Año 2015 Edición 8 Vol. 247

 

Embed or link this publication

Description

Año 2015 Edición 8 Vol. 247

Popular Pages


p. 1

Year 12 #8: Vol. 247 Abril/April 24th 2015 FREE / GRATIS Bi-W eekly Page. 2-3 Belleza “DACA” y “DAPA” tienen una base legal sólida. Reyna Vasquez de Honduras con sus hijos Mario(10), Maylin(7), Ryxsi (5) A u n q u e lo s j u e c e s s e o p o n g a n 2327 Veterans Blvd., Suite J, Kenner, LA 70062 Negocios Page. 6 Page. 31 Boxeo Jambalayito dice: Quien dijo MIEDO: si nó lo intento... nunca voy a saber si puedo "DACA" and "DAPA" have a solid legal base. A lt h o u g h j u d g e s o p p o s e Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 2

Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 2 or: PBrenda New Orleans Metro Builes (Colombia) y ex- soberana por su parte expreso su alegría por la oportunidad y le deseo suerte a su sucesora. Después de su triunfo, Mónica Luque escribió en su portal de Facebook un mensaje que consideramos oportuno reproducir en las páginas de Jambalaya News Louisiana porque representan el sentimiento d e Murphy “ Nuestro sueño es que todas las repúblicas latinoamericanas estén representadas en este evento”, declaro Oscar Ávila, actual presidente de Unidad Hispanoamericana. Cinco candidatas, una corona y un cúmulo de experiencias fue el resultado final que dejó el certamen de belleza Unidad Hispanoamericana 2015 el pasado 11 de Abril. Las participantes no solo hicieron derroche de su belleza externa, de su interior emanó el amor y orgullo por la patria que les toco representar, ya sea por ser la tierra de sus padres, porque les toco nacer aquí, o porque vinieron ya siendo adolescentes a estudiar, trabajar ¡ ¡ ¡ Ga n am o s C a t rac h o s ! ! ! Mónica Luque Sosa y salir adelante en Estados Unidos, cada una supo poner muy en alto su cultura, raíces y sobre todo el idioma español. Unidad Hispanoamericana es una de las organizaciones sin fines de lucro más antiguas de la ciudad, con el claro objetivo de mantener viva y promover la cultura latinoamericana, esta institución que actualmente preside Oscar Ávila y por la cual han desfilado destacados miembros de la comunidad hispana, representa la mejor plataforma para muchas jóvenes talentosas que después de su participación y la experiencia adquirida, pueden abrirse paso más rápidamente en la sociedad y realizar sus proyectos. Las participantes de este año: Nicole Soto (Puerto Rico), Karen Gámez (Guatemala), Mónica Luque (Honduras), Ana Karen García (México), Mónica Alfonzo (Colombia) tuvieron su especial noche el pasado 11 de abril, durante la elección y coronación de la nueva soberana, evento que se realizó en el Landmark hotel, Sara una joven que entiende el compromiso de ser Miss Unidad Hispanoamericana y sobre todo hondureña. “El día de ayer fue inolvidable para mi vida. Primero porque tuve el grande honor de representar a mi país amado, al comienzo de todo tuve miedos, pero al escuchar mi nombre junto con el de mi tierra “Honduras” mi motivación e inspiración se volvieron gigantes y pude salir al escenario con la actitud y convicción de ganar, no una corona para adornar mi cabeza o para satisfacer un ego, sino un titulo para demostrar que en mi país hay jóvenes que daremos todo por hacerlo grande, esta fue la oportunidad perfecta para decirle y demostrar a Louisiana y al mundo, lo orgullosa que estoy de ser hispana y sobre todo de ser hondureña. Gracias, un millón de gracias a toda a mi gente hondureña....Ganamos Catrachos. Mónica Luque Señorita Unidad Hispanoamericana Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 3

