siguiente. Con poco se logra bastante. No toma mucho para hacer a un hombre feliz. Si una mujer ha tomado la decisión de permanecer en una relación significante con un hombre; entonces le conviene entregarse completamente y no hacerlo a medias. Es importante reconocer que los hombres y las mujeres son diferentes. Entonces no haga lo que usted quisiera que él hiciera por usted. No es igual. Haga lo que él desea. Doctor Roy Salgado Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 11 L a mujer tiende a tener la habilidad de saber qué es lo que tiene que hacer para conseguir que un hombre se interese en ella. Usa su cabello de cierta forma, se maquilla, usa ropa que la hace lucir bien. Adicionalmente, quizás desarrolla un interés en los intereses del hombre; de repente le encanta el fútbol. También acepta a sus amigos. Le da su espacio. Lo complace con sus “necesidades”. Todas tácticas ‘efectivas’ para conseguir lo que quiere: al hombre (y funciona). En mi consultorio muchas veces, escucho la misma queja de parte del género masculino cuando refiriéndose a su pareja. “Ya no hace las mismas cosas que hacía antes.” ¿Qué les pasa a muchas mujeres después de haber estado con su pareja por un tiempo determinado que ya no dicen o hacen las cosas que decían o hacían cuando estaban empezando como pareja?” La respuesta corta... “Es bastante trabajo.” Aún así... hágalo. Damas, es bastante trabajo hacer lo que va en contra de su naturaleza. Quizás no entienden porque necesitan su espacio. Quizás no entienden porque quiere estar con sus amigos. Quizás no entienden porque quieren hacer ciertas cosas en la cama. Quizás usted le enseña amor con limpiar la casa, preparándole comida, y cuidándole a sus hijos; todos gestos nobles para cumplir Proyecto “Somos Felices” Shhhhhhh The “Somos Felices” Project Shhhhhhh A girl often has the uncanny ability to know just what to do to gain a guy’s interest. She may wear her hair a certain way, put on some makeup, wear outfits that are flattering. She instinctively knows that men are visually stimulated so she uses it to her advantage. Uno: Estimúlelo visualmente. Dos: No lo fastidie y no hable más de lo necesario. Tres: Admírelo y respételo. Cuatro: Respete su deseo de tener su tiempo a solas. Cinco: Respete su deseo de pasar tiempo con sus amigos. Seis: Manténgase interesada en lo que le interesa a él. Siete: Dele de comer. Ocho: Haga el amor con regularidad. Haga éstas cosas y cuando a su hombre, novio, esposo, o pareja le pregunten cómo les va; seguramente dirá, “Somos Felices”. Additionally, she may develop an interest in his interests. Suddenly she loves football. She accepts his friends. She gives him his space. She meets his “needs”. All ‘effective’ tactics to get what she wants: the guy (and it works). All too often in my counseling practice, however, I am visited with the same complaint by men with regards to their significant others. “She’s changed. She doesn’t let me be. She’s lost interest in sex.” What is it that after a period of time some women often stop saying and doing the things that they once had said and done to get the guy? The short answer... “It’s a lot of work.” That being said... keep doing it. Ladies, it is a lot of work to do what goes against many women’s nature. You don’t understand why he needs his space. You don’t understand why he wants to hang out with his buddies. You don’t understand why he desires certain things to be done in the bedroom. Perhaps you show your love by cleaning the house, preparing food, and taking care of children; all noble, but these acts of love meet other needs, not his needs. If you want to make your guy, man, fiancé, husband, significant other happy, keep it simple. A little goes a long way. It doesn’t take much to keep a man happy. If a woman has decided that she wants to be in a relationship with a man it probably behooves her to do it thoroughly, effectively, and well. Men and women are different so don’t do what you would like for him to do for you. It’s very different. Do what he would like. One: Stimulate him visually. Two: Don’t nag and don’t talk so much. Three: Admire and Respect your partner. Four: Respect his need for alone time. Five: Respect his need to hang out with his buddies from time to time. Six: Stay interested in what interests him. If he likes football then you like football. Seven: Feed him well. Eight: Have sex regularly. Do these things and when your guy, man, fiancé, husband, significant other is asked how you and he are doing he’ll undoubtedly respond, “Somos Felices”. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 12

