Master_24_de_mayo_2015

 

Embed or link this publication

Description

Master_24_de_mayo_2015

Popular Pages


p. 1

Year 12 #10: Vol. 249 Mayo/May 24th 2015 FREE / GRATIS Bi-W eekly 2327 Veterans Blvd., Suite J, Kenner, LA 70062 Jambalayito dice: Respeto y libertad de cultos, cero discriminación, no al manoseo de las leyes, por el bien de la nación. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 2

Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 2 Noticias Locales Local News on una conferencia de prensa seguida de un elegante desayuno en el salón de baile del Hotel Westin Canal Place, en New Orleans y al cual fueron invitados importantes líderes de la comunidad, empresarios, representantes de organizaciones financieras y políticos en turno, se dio el anuncio oficial con fecha y todo del inicio de operaciones de la Aerolínea Copa. El primer vuelo de Copa será el 24 de Junio, siendo por ahora la única conexión directa entre Latinoamérica y New Orleans. El anuncio lo hicieron Michael Hecht, Presidente y CEO de Greater New Orleans Inc., Iftikhar Ahmad, Director de Aviación, Louis Armstrong International Airport y Pedro Helibrón CEO de Copa Airlines. Con la compra millonaria que acaba de firmar Helibrón de una flotilla compuesta por 61 aeronaves Boing 737 modelo Max 8 y 9, los cuales estarán disponibles en el 2018, Copa busca continuar mejorando el servicio de vuelos en los 30 países de Centro y Sur América y ahora de las 11 ciudades en Estados Unidos en las que están. “Con esto se demuestra que una empresa latina en un mercado tan competitivo y tan difícil como la aviación puede estar C Anuncia su primer vuelo para el 24 de Junio Copa Airlines perado de Katrina y que los ciudadanos en muchas vías están viviendo mejor que antes. “Cuando le explicamos esto a Copa y después que ellos verificaron los números nos dieron esta oportunidad”, dijo Hecht. Las condiciones están creadas y mientras los residentes y el personal de Copa se preparan para las indicaciones del controlador de tráfico que de la orden de despegar este 24 de Junio, las expectativas crecen y los augurios de éxito también. “Nosotros estamos muy entusiasmados. Esperamos que en vez que sea cuatro veces a la semana sea un vuelo diario y que no solo sea a Panamá”, dijo Iftikhar. “Las expectativas son altas porque existió mucha conexión en el área con líneas americanas y de Latinoamérica y se perdió con el pasar de los años, pero hoy esta ciudad está regresando con mucha fuerza. Dijo Helibron entre las mejores del mundo y que los latinoamericanos podemos correr un negocio con la más alta puntualidad, con los niveles más altos de servicio, con la eficiencia de costos entre las mejores en nuestra industria” Dijo Helibrón. “Hoy es un muy buen día para New Orleans, Copa va a conectar a Latinoamérica con 55 ciudades de una manera que ninguna otra lo hace”, declaro Iftikhar quien también hablo de las ventajas que tendrán quienes viajen en esta línea aérea. “Cuando llegas a Houston tienes que hacer largas colas y esperar mucho tiempo en Inmigración, cuando tu vueles en Copa desde la ciudad de Panamá no vas a esperar porque vas a ser el primero en la línea, porque no hay otro vuelo para Latinoamérica” dijo visiblemente emocionado el Director de Aviación. Pero no fue fácil, en palabras de Hecht, traer a Copa - debido a que esta ciudad tiene una imagen de ser un lugar fiestero, para estar de vacaciones o Mardi Gras, la comisión a cargo de las negociaciones tuvo que demostrar que New Orleans tiene una de las economías con mas rápido crecimiento en la nación, que la población Latinoamérica está creciendo 30% más rápido que el averáge nacional, que la ciudad se ha recu- Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 3

Noticias Locales Bi-Weekly Local News Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly B u t i t w a s n o t e a s y, i n w o r d s o f Hecht, to bring Copa because this city has an image of being a party place. A place you want to be for vacation or Mardi Gras. The committee in charge of negotiations had to demonstrate that New Orleans has one of the fastest growing economies in the nation, t h a t t h e L a t i n A m e r i c a n ’s p o p u lation is growing 30% faster than the national average, and that the city has recovered from Katrina, citizens in many ways are living better than before. “When we explained this to Copa, they checked the number and allowed us this opp o r t u n i t y, ” H e c h t s a i d . The conditions are created and as residents and staff of Copa prepared for the directed traffic controller to order take off this June 24, the expectations are growing and wishes for success too. “ We a r e v e r y e x c i t e d . We h o p e t h a t in time it is not four times a week but rather a daily flight and that it is not only to Panama,” Iftikhar said. “Expectations are high because there was a great connection in the area between the United States and Latin American airlines and with the passing of the years that was lost - but today this city is coming back s t r o n g l y. ” H e l i b r ó n s a i d . 3 W ith a press conference followed by an elegant breakfast in the Ballroom o f t h e We s t i n C a n a l P l a c e h o t e l i n New Orleans, many important community leaders, business people, and representatives of financial and political organizations in turn w e r e i n v i t e d . Wi t h t h a t , C o p a A i rlines gave the official announcement date and all of the start-up information of the airline. Announces its first flight on June 24 The first flight of Copa will be on June 24, being at the moment the only direct connection between Latin America and New Orleans. The announcement was made by Michael Hecht, President and CEO of Greater New Orleans Inc., Ift i k h a r A h m a d , D i r e c t o r o f Av i a t i o n of the Louis Armstrong International Airport and Pedro Helibrón, CEO of Copa Airlines. Copa Airlines Wi t h t h e m i l l i o n - d o l l a r p u r c h a s e , which was just signed by Helibrón, of a fleet of 61 Boeing 737 model Max 8 and 9 aircrafts, which will be available in the 2018, Copa seeks to continue improving flight service in 30 countries in Central a n d S o u t h A m e r i c a a n d n o w 11 c i ties in the United States. “ Wi t h t h i s , w e d e m o n s t r a t e t h a t a Latino company in a highly comp e t i t i v e a n d d i f f i c u l t i n d u s t r y, such as aviation, may be among the best in the world and that Latin Americans can run a business w i t h t h e h i g h e s t p u n c t u a l i t y, w i t h the highest levels of service, and with efficient market cost among the best in our industry “said Helibrón. “ To d a y i s a g r e a t d a y f o r N e w O r leans, Copa will connect Latin America with 55 cities in a way t h a t n o o t h e r d o e s , ” s t a t e d I f t i k h a r, who also spoke of the benefits that have those traveling in this airline. “When you go to Houston, you have to stand in long lines and wait long periods of times at customs and immigration. When you f l y w i t h C o p a f r o m P a n a m a C i t y, you will not have to wait because you will be the first in line since there is no other flight to Latin A m e r i c a , ” s a i d t h e Av i a t i o n D i r e c t o r. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 4

Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 4 Informe del Aeropuerto The Airport Report Financing Secured for North Terminal Project Financiación garantizada para el Proyecto Terminal Norte financiación para el proyecto tiene máxima prioridad. Consistente con el plan de financiación del proyecto, el Aeropuerto recientemente vendió bonos de ingresos “General Airport Revenue (GARB, sus siglas en inglés) garantizando $486 millones en fondos recibidos de bonos para el Proyecto. En anticipación de la emisión de bonos, las tres agencias de calificación de bonos - Moody, Standard & Poors (S & P, sus siglas en inglés) y Fitch - cada uno examino el crédito del aeropuerto. Como resultado de esta revisión, el aeropuerto sigue teniendo una favorable calificación crediticia con perspectiva estable. Las calificaciones específicas por cada uno de las agencias son Agencia de calificación Moody’s Standard & Poor’s Fitch Calificación Perspectiva A3 AAEstable Estable Estable A medida que el aeropuerto se prepara para la construcción del Proyecto de la Terminal Norte, la Estas calificaciones positivas reflejan la confianza de las tres agencias principales de tasación de crédito en la capacidad del Aeropuerto de manejar con éxito el Proyecto Terminal Norte. La calificación refleja el punto de vista de las agencias sobre el crecimiento continuo del Aeropuerto en relación a embarque de pasajeros, bajo nivel de competencia de aeropuertos cercanos, buen nivel de diversidad de aerolíneas y fuerte posición de liquidez. También se espera que el aumento de la carga de endeudamiento del Aeropuerto será equilibrada mediante una mejora continua de las mediciones financieras con el crecimiento en el número de pasajeros. El Aeropuerto logró el apoyo de las compañías aéreas en el aeropuerto para el Proyecto Terminal Norte, incluyendo compromisos firmados de las dos mayores empresas de transporte de pasajeros, Southwest Airlines y Delta Airlines. En vista de las calificaciones positivas recibidas y el apoyo de las compañías aéreas, el aeropuerto pudo vender sus bonos en s the A i r p o r t los bonos se completó prepares for en 2015 Marzo. construction Con el financiamienof the NorIftikhar Ahmad, to en su lugar, el Proth Terminal Director de Aviación yecto Terminal Norte Project, fiAeropuerto Internacional continúa programado nancing for para finalización en de New Orleans – Louis Armstrong the Project mayo de 2018, a tiemwas a top po para la conmemoración tri-centenaria priority. Consistent with the Prode la ciudad de New Orleans. El aeroject funding plan, the Airport repuerto se encuentra en la etapa final de cently sold General Airport Rediseño con documentos de construcción venue Bonds (GARBs) securing que se completa en junio 2015. La nue$486 Million in bond proceeds va instalación Terminal Norte tendrá un for the Project. In anticipation punto de control consolidado expansivo, of the bond issue, the three bond las concesiones estratégicamente colorating agencies - Moody’s, Stancadas en el centro de los pasillos, más dard & Poor ’s (S&P) and Fitch – baños públicos cómodamente localizados each reviewed the Airport’s creen todas partes de la instalación etcétera. dit. As a result of this review, Se espera que la construcción comience the Airport continues to have a a finales de este verano. Para la informapositive credit rating with a stación más corriente sobre el Proyecto Terble outlook. The specific ratings minal Norte, por favor visite el sitio web by each of the agencies are: del Aeropuerto en www.flymsy.com y Rating Rating Outlook haga clic en “Long Term Development”. Agency Se espera que las nuevas eficiencias del Moody’s A3 Stable Proyecto Terminal Norte reducirá los Standard costos para las líneas aéreas que operan AStable & Poor’s en New Orleans, reduciendo esos costes, una tasa de interés favorable y el cierre de se espera reforzar las iniciativas del aeropuerto para atraer servicio aéreo adicional. Continuamos buscando rutas domésticas e internacionales saliendo del aeropuerto internacional Armstrong y estos costos más bajos ayudaran a obtener mayor servicio para nuestra región. Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad, director del Aeropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong por medio de su correo electrónico airport@flymsy.com. Consulte la programación de televisión local y vea nuestro programa de 30 minutos, “El aeropuerto en vivo” o visítenos en la página Web del aeropuerto www.flymsy. com haciendo “Clic” en la página de “Airport Alive” en el link de Noticias y Estadísticas. También nos puede encontrar en facebook.com/MSYAirport y en Twitter @NO_ Airport. Si desea ser un voluntario en el aeropuerto, visite la página principal del Web y haga clic en Embajador. A Fitch A- Stable These positive ratings reflect the confidence of the three major credit rating agencies in the Airport’s ability to successfully manage the new North Terminal Project. The rating reflects the agencies’ view of the Airport’s continued growth in enplanements, low level of competition from nearby airports, good level of airline diversity and strong liquidity position. It is also expected that the Airport’s in- creased debt burden will be balanced by continuously improving financial metrics from growing passenger enplanements. The Airport secured the support of the Airlines at the Airport for the North Terminal Project, including signed commitments from the Airport’s two largest passenger carriers, Southwest Airlines and Delta Air Lines. Based upon the positive credit ratings received and support of the airlines, the Airport was able to price its bonds at a favorable interest rate and closing on the bonds was completed in March 2015. With funding in place, the North Terminal Project remains on schedule for completion in May 2018, in time for the tri-centennial celebration of the City of New Orleans. The Airport is in the final design phase with construction documents to be complete by June 2015. The new North Terminal facility will have an expansive consolidated checkpoint, concessions strategically placed down the center of the concourses, more restrooms conveniently located throughout the facility and more. Construction is expected to begin later this summer. For the most current information on the North Terminal Project, please visit the Airport website at www.flymsy.com and click on “Long Term Development.” The efficiencies of the new North Terminal project will reduce costs for the airlines operating in New Orleans and, by reducing those costs, is expected to strengthen the Airport’s initiatives to encourage additional air service. We continue to pursue additional domestic and international routes from Armstrong International and these lower costs will help obtain greater service for our region. Iftikhar Ahmad, Director of Aviation for Louis Armstrong New Orleans International Airport may be reached at airport@flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website, www.flymsy.com, by clicking on the “Airport Alive” link on the “News and Stats” page. You can now follow the airport on facebook.com/MSYAirport and Twitter @NO_Airport. To find out how to be a volunteer at the airport, click on “Ambassador” on the airport’s website homepage. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 5