New Orleans Metro W e W o n “ C at rac h o s ” “ (Honduras) Our dream is that all Latin American countries are represented in this event”, said Oscar Avila, current President of Unidad Hispanoamericana. Five candidates, a crown, and a wealth of experience was the end result of the 2015 Unidad Hispanoamericana pageant this past April 11th. The participants not only show-cased their external beauty their internal love and pride emanated for the homeland that they represented for their parents or because they came here at an early age to study or to work and to become successful in the United States: each new how to honor their culture, heritage and especially the Spanish language. Unidad Hispanoamericana is one of the oldest non-profit organizations in the city with the clear objective of maintaining and promoting the Latin American culture. Oscar Avila, currently presides over this organization where many prominent members of the Hispanic community have taken part in this event, which is the best stage for many young talented young women to gain experience and helps them break through faster in society and fulfill their plans. This year’s participants Nicole Soto (Puerto Rico), Karen Gámez (Guatemala), Mónica Luque (Honduras), Ana Karen García (México), Mónica Alfonzo (Colombia) celebrated their special evening on April 11th, during the election and coronation of the new Sovereign which was held at the Landmark Hotel, Sara Builes (Colombia) former Queen expressed her delight for the opportunity and wished her successor luck. After her triumph, Mónica Luque wrote on her Facebook page a message that we feel is worthy to replicate in the pages of Jambalaya News Louisiana because they express the feelings of a young woman who understands the commitment of being Miss Unidad Hispanoamericana and especially Honduran. “Yesterday was an unforgettable life experience. First because I had the great honor to re- Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 3 M ó n i ca L u q u e S o s a present my beloved native country; in the beginning I was very nervous but when I hear my name together with my homeland “Honduras” my motivation and inspiration became gigantic and I was able to go on stage with the attitude and conviction to win not a crown for my head or to satisfy an ego, but a designation to show that in my country there are young people who will do everything to make it big, this was a perfect opportunity to say to Louisiana and the world how proud I am to be Hispanic and especially Honduran. Thank you, a million thanks to my countrymen of Honduras…we won – Catrachos. Mónica Luque - Miss Unidad Hispanoamericana Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 4