25 DE JUNIO DE 2015 • (P.12) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 13

Mujer Por: Andrea Mejía Hoy, Mañana y Siempre Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly 13 BENEFICIOS DE TOMAR AGUA CON LIMON os limones son ricos en vitamina C cítricos que realzan su belleza, y ayudan al rejuvenecim i e n t o d e l a p i e l d e s d e e l i n t e r i o r, y traen brillo a su cara. Uno de los principales beneficios del agua con limón es que abre el camino para perder peso más rápido, El limón con agua elimina las toxinas y es extremadamente beneficioso para el cuerpo. El agua con limón sirve como la perfecta “bebida de la mañana ‘, ya que ayuda al sistema digestivo y hace que el proceso de eliminación de toxinas del cuerpo s e a m á s f á c i l . Ay u d a a l o s p r o b l e m a s de estreñimiento. L VA L O R N U T R I C I O N A L D E L I M O N Un vaso de jugo de limón contiene menos de 25 calorías. Es una rica fuente de nutrientes como el calcio, potasio, vitamina C y fibra pectina. También tiene propiedades medicinales y propiedades antibacterianas. Contiene hierro y vitamina A. El Limón, una fruta muy popular por sus propiedades terapéuticas, ayuda a mantener el sistema inmunológico y, por tanto, le protege de la mayoría de los tipos de infecciones. También juega el papel de un purificador de la sangre. El limón es un fabuloso antiséptico y hace maravillas para las personas que tienen problemas del corazón, debido a su alto contenido de potasio. Por lo tanto, es importante hacerlo parte de su rutina diaria. Beber un vaso de agua con limón caliente por la mañana y disfrutar de sus beneficios para la salud. L emons are vitamin C rich citrus f r u i t s t h a t e n h a n c e y o u r b e a u t y, by rejuvenating skin from within bringing a glow to your face. One of the major health benefits of drinking lemon water is that it paves way for l o s i n g w e i g h t f a s t e r, t h u s a c t i n g a s a g r e a t w e i g h t l o s s r e m e d y. L E M O N WAT E R F L U S H E S O U T TO X I N S A N D I S E X T R E M E LY B E N E F I C I A L F O R T H E B O D Y. HEALTH BENEFITS OF DRINKING LEMON WATER than 25 calories. It is a rich source of nutrients like calcium, potassium, v i t a m i n C a n d p e c t i n f i b e r. I t a l s o h a s medicinal values and antibacterial properties. It also contains traces of iron and vitamin A. Lemon, a fruit popular for its therapeutic properties, helps maintain your immune system and thus, protects you from the clutches of most types of infections. It also plays the r o l e o f a b l o o d p u r i f i e r. L e m o n i s a fabulous antiseptic and limewater juice also works wonders for people having heart problems, owing to its high potassium content. So, make it a part of your daily routine to drink a glass of warm lemon water in the morning and enjoy its health benefits. Lemon water serves as the perfect ‘good morning drink’, as it aids the digestive system and makes the process of eliminating the waste prod u c t s f r o m t h e b o d y e a s i e r. I t p r e vents the problem of constipation. N U T R I T I O N A L VA L U E O F L E M O N S A glass of lemon juice contains less BELLEZA M uchas personas disfrutan de bron- Esto no es verdad. Al exponer su cearse afuera en el sol. Algunos van a la playa y se sienten relajados piel al sol durante demasiado tiempo, puede dar quemaduras de sol. escuchando las olas del mar rompiendo, mientras que otros disfrutan de estar en la En algunos casos, la quemadura piscina en su patio. Algunas personas disfrutan del bronceado fuera porque no quie- de sol se convertirá en un bronceado después de algunos ren pagar por las sesiones en una cabina de bronceado, días; Sin embargo, ciertas Cuando usted está tratando de conseguir el partes del bronceado se bronceado perfecto, hay pasos que usted pela después y muy puede seguir para evitar quemaduras de sol y para lograr el bronceadesigual do perfecto. Consejos para el bronceado en el personas creen que ponerse en el sol durante horas Sol producirá el mejor bronceado. Evite quemaduras de sol: Muchas Es muy importante cuando usted está traexfoliar la piel antes tando de lograr el bronde salir al sol para bronceado perfecto, es importante cearse. Cuando se expone usar un bronceador con FPS. al sol la capa superior de la Esto puede sonar extraño y no pieles lo que se broncea. Si la muy productivo, sin embargo, si se capa superior de la piel es una utiliza una crema solar con SPF, su célula muerta y esta descascara, p e r d i e n d o e l b r o n c e a d o . C u a n d o u s - bronceado durará más tiempo. Si utiliza un bronceado con un SPF de 8 o ted está exfoliando, es importante 10, se le broncea gradualmente. Un que no se vaya a los extremos. bronceado gradual dura mucho Si se frota con demasiada más que si lo hace de una vez. fuerza, su piel será más Otra ventaja de utilizar un sensible y usted podría bronceador con SPF puede terminar con quemaprevenir el cáncer de duras en vez de un piel. bronceado. Exfoliar: Elige una Crema de sol con SPF, Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 14