Felicitaciones por el dia del periodista hondureno P or este medio, la Nación Garifuna anuncia su agradecimiento y felicitación, en particular a todos los empleados y en especial y particular a los Revolucionarios, Director FELIX OVIDIO CUBIAS Y Editora BRENDA MURPHY, por haber hecho los esfuerzos pertinentes y lograr que Jambalaya News, se convierta en el periódico más destacado y leído por la comunidad Latina/Garifuna, aquí en la Ciudad de Nueva Orleáns Louisiana. Para no dejar desapercibido esta fecha especial 25 de Mayo, cuando se celebra el día del periodismo en Honduras, por tal razón que BERNARDO GUERRRO HIHI-HI, en su condición de representante de la Organización Baruwa Garifuna/Nación Garifuna y Asesor del Grupo Cultural Renovación 6, aquí en Nueva Orleáns, destacamos la labor y capacidad del señor Félix Ovidio Cubias y Brenda Murphy, por los esfuerzos que ambos hacen para hacer visible la cultura, existencia,cultura y presencia de la Nación Garifuna aquí en N.O. Tomando en cuenta que la Ética y Moral del periodismo, es un gran compromiso que se encuentra en medio del terreno de la JUSTICIA combinado con el amor, deber, responsabilidad y la realidad. Felicidades director, editora y todo el personal que conforma el quehacer diario de esta gran empresa JAMBALAYA NEWS de parte de la Organización Baruwa Garifuna/ Nación Garifuna. Atentamente: Bernardo Guerrero Representante de la Organización Baruwa Garifuna/Nación Garifuna. Asesor del Grupo Cultural Renovación 6 Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 5 Felicidades Periodistas Hondureños Nación Garífuna y J a m b a l aya N e w s S e complace en felicitar a los periodistas Hondureños: Editora BRENDA MURPHY y director FÉLIX OVIDIO CUBIAS del periódico JAMBALAYA NEWS LOUSIANA, Por celebrar este veinticinco de mayo en Honduras el día del periodista Hondureño. Como periodistas honestos les felicitamos y les deseamos muchos éxitos en todas sus prestigiadas funciones. Por la Comisión Política del Partido Libertad y Refundación LIBRE y del Frente Nacional de Resistencia Popular FNRP. Francisco Flores, Bernardo Guerrero, Luís Rodas y Oscar Sánchez. Dado en New Orleans a los veinticinco días del mes de mayo del dos mil quince. En 1830 se publicó el primer periódico impreso en el país, “La Gaceta del Gobierno”. Exactamente cien años más tarde, el 25 de mayo de 1930, se celebró el Primer Congreso Nacional de Periodistas. Pocos días después y a instancias del encuentro de periodistas, el entonces presidente Vicente Mejía Colindres firmó un acuerdo de la Secretaría de Instrucción Pública creando el Día del Periodista, que señalaba entre sus considerandos que “la Prensa es un factor de positiva importancia para la cultura de los pueblos, el afianzamiento de la paz y el prestigio de las instituciones”, además de argumentar que “es deber del Gobierno perpetuar los sucesos que marcan una era de engrandecimiento en la evolución social del país y estimular la labor de los que ejercen la noble profesión La Comisión política del colectivo del Frente Nacional de Resistencia Popular FNRP y el Partido Libertad y Refundación LIBRE en New Orleans Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 6

Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 6 Noticias Locales Local News El Periódico BILINGÜE de la Comunidad Bobby Jindal ‘No Pierdan Su Tiempo Tratando de Intimidarme en Louisiana’ respetados,” dijo Jindal. “Yo creo en la definición tradicional del matrimonio”, dijo. A diferencia del Presidente Obama y Hillary Clinton, mis opiniones no están evolucionando en este tema. Pero al final del día, esto es aun mas grande que el matrimonio.” Jindal ha criticado a Obama en numerosas ocasiones por la expedición de decretos ejecutivos, en particular en lo que respecta su decisión de conceder estatus legal a un estimado de 5 millones de inmigrantes indocumentados. “El presidente nos está predicando y no nos escucha. El está pasando por alto al Congreso e ignora al pueble estadounidense,” dijo en un comunicado en noviembre del año pasado. “Otorgando unilateralmente amnistía a millones de inmigrantes indocumentados sin hacer nada por resolver el problema de inmigración, esto solo lo empeora.” Defendiendo su decisión, Jindal dijo, que esto es diferente, aquí simplemente estamos tratando de apoyar y proteger los derechos constitucionales.” Ultimadamente, Jindal sabe que todos no van estar de acuerdo con su postura sobre el matrimonio, y es por eso que piensa que su orden ejecutiva es necesario. “No desgastes energías intentando intimidarme en Louisiana,” BobbyJindal. Jindal piensa que ambos lados de este debate deberían de poder tolerar la postura del otro en lo que concierna el matrimonio, pero tiene un mensaje severo para los que crean que los dueños de negocios dejen sus creencias religiosas afuera del negocio “No desgastes energías intentando de intimidarme en Louisiana”, dijo “es totalmente constitucional la libertades religiosa y económicas.” Jindal piensa que ambos lados de este debate deberían de poder tolerar la postura del otro en lo que concierna el matrimonio, pero tiene un mensaje severo para los que crean que los dueños de negocios dejen sus creencias religiosas afuera del negocio “No desgastes energías intentando de intimidarme en Louisiana”, dijo “es totalmente constitucional la libertades religiosa y económicas.” Brenda Murphy Publisher/Editor Felix O. Cubías Director Ronald Hernández Editorial Designer Rebeca Hasbun Administation Rocio Peguero Sales Manager Scarlet Paniagua Consultant Marketing Director T he Daily Signal – desafiando a los legisladores estatales que rechazaron una medida que pretendía proteger “el derecho de conciencia que se refiere al matrimonio”, el gobernador de Louisiana Bobby Jindal actuó independientemente el pasado martes 21 de mayo. “Voy hacer todo lo posible para proteger la libertad religiosa”, le dijo el gobernador republicano al diario The Daily Signal en una entrevista telefónica Su orden ejecutiva, emitida después que los legisladores votaron en contra de la Ley de Matrimonio y Acto de Conciencia , la cual prohíbe que “todos los departamentos, comisiones, juntas, agencias y subdivisiones políticas del estado” discriminen contra personas o empresas que tienen profundas creencias religiosas sobre el matrimonio. “Mi orden ejecutiva logra cumplir la intención [del matrimonio y acto de conciencia de Louisiana]. Impide que el estado discrimine contra personas o sus negocios con profundas creencias,” dijo Jindal. La medida se basa en una Ley de Restauración de la Libertad Religiosa que fue promulgada durante el primer término de Jindal como gobernador. El estado de Louisiana, bajo una enmienda constitucional, también define estrictamente el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer. “Voy hacer todo lo posible para proteger la libertada religión,” BobbyJindal. Los críticos de la orden ejecutiva de Jindal, la cual caduca en 60 días después de la sesión legislativa del 2016, a menos que el próximo gobernador decida extenderlo, va demasiado lejos, permitiendo a empresas discriminar contra parejas del mismo sexo. “Le da incondicionalmente el derecho a individuos a discriminar y punto,” dijo el director legal del Centro de Derechos Humanos, Sarah Warbelo del proyecto de ley rechazado por los legisladores. Los críticos también expresaron su preocupación que la medida podría afectar el turismo en el estado. Defendiendo su orden ejecutiva, Jindal dijo, hay “Ejemplos reales” en estados “discriminando contra floristerías y otros,” al quitarles sus derechos fundamentales a la libertad religiosa obligándolos a pagar “miles de dólares en multas”. Barronelle Stutzman, el florista de quien se refiere Jindal en su ejemplo, es dueño de una pequeña floristería en el estado de Washington. Después de negarse hacer arreglos florales para la boda de una pareja gay por sus creencias cristianas sobre el matrimonio, Stutzman ahora enfrenta dos demandas legales, las cuales ya se han consolidado: Una por la Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU, sus siglas en inglés) en nombre de una pareja gay, y otra presentada por el fiscal general del estado. Jindal dijo que su mandato reduciría la probabilidad que el estado lleve a cabo tales demandas. “Incluso aun si no está de acuerdo conmigo sobre la definición de matrimonio… usted todavía debería querer proteger los derechos de esa gente-y asegurar que nuestros derechos sean Emma Araujo Account Executive Marlon Mendoza Account Executive Dagoberto Romero Account Executive Marco Tulio del Arca Jambalaya Cultural Wilfredo Laínez Website Coordinator Yolanda Andrade Facebook Coordinator is a tabloid newspaper published bi-weekly and is distributed with-in the Greater New Orleans Area, Baton Rouge, Hammond, Houma, Lafayette, New Iberia, Iberville, Morgan City, Amelia and Lake Charles. It is also available bydirect mail by request. No parts of this paper may be reproduced, distributed, or otherwise used, except with prior written permission of Jambalaya Deportiva Corp. Jambalaya News Louisiana is not responsible for unsolicited manuscripts, photos, or artwork even if accompanied by a self-addressed stamped envelope. The opinions expressed in Jambalaya News Louisiana are those written by respective writers and or contributors of the newspaper and do notnecessarily reflect the views of the paper or its owners. Jambalaya News Escaneanos/ scans Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 7