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 5

Informe del Aeropuerto The Airport Report Tarifas del Aeropuerto de New Orleans son de las más asequibles en la nación Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 5 E l Buro de transporte publicó recientemente estadísticas del promedio de las tarifas aéreas de los 100 mayores aeropuertos de Estados Unidos. El Aeropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong ocupa el puesto # 79, que está en el cuarto cuartil, lo cual significa que somos uno de los aeropuertos más asequibles para volar desde y a la ciudad. Nuestra tarifas aéreas promedio es de $360, que consiste en vuelos domésticos de ida y vuelta, incluyendo los impuestos y tasas en el momento de la compra. Los cinco aeropuertos más caros estaban por encima de los 500 dólares. Esta clasificación refleja el éxito del aeropuerto en lograr atraer nuevas líneas aéreas, incluyendo aerolíneas de ultra bajo costo, el cual incrementa la competencia y reduce las tarifas aéreas. En febrero de 2015, la aerolínea de ultra bajo costo, Allegiant Air comenzó servicio a Indianápolis, IN (su sigla, IND); Cincinnati, OH (su sigla, CVG); Columbus, OH (su sigla LCK); y Orlando-Sanford, Fl (su sigla SFB). Allegiant Air ofrece tarifas de una base baja con opciones de agregar productos “a la carta” como paquetes de vacaciones, hoteles y atracciones. Vuelos a Orlando-Sanford pueden comprarse tan baratos como $45 por tramo. Además, Spirit la aerolínea de ultra bajo costo incremento servicio durante el último año. Spirit amplió su servicio de vuelos directos sin escala para incluir Dallas, TX (su sigla, DFW); Fort Lauderdale, FL (su sigla, FLL); Detroit, MI (su sigla, DTW); y Chicago, IL (su sigla, ORD). Similar a Allegiant, Spirit ofrece un producto de transporte aéreo de solo asiento donde los clientes eligen los productos y servicios que desean. ¡Con estas tarifas bajas, porque manejar cuando los vuelos a Houston se pueden comprar por tan solo $35 cada vía! La competencia aérea en el aeropuerto Internacional Armstrong favorece nuestra comunidad con mayores opciones de vuelos y tarifas más competitivas, sobre todo cuando las aerolíneas compiten en las mismas rutas. Por ejemplo, ahora tenemos cuatro líneas aéreas que ofrecen servicio directo sin escala a Cancún que incluye Branson AirExpress operado por Orange Air, Delta Airlines, United Airlines y Vacation Express. Delta y United ofrecen un vuelo directo sin escala semanalmente los sábados, sin embargo pasajeros que desean una estancia más corta que una semana fácilhe Bureau of mente pueden elegir un Transvuelo y conectar en los p o r t a tion rerespectivos “hubs” de c e n t l y relealas aerolíneas cuans e d s t a t istics do reservan su vuelo. f o r a v erage Iftikhar Ahmad, Para ver opciones de a i r f a r e s at Director de Aviación vuelos en Delta visite the top 100 Aeropuerto Internacional www.delta.com. Para U.S. a i ropciones de vuelos en de New Orleans – Louis Armstrong ports. The United, visite Louis Armwww.united.com. strong New Orleans InternatioVacation Express ofrece tres vuelos senal Airport is ranked at #79, manales a Cancún los domingos, jueves which is in the 4th quartile, y sábados – los clientes pueden escoger meaning that we are one of the entre varias opciones de itinerario. Si m o s t a ff o r d a b l e a i r p o r t s t o f l y to and from. Our average air gusta explorar otro destino tropical, Vafare is $360, which consists of cation Express también ofrece vuelos didomestic round-trip fares, inrecto - sin escala semanales a Punta Cana, cluding taxes and fees at the Republica Dominicana (su sigla, PUJ) los time of purchase. The top five jueves. Vacation Express también ofrece most expensive airports were all paquetes de hotel, para que los clientes above the $500 mark. puedan reservar sus necesidades de viaje This ranking reflects the a través de www.vacationexpress.com A i r p o r t ’s s u c c e s s i n s e c u r i n g Branson Air operado por Orange Air es new airlines, including ultrauna de nuestras compañías aéreas más relow cost airlines, which increacientes en anunciar servicio aéreo y coses competition and lowers air menzara a ofrecer vuelos con descuento a fares. In February 2015, the Cancún en mayo. Los vuelos partirán de u l t r a - l o w c o s t c a r r i e r, A l l e g i a n t New Orleans los lunes, jueves y sábados. A i r, b e g a n n o n s t o p s e r v i c e t o Branson Air operado por Orange Air tamIndianapolis, IN (IND); Cincinnati, OH (CVG); Columbus, OH bién ofrecerá vuelos sin escalas a Bran(LCK); and Orlando-Sanford, son, Missouri. Para obtener más informaF L ( S F B ) . A l l e g i a