14 Junio, June 25th, 2015 Bi-Weekly Mujer BEAUTY Hoy, Mañana y Siempre TIPS FOR TANNING OUTSIDE IN THE SUN uchas personas disfrutan de broncearse afuera en el sol. Algunos van a la playa y se sienten relajados escuchando las olas del mar rompiendo, mientras que otros disfrutan de estar en la piscina en su patio. Algunas personas disfrutan del bronceado fuera porque no quieren pagar por las sesiones en una cabina de bronceado, Cuando usted está tratando de conseguir el bronceado perfecto, hay pasos que usted puede seguir para evitar quemaduras de sol y para lograr el bronceado perfecto. M E x fo liate: I t is ve ry i m port a nt t o ex f o l i a te y o u r s k in be fore you go out si d e t o ta n . W h e n you t a n, t he t op l a y er o f y o u r s k in is wha t t a ns. If t he t op l a y er o f y o u r s k in is a de a d ski n c e l l , t h e sk i n w ill e v e n tu a l l y fl a ke off, l e a v i n g y o u w ith a b lo t c hy t a n i f you c a n t a n a t a ll. W h e n y ou a re e xfol i a t i ng, i t i s i mp o r ta n t n o t to go ove rboa rd. If y o u sc r u b to o h a r d , your ski n wi l l be m o r e s e n s itiv e a n d you c oul d e nd up g et t i n g a b u r n r a th e r t ha n a t a n. when you are trying to achieve the perfect tan, it is important to use a suntan lotion. The best type to use is a lotion with SPF. This may sound odd and not very productive; however, if you use a suntan lotion with SPF, your tan will last longer. If you use a tan with an SPF of 8 or 10, you will tan gradually. A gradual tan last much longer than if you tan all at once. Another benefit of using a suntan lotion with SPF can prevent skin cancer. The SPF will filter some of the dangerous rays from the sun. Avoid Sunburns: Many people believe that lying out in the sun for hours on end will produce the best tan. This is not true. When you expose your skin to the sun for too long, it can result in sunburn. In some cases, the sunburn will turn to a tan after a few days; however, certain parts of the tan will peel after resulting in a very uneven, awkward looking tan. In other cases, the sunburn will eventually peel off leaving your skin without a tan and putting yourself at risk for skin cancer. When you go out to lay in the sun, stick to just an hour or two at a time. Choose a Suntan Lotion with SPF , Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 15

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 25 DE JUNIO DE 2015 • (P.15)

[close]

Comments

no comments yet