Noticias Locales Local News Bobby Jindal on Religious Liberty Order: ‘Don’t Waste Your Time Trying to Bully Me in Louisiana’ The measure builds on a Religious Freedom Restoration Act that was enacted during Jindal’s first term as governor. The state of Louisiana, under a Constitutional amendment, also defines marriage strictly as the union between a man and a woman. “I’m going to do anything I can to protect religious liberty,” -@BobbyJindal. Critics say Jindal’s executive order, which will expire 60 days after the 2016 legislative session unless the next governor chooses to extend it, goes too far, enabling businesses to discriminate against same-sex couples. “It flat out gives individuals a right to discriminate, period,” said Human Rights Campaign legal director Sarah Warbelow of the bill legislators rejected. Critics also voiced concerns the measure could hurt tourism in the state. In defending his executive order, Jindal said there are “actual examples” of states “discriminating against florists and others,” by taking away their basic rights to religious liberty and forcing them to pay “thousands of dollars in fines.” Barronelle Stutzman, the florist Jindal was referring to in his example, owns a small flower shop in Washington state. After refusing to make flower arrangements for a gay couple’s wedding because of her Christian beliefs about marriage, Stutzman faced two lawsuits, which have since been consolidated: One brought by the American Civil Liberties Union on behalf of the gay couple, and another brought by the state’s attorney general. Jindal says his order would restrict the state from being able to carry out such lawsuits. “Even if you don’t agree with me on the definition of marriage … you still should want those folks to have their rights—our rights Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 7 T he Daily Signal.- Defying state legislators who rejected a measure that sought to protect “the right of conscience as it relates to marriage,” Louisiana Gov. Bobby Jindal acted on his own Tuesday. “I’m going to do anything I can to protect religious liberty,” the Republican governor told The Daily Signal in a phone interview on Wednesday. His executive order, issued after state legislators voted down the Louisiana Marriage and Conscience Act, prohibits “all departments, commissions, boards, agencies, and political subdivision of the state” from discriminating against people or businesses with deeply held religious beliefs about marriage. “My executive order accomplishes the intent of the [Louisiana Marriage and Conscience Act]. It prevents the state from discriminating against people or their business with deeply held religious beliefs,” Jindal said. to live the way we want,” he said. Jindal, who is exploring a 2016 presidential bid, doesn’t shy away from his support for traditional marriage. “I believe in the traditional definition of marriage,” he said. “Unlike President Obama and Hillary Clinton, my opinions are not evolving on this issue. But at the end of the day, this is even bigger than marriage.” Jindal has criticized Obama on a number of occasions for issuing executive orders, most notably in regards to his decision to grant legal status to an estimated 5 million illegal immigrants. “The President is lecturing us and not listening to us. He’s bypassing Congress, and ignoring the American people,” he said in a November statement last year. “Unilaterally granting amnesty to millions of illegal immigrants does nothing to solve our immigration problem, it only makes it worse.” Defending his decision, Jindal said, “This is different. We’re simply trying to support people’s Constitutional rights.” Ultimately, Jindal knows that not everyone agrees with his stance on marriage, which is why he believes his executive order was necessary. “Don’t waste your breath trying to bully me in Louisiana,” -@BobbyJindal. Jindal believes that both sides of the debate should be able to tolerate one another’s stance on marriage, but has a stern message for those who believe business owners must check their religious beliefs at the door: “Don’t waste your breath trying to bully me in Louisiana,” he said. “It is absolutely constitutional to have religious liberty and economic freedoms.” L a libertad religiosa es el derecho que tiene una persona de poseer la fe que desee, o ser ateo o agnóstico, como creencia interior, y por lo tanto sin poder ser restringida; pero es también la facultad de exteriorizar esos sentimientos religiosos, cuando se los tiene, mediante el culto, que cada religión tiene previstos, y estos actos de culto son los que permiten la ingerencia del Estado para regularlos. En algunos casos, esos límites se imponen por motivos fundados, por ejemplo si afectan el orden público, la moral, la seguridad o los derechos de otros, pero en otros casos, la prohibición de ciertos cultos, obedece a razones discriminatorias. La libertad religiosa fue una de las principales preocupaciones del Estado liberal que surgió luego de la Revolución Francesa de 1789, para independizar al poder temporal del espiritual, frente a la tradicional postura de la iglesia vinculada al poder, y a la educación religiosa en las escuelas públicas. Esto último fue una larga lucha, que aún subsiste en muchos casos. La intolerancia religiosa motivó luchas sangrientas entre moros y cristianos, católicos y protestantes, persecuciones a judíos que se extremaron durante el nazismo, que incluyó también a los Testigos de Jehová, etcétera, es por ello que el anhelo de la libertad religiosa, si bien se ha plasmado en la mayoría de las constituciones de occidente, y en el Derecho Internacional, suele verse en la práctica limitado por actos discriminatorios e incluso ser objeto de atentados. La religión es en general impuesta al individuo por mandato familiar, pero la libertad que posee como persona, le permite poder cambiarla o no adoptar ninguna cuando sea mayor Concepto d e li bertad r eli g i osa Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 8

24 DE MAYO DE 2015 • (P.8) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 9

La esquina Del Inmigrante E stados Unidos. Pese a política de deportaciones, niños siguen cruzando la frontera, así lo expone la Oficina Ejecutiva para la Revisión de Inmigración (EOIR) en un reporte que revela que de julio de 2014 al 28 de abril del 2015 se realizó un total de 5,699 deportaciones de menores de edad. En ese período, el Departamento de Seguridad (DHS) notificó a más de 29 mil niños indocumentados para que se presentaran ante un juez, de los cuales ya casi 24 mil han tenido su audiencia. Según voceros de la EOIR, el DHS sí considera prioritarios los casos de menores y buscan que la primera audiencia se dé entre las primeras 3 semanas luego de recibida la notificación. Sin embargo, los datos de su estudio reflejan que la mayoría del los 68 mil niños detenidos siguen esperando una audiencia o su caso está en el limbo. Contáctese con cualquiera de los abogados que se anuncian en Jambalaya News Louisiana y póngale fin al temor e incertidumbre que provoca no tener una idea clara de la situación. Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 9 Solo 50% de niños han tenido audiencia con Juez de Inmigración A merican Principles in Action’s Latino Partnership es un grupo conservador que este día ha propuesto un plan a fin de que el Congreso Federal pase la tan ansiada reforma migratoria. La seguridad fronteriza es uno de sus 5 ejes. Además pretenden reformar el actual sistema de visados, generalizar el uso de E-Verify y habilitar un paso para que los indocumentados puedan mejorar su estatus migratorio. La iniciativa incluye a los dreamers, exigiría el pago de multas e impuestos y sería una respuesta alterna a la reforma migratoria aprobada por el Senado en 2013 pero que desde entonces se encuentra estancada en el Congreso. “La comunidad hispana, y todo el país, quiere ver que el asunto avance”, dice uno de los voceros de la organización, Alfonso Aguilar. La Reforma Migratoria fue una de las principales promesas de la Administración Obama. Alcanzar sus sueños depende mucho de su estatus migratorio Conservadores ofrecen plan para pasar reforma na investigación del Instituto de Política Económica (EPI) indica que los trabajadores contratados por medio de una visa temporal como H-2A y H2B están sufriendo de abusos y explotación laboral. Estos inmigrantes hispanos están laborando en empleos de bajo nivel y estarían recibiendo un salario 11% menor al que recibiría un residente permanente y similar al de los indocumentados Según el reporte estos empleados de los sectores agricultura e industria están atrapados con un solo empleador que los contrata en su país de origen y los deja sin posibilidad de buscar mejores oportunidades. Los programas de visas temporales han ido fungiendo como una forma viable de contratar mano de obra barata, sin infringir la ley. Para los inmigrantes es una de las pocas salidas a falta de una reforma migratoria integral. U Explotación laboral a inmigrantes T anunciadas por la Administración Obama, la oficina de Servicios de Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) emitió unos 2 mil permisos de trabajo. Al descubrirse la situación fue tomada como una afrenta al mandato judicial. El director del USCIS, León Rodríguez, reiteró que fue un error, del que asume total responsabilidad y aseguró que inmediatamente se dio el bloqueo sus oficinas tomaron mediadas para cesar la implementación de las medidas que estaban previstas a iniciar el 18 de febrero. Las investigaciones del Departamento de Seguridad Nacional (DHS) continuarán hasta conocer en detalle porque el USCIS no pudo seguir las órdenes giradas USCIS asume error en emisión de permisos de trabajo ras el bloqueo a las acciones diferidas a legislatura de Nebraska votó a favor de terminar con las prohibiciones en lo que respecta a emitir licencias de conducir para los “Dreamers”, a pesar de la oposición de gobernador Pete Ricketts. “Él tiene 5 días para tomar una medida contra la ley”, dice Taylor Gage, vocero de la oficina del gobernador, quien asegura que se opone a este tipo de medidas por dar beneficios pagados por los contribuyentes a personas que entraron al país sin autorización. La adopción de políticas para negar el permiso a jóvenes indocumentados que llegaron al territorio americano cuando aun eran niños, surge a partir de la promulgación de las Acción Diferida conocida como DACA de 2012, que beneficia a los dreamers con un permiso de trabajo, seguro social y protección contra la deportación. L Nebraska se encamina a dar licencias a Dreamers Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 10

24 DE MAYO DE 2015 • (P.10) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 11

Centroamerica El Gobierno de Honduras a la comunidad nacional e internacional, informa: que el miércoles 20 de mayo, en horas de la noche fue capturado en la República de Haití el señor Fabio Lobo Lobo, en un operación antidrogas de las autoridades de ese país con apoyo de la DEA. El señor Lobo Lobo fue trasladado al Estado de New York d o n d e co m p a r e cerá ante un juez competente. El detenido es hijo del ex Presidente Porfirio Lobo Sosa, quien durante su mandato demostró su voluntad de combatir firmemente el crimen organizado. El Gobierno de Honduras reiteró su compromiso de continuar su lucha inclaudicable contra el flagelo del narcotráfico y del crimen organizado. Reafirmó que nadie está sobre la ley, y en ese sentido ha comunicado al Gobierno de los Estados Unidos de América su plena disposición de colaborar en este caso. D EA capturó en Haití a hijo de Pepe Lobo y lo extraditó a EEUU Honduras D rug Enforcement Administration – DEA arrest the son of Pepe Lobo and extradite him to the United States According to a communiqué the Honduran government informs the national and international community that the evening of Wednesday May 20 Mr. Fabio LoboLobo was arrested in Haiti in a Haitian anti-drug operation with the support of the DEA. Mr. LoboLobo was taken to New York to appear before a judge. The detainee is the son of former Honduran President Porfirio Lobo Sosa, who, during his term in o ff i c e d i s p l a y e d h i s f i r m s u p p o r t a g a i n s t o rg a n i z e d c r i m e . T h e H o n d u r a n Government reiterated their relentl e s s s t r u g g l e a g a i n s t d r u g t r a ff i c k i n g a n d o rg a n i z e d c r i m e : r e a ff i r m i n g t h a t no one is above the law and has communicated to the Government of the United States their full commitment to collaborate in this case “En el primer cuatrimestre, de enero a abril de este año, 772 mil 692 turistas ingresaron al Corazón del Mundo Maya (Guatemala), un 3.7% más que en el mismo periodo de 2014, cuando se recibieron a 744 mil 890 turistas”, indicó el organismo en un comunicado. En relación a los ingresos por turismo, el documento precisa que en los primeros cuatro meses alcanzaron los US$576.7 millones, un 3.6% más que el mismo lapso de 2014. Abril fue el mes con la mayor cantidad de visitantes, con un registro de 194 mil 076, que generaron US$144.5 millones, lo que convierte a abril en el más alto también en divisas. Los principales mercados emisores de turistas, según el número de llegadas al país, son El Salvador, Estados Unidos, Honduras, México, Canadá, Nicaragua, Reino Unido, Costa Rica, Colombia y Alemania, puntualizó. Datos del Inguat indican que el año pasado un total de 2 millones 142 mil 398 turistas extranjeros visitaron Guatemala, quienes dejaron US$1.563 millones en divisas. A umenta el número de turistas entre enero y abril en Guatemala GUATEMALA Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 11 T he number of tourist increase in Guatemala during January and April “During the first quarter, January through April of this year, 772, 692 tourists travelled to the Heart of the Mayan World (Guatemala), 3.7% more % over the same period of 2014 with a total of 744,890 tourists stated a communiqué obtained. As it relates to tourism revenue, the document specifies that in the first four months reached $576.7 million, an increase of 3.6% more % over the same period of 2014. April was the month with the greater amount of visitors, with a record of 194,076, also making the month of April the highest in revenue. The most important tourism outbound markets, according to tourist arrivals are El Salvador, United States, Honduras, Mexico, Canada, Nicaragua, United Kingdom, Costa Rica, Colombia and Germany. Statistics of the Guatemala Institute of Tourism (INGUAT, its acronym) reveals that last year 2 million 142 thousand 398 foreign tourist visited Guatemala leaving $1,566 million in tourism revenue. E l S a lva d o r Los salvadoreños que residen en Estados Unidos enviaron al paí¬s centroamericano 1,343.4 millones de dólares en los cuatro primeros meses del año, con una tasa de crecimiento de 1.3% con respecto al mismo período de 2014, informó el Banco Central de Reserva. El ingreso promedio mensual de remesas en dicho período es de 335.9 millones de dólares, levemente superior al mismo período del 2014, que fue de 331.6 millones. De las recibidas en el primer cuatrimestre del año, el sistema bancario liquidó 721 millones de dólares equivalentes a 53.7% de las remesas, y el resto se recibió por medio de transferencias realizadas en recargas a teléfonos celulares y de manos de familiares que visitaron El Salvador. El envío de remesas está relacionado con el dinamismo que sigue dando la economía estadounidense, señaló el informe. En los cuatro primeros meses del año se crearon 775,000 empleos, 215,000 menos que los registrados en el mismo período del año anterior, que fueron 990,000. Además, el producto interno bruto de Estados Unidos registró una desaceleración respecto a la tendencia que traía, al descender de 2.2% en el cuarto trimestre de 2014 a 0.2% en los primeros tres meses del 2015. Según el informe del Banco Central de Reserva, en abril la tasa de desempleo general en territorio estadounidense fue de 5.4%, menor a la registrada en marzo, que se ubicó en 5.5%. La tasa de desocupación de los hispanos fue de 6.9%, con un leve aumento de 0.1% con respecto a marzo. Las remesas familiares procedentes de Estados Unidos son fundamentales para la economía salvadoreña. Durante 2014 sumaron 4,217.2 millones de dólares. Unos 2.5 millones de salvadoreños viven en el país norteamericano, según cifras oficiales. Actualmente hay unos 208,000 amparados por el Tratado de Protección Temporal que les permite residir y trabajar allá. A umentan levemente las remesas de salvadoreños en EE.UU. Salvadorans living in the United States sent to the Central American country 1,343.4 million dollars during the first four months of the year, a growth rate of 1.3% over the same period of 2014 reported the Central Reserve Bank. The average monthly remittance during that period is 335.9 million dollars, slightly higher than the same period of 2014, which was 331.6 million. Of the money received during the first quarter of the year, the banking system cleared 721 million dollars an equivalent of 53.5% of funds transfer, the balance was received through transfers made by mobile recharges and hand delivery by relatives who visited El Salvador. The transfer of funds is associated with the dynamics of the U.S. economy, the report said. During the first four months of the year 775,000 were created, 215,000 less than during the same period last year, which was 990,000. Additionally, the Gross Domestic Product (GDP) of the United States registered a slowdown compared to the past trend, declining from 2.2% during the fourth quarter of 2014 to 0.2% during the first three months of 2015. According to the Central Reserve Bank report, in April the general unemployment figure in the United States was 5.4%, less than what was registered in March of 5.5%. The number of unemployed Hispanics for March was 6.9% with a slight increase of 0.1%. The remittance of relatives from the United States is fundamental for the Salvadoran economy. During 2014 they reached $4,217.2 million. According to official figures, approximately 2.5 million Salvadorans live in North America. In fact, 208,000 are protected by Temporary Protective Status, TPS its acronym, which allows them to reside and work in the United States. R emittances increase slightly by Salvadorans living in the United States Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 12

24 DE MAYO DE 2015 • (P.12) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 13

or: PJose Luis Columna Cristiana Christan Column y gentileza en una persona como una señal de debilidad. La realidad es que es todo lo contrario. Solo las personas no egoístas, seguras de sí mismas, valientes y sabias pueden tener estas virtudes. No cualquiera puede incorporar estas virtudes cristianas en sus vidas. ¿Por qué motivo? Porque se requiere de valor, de mucho valor para enfrentar el mundo en la manera en que Cristo lo enfrentó.Por eso no cualquiera lo puede hacer. Jesús dijo, “Porque si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué premio recibirán? Hasta los que cobran impuestos para Roma se portan así. Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? Hasta los paganos se portan así” (Mateo 5:46-47).No cualquiera tiene el VALOR DE HACER lo que es CORRECTO continuamente. Sin importar con quiénuno esta, cómo se siente y qué quiere con respecto a las circunstancias. El apóstol Pablo dijo,“No te dejes vencer por el mal. Al contrario, vence con el bien el mal” (Romanos 12:21). Así como Jesús, se requiere de alguien especial y fuerte para llevar a cabo tal tarea. Como el Señor dijo por medio del apóstol Pablo en 1 Corintios 1:25, “Pues lo que en Dios puede parecer una tontería, es mucho más sabio que toda sabiduría humana; y lo que en Dios puede parecer debilidad, es más fuerte que toda fuerza humana.” Querido lector lo ánimo a no ser de la multitud sino más bien ser alguien fuerte y especial en los ojos del Creador. Campos Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 13 E Sanando a la comunidad Healing the Community hisweek I had theopportunity to talk topeople of different ages. While talkingwith themI was able to see thatmany areconfusedwhen wedescribe someonewhois strong.For many, showing thata person is stronghas todo withscreaming,being angry, hitting, swearing, annoying others, etc. In other words,doing what theyfeel and wantat the moment. When we lookcloselyat this kind of behaviorin people,what wediscoveris that ther eisnoneedforvirtue,abilityorwisdomto do such things. You do not even need to be someone special.Wellthe reality is thatanyone can do it. Anyone canscream andoffend others.Anyone canget angryorannoyothers. Anyone can do it, because it iseasy tocarry out.King Solomonsaid, “Better tobe patientthanpowerful; betterto have selfcontrol than to conquera city “(Proverbs 16:32).It’s always easier to scream than to haveself-controlofyourself.It is alwayseasier to saythe first thingthat comes to ourmind, instead of having tofilter whatwe are going to say. It is alwayseasier to berude, than to be nice. It iseasier becausenothing specialis requiredfrom theperson. Unfortunately, many people confuse kind- n esta semana tuve la oportunidad de hablar con personas de distintas edades. Al conversarcon ellas pude ver que hay muchos que están confundidos cuando se describe a alguien quien es fuerte. Para muchos el demostrar que son fuertes tiene que ver con una conducta de gritar, enojarse, pegar, decir malas palabras, molestar a otros, etc. En otras palabras hacer lo que ellos sienten y quieren en el momento. Cuando miramos atentamente este tipo de conducta en las personas, lo que podemos descubrir es que no se necesita de ninguna virtud, habilidad o sabiduría para hacer esas cosas. Ni se necesita ser alguien especialtampoco. Pues la realidad es que cualquiera lo puede hacer. Cualquiera pueda gritar y ofender a otros. Cualquiera puede enojarse o molestar a otros. Cualquiera lo puede hacer, porque es fácil de llevarlo a cabo.El rey Salomón dijo, “Mejor es ser paciente que poderoso;más vale tener control propio que conquistar una ciudad” (Proverbios 16:32).Siempre es más fácil gritar que tener dominio propio de sí mismo. Siempre es más fácil decir lo primero que nos viene a la mente, en vez de tener que filtrar lo que vamos a decir. Siempre es más fácil ser grosero, que ser amable. Es más fácil, porque no se requiere nada especial en la persona. Desgraciadamente, muchos confunden la amabilidad, bondad, dominio propio, T ness, goodness, self-control, and gentleness in a person as a sign of weakness. The reality is quite the opposite. Only unselfish, self-secure, brave, and wise people can have these virtues. Not everyone can incorporate these Christian virtues in their lives. Why? Because it takes courage, much courage, to face the world in the way that Christ faced. That is why notanyone can do it. Jesus said, “For if you love those who love you, what reward will you get? Even those tax collectors behave well. And if you greet only your brothers, what are you doing than others? Even the pagans do that “(Matthew 5: 46-47). Not everyone has the COURAGE TO DO what is RIGHT continuously. Nomatter who is with you, how you feel,and what you want to do aboutthe circumstances. The apostle Paul said, “Do not be overcome by evil. But overcome evil with good”(Romans 12:21). As with Jesus, it requiressomeone specialand strongto performsuch a task. As the Lord saidthrough the ApostlePaul, in 1Corinthians1:25,”For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.” Dearreader I encourage you not to be one of the crowd,but rather tobe someonestrong and specialinthe eyes of theCreator. Si tienepreguntas o comentarios, escriba a ichk2009@hotmail.com o al P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. If you have any questionsor comments, write to ichk2009@hotmail.com or P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 14

24 DE MAYO DE 2015 • (P.14) Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 15

or: PBrenda Noticias Locales Local News Si bien es cierto que la comunidad hondureña en New Orleans es la más numerosa, su grado de representatividad es nulo, no hay hondureños en puestos claves de los gobiernos de esta ciudad legislando a favor de la educación, la salud, los derechos de los inmigrantes, no existe una coalición que represente en el estado de Louisiana y ante la legislatura mociones que ayuden a mejorar la situación de los inmigrantes en el estado. Los únicos que hacen bulla y se pronuncian son el Congreso de Jornaleros y las organizaciones americanas pro derechos que trabajan junto a ellos, de no ser por ellos, la situación de violación a los derechos de los inmigrantes en este estado sería peor. Murphy Mayo, May 24th, 2015 Bi-Weekly 15 prefieren que sus hijos se vengan a Estados Unidos antes que ser víctimas de la delincuencia. “El país los expulsa al no ofrecerles las condiciones necesarias para poder vivir en un ambiente seguro, reconoce Cáceres”. La oficina del Comisionado está trabajando con nuevos programas que ayuden a la rehabilitación e inserción a la sociedad de los individuos que no quieran seguir delinquiendo, también es parte del trabajo que se respete la dignidad del ser humano, la sociedad critica el hecho, dicen que porque ayudar a un delincuente sin entender que” La prevención es más importante que la represión”. Dijo Entre los programas que se están atendiendo ahora mismo están el proyecto Prosperidad para el triangulo del Norte una iniciativa en la cual el gobierno de los Estados Unidos le da los fondos a los países con mayor numero de inmigración para que creen las condiciones de trabajo y ayuda y así no tengan que emigrar, también se creó una ley anti Bullying en Honduras y muchos programas más. Así como la Seguridad Humana es una prioridad para Honduras, La Seguridad Nacional es un tema prioritario para Estados Unidos. Les pedimos su colaboración para poder combatir este mal y rescatar a Honduras. Destacó n un dialogo franco y abierto para exponer la problemática que enfrenta la comunidad hondureña dentro y fuera de las fronteras y hacer las preguntas pertinentes en relación a la crisis de inseguridad que vive Honduras, el cónsul general de Honduras Licenciado Roberto Martínez, aprovechando la visita del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos, Dr. Roberto Herrera Cáceres convoco a las fuerzas vivas de la ciudad al foro público que se viene realizando desde hace varios meses, para tener la oportunidad de exponer sus necesidades y escuchar posibles soluciones. Desde que asumió el cargo como Cónsul de Honduras en New Orleans, Martínez le ha inyectado vitalidad a la institución que antes solo era otra oficina consular más. En lo que va del año se han agregado tres programas para beneficiar a la comunidad hondureña, los lunes E Comisionado de los Derechos Humanos Se reúne con miembros de la comunidad hondureña en New Orleans “Somos una sociedad pasiva, esperando que los gobiernos hagan algo y si no es en este, pues esperan que sea en el otro” dijo el comisionado Cáceres, para ejemplificar lo que ha ocurrido y está ocurriendo dentro y fuera de Honduras. “Honduras es una sociedad atemorizada” explica Cáceres, “la policía hace cateos, redadas, pero la sociedad no denuncia públicamente, las estadísticas de la violencia son muy altas, pero no le pueden dejar todo el trabajo al gobierno” declaro En relación a las maras, Cáceres explico que, “están involucradas en el crimen organizado, reclutan a niños de todas las edades, extorsionan, obligan a los familiares de las victimas a sobornar” . El problema va más lejos dice, porque se detienen 300 personas por citar un ejemplo, se llenan las cárceles y estas desde ahí están controlando todo el negocio afuera. Esa es una de las razones por las cuales los padres se ofrece asistencia legal, los jueves hay personal médico de clínicas locales atendiendo las necesidades básicas y refiriendo a pacientes a especialistas y los viernes se brinda ayuda y educación financiera a quienes por su estatus migratorio no pueden abrir una cuenta convencional de banco o sencillamente no tienen la información adecuada en su idioma, todos estos servicios son gratuitos. Martínez, quien en conjunto con su personal ha hecho todos estos logros, todavía le queda el reto más grande, unir a la comunidad y lograr que trabajen como uno solo. “Nueva Orleans es una comunidad única, sería un desperdicio que durante mi administración no se lograra constituir un órgano que logre representar la voz y los intereses de la comunidad en las diferentes problemáticas que enfrentan” dijo LUNES A VIERNES 9PM ¡ATENCIÓN CLIENTES DE AT&T! TELEMUNDO 42 ESTÁ DISPONIBLE SOLO POR: telemundo.com Jambalaya News (504) 305-4545 A Division of NBCUniversal www.jambalayanews.com

[close]

Comments

no comments yet