n t A i r o ff e r s ción, visite su página WEB en low base fares and a la carte www.BransonAirExpress.com add-ons such as vacation pacEl aeropuerto continúa a reclutar más kages, hotels and attractions. servicio aéreo para proveer oportunidaFlights to Orlando-Sanford can des más eficientes de viaje desde y hacia be purchased for as low as $45 nuestra gran ciudad. Actualmente el aeroeach way! puerto cuenta con un total de 14 aerolíneas A d d i t i o n a l l y, S p i r i t A i r l i n e s ’ u l sirviendo 46 destinos sin escala, que son tra-low cost service has increaniveles sin precedentes en el aeropuerto s e d o v e r t h e l a s t y e a r. S p i r i t e x para el número de aerolíneas y sin escala p a n d e d i t s n o n - s t o p o ff e r i n g s t o Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad, director del Aeropuerto Internacional de New Orleans – Louis Armstrong por medio de su correo electrónico airport@flymsy.com. Consulte la programación de televisión local y vea nuestro programa de 30 minutos, “El aeropuerto en vivo” o visítenos en la página Web del aeropuerto www.flymsy. com haciendo “Clic” en la página de “Airport Alive” en el link de Noticias y Estadísticas. También nos puede encontrar en facebook.com/MSYAirport y en Twitter @NO_ Airport. Si desea ser un voluntario en el aeropuerto, visite la página principal del Web y haga clic en Embajador. T New Orleans Airport Fares Among Most Affordable in Nation chased for as low as $35 each way! Airline competition at Armstrong International benefits our community with greater flight options and more competitive fares, especially when airlines are competing on the same routes. For example, we now have f o u r a i r l i n e s o ff e r i n g n o n - s t o p s e rvice to Cancun, including Branson A i r E x p r e s s o p e r a t e d b y O r a n g e A i r, Delta Air Lines, United Airlines, and Va c a t i o n E x p r e s s . D e l t a a n d U n i t e d o ff e r o n e w e e k l y n o n - s t o p f l i g h t o n Saturdays, but customers choosing a stay shorter than one week can easily connect over their respective hubs w h e n b o o k i n g t h e i r t r i p . To v i e w flight options on Delta, visit www.delta.com. For flight options with United, visit w w w. u n i t e d . c o m . Va c a t i o n E x p r e s s o ff e r s t h r e e w e e k l y flights to Cancun on Sundays, Thursdays, and Saturdays, and customers can choose among multiple itinerary options. If you would like to explore a n o t h e r t r o p i c a l d e s t i n a t i o n , Va c a tion Express also provides non-stop weekly service to Punta Cana, Dominican Republic (PUJ) on Thursdays. Va c a t i o n E x p r e s s o ff e r s h o t e l p a c k a ges too, so customers may book their complete travel experience through w w w. v a c a t i o n e x p r e s s . c o m . Branson AirExpress operated by Orange Air is one of our newest airlines to announce service and will begin discounted flights to Cancun in M a y. F l i g h t s w i l l d e p a r t N e w O r l e a n s o n M o n d a y s , T h u r s d a y s a n d S a t u rdays. Branson AirExpress operated b y O r a n g e A i r w i l l a l s o o ff e r n o n stop flights to Branson, Missouri. To l e a r n m o r e , v i s i t t h e i r w e b s i t e a t w w w. B r a n s o n A i r E x p r e s s . c o m . The Airport continues to recruit more a i r s e r v i c e t o p r o v i d e t h e m o s t e ff i cient opportunities for travel to and f r o m o u r g r e a t c i t y. T h e A i r p o r t c u r r e n t l y h a s a t o t a l o f 1 4 a i r l i n e s s e rving 46 non-stop destinations, which are all-time Airport record highs for the number of airlines and non-stops. Iftikhar Ahmad, Director of Aviation for Louis Armstrong New Orleans International Airport may be reached at airport@flymsy.com. Check your local listings for the air time of the Armstrong International Airport 30 minute television program, “Airport Alive” or view it on the airport website, www.flymsy.com, by clicking on the “Airport Alive” link on the “News and Stats” page. You can now follow the airport on facebook.com/MSYAirport and Twitter @NO_Airport. To find out how to be a volunteer at the airport, click on “Ambassador” on the airport’s website homepage. include Dallas, TX (DFW); Fort Lauderdale, FL (FLL); Detroit, MI (DTW); Houston, TX (IAH); and Chicago, IL (ORD). Simil a r t o A l l e g i a n t , S p i r i t o ff e r s a n unbundled product where customers choose the amenities and s e r v i c e s t h e y d e s i r e . Wi t h t h e se low fares, why drive when f l i g h t s t o H o u s t o n c a n b e p u r- Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 6

Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 6 or: PBrenda New Orleans Metro Cámara de Comercio Hispana ofrece Nuevas oportunidades de Negocios para empresarios locales a Cámara de Comercio Hispana de Louisiana se anoto la calificación más alta el pasado 14 de abril, con su evento “Town Hall Meeting” - Cabildo Abierto una mesa redonda de negocios a cual fueron invitados los dueños de pequeños negocios de la ciudad, el evento que comenzó a las 9:00 de la mañana y que estuvo amenazado por el mal tiempo, supero las expectativas de los organizadores, hubo necesidad de agregar más sillas alrededor del salón para los que llegaron de último minuto. La Cámara de Comercio Hispana de Louisiana se ha ido fortaleciendo poco a poco en esta nueva etapa de proyección hacia el sector empresarial de la ciudad, y los resultados se pueden ver con mas negocios integrándose día a día y los que ya son miembros gozando de los beneficios educativos y oportunidades de negocio que se ofrecen la Cámara con eventos como estos. Las experiencia de otras cámaras alrededor de los Estados Unidos, como nos comento en nuestra entrevista anterior Mayra Pineda Directora Ejecutiva de la institución motivaron a la cámara local a planificar un evento de alto nivel, y se logró con mucho éxito, la impresión que se llevó Ignacio Veloz, Presidente de la Cámara Nacional Hispana de Estados Unidos fue muy satisfactoria. “Esta es una oportunidad bien grande que tiene New Orleans de crecer en esta parte de negocios, creo que la oportunidad la tenemos ahora junto a la Cámara de Comercio Local, donde se pueden lograr muchas alianzas con corporaciones nuevas que están entrando a la ciudad, esta puede ser una ciudad con un porcentaje de crecimiento más grande de todos los Estados Unidos”. Expreso Veloz, en entrevista para Jambalaya News Louisiana. Los panelista de la mesa redonda encabezados por Veloz, fueron Yolanda Olivarez, Administradora Regional del SBA, Pamela Córdova, gerente de ventas de Copa Airlines, Teresa Lawrence Presidente y dueños de Delta Personnel, Blanca Robinson, presidenta de Women’s Business Enterprise Council South, Lindsey Navarro, Director of Business Support- Delta Region Lift Fund y Katherine Garcia, Regional Manager, Southern Regional Minority Supplier and Diversity Council. Todos compartieron sus programas y oportunidades de negocios entre los asistentes. “Es bueno poder ayudar y echar nuestro granito de arena a la parte nacional, a las corporaciones, estos son los eventos donde nosotros podemos identificar gracias a Murphy El Periódico BILINGÜE de la Comunidad Brenda Murphy Publisher/Editor Felix O. Cubías Director L Ronald Hernández Editorial Designer Rebeca Hasbun Administation Rocio Peguero Sales Manager la Cámara donde están los negocios” dijo Veloz En relación a Veloz, es originario de San Juan Puerto Rico, hijo de padre cubano, emigrante de la política de Cuba, al igual que muchos de los presentes a la reunión de negocios él es un micro-empresario que maneja más de 300 empleados, con casi 70 clientes, y nos confeso que gran parte de su éxito empresarial ha sido gracias a la cámara de comercio local. Para cerrar esta entrevista Veloz nos pidió que lo hiciéramos con el siguiente mensaje “este humilde y pequeño empresario es el presidente de esta organización, no se limiten, piensen en ser más grandes, no importa el momento ni la hora tu puedes llegar hasta donde tú quieras y mi ejemplo habla por sí solo. Scarlet Paniagua Consultant Marketing Director Emma Araujo Account Executive Marlon Mendoza Account Executive Dagoberto Romero Account Executive Marco Tulio del Arca Jambalaya Cultural Wilfredo Laínez Website Coordinator Yolanda Andrade Facebook Coordinator is a tabloid newspaper published bi-weekly and is distributed with-in the Greater New Orleans Area, Baton Rouge, Hammond, Houma, Lafayette, New Iberia, Iberville, Morgan City, Amelia and Lake Charles. It is also available bydirect mail by request. No parts of this paper may be reproduced, distributed, or otherwise used, except with prior written permission of Jambalaya Deportiva Corp. Jambalaya News Louisiana is not responsible for unsolicited manuscripts, photos, or artwork even if accompanied by a self-addressed stamped envelope. The opinions expressed in Jambalaya News Louisiana are those written by respective writers and or contributors of the newspaper and do notnecessarily reflect the views of the paper or its owners. Jambalaya News T Hispanic Chamber of Commerce New Business Opportunities for local Businessmen “This is a great opportunity that New Orleans has to grow in this sector of businesses, I believe that we have the opportunity, at this time, together with the Local Chamber of Commerce for many alliances to be achieved with new corporations that are coming to the city, this can be a city with a greater percentage of growth in all of the United States”, stated Veloz in an interview with Jambalaya News Louisiana. The panelist of the round table led by Veloz, were Yolanda Olivarez, SBA Regional Administrator, Pamela Cordova, Copa Airlines, Sales Manager, Teresa Lawrence, President and Owner of Delta Personnel, Blanca Robinson, Women’s Business Enterprise Council South, Lindsey Navarro, Director Business Support, Delta Region Lift Fund and Katherine Garcia, Southern Region Minority Supplier Development Council Manager. All shared their programs and business opportunities with the attendees. “It’s good to be able to help and contribute with our grain of sand nationally and to corporations, these events are where we can identify where business are thanks to the chamber”, said Veloz. With regards to Veloz, he is originally from San Juan Puerto Rico, son of a Cuban, expatriate of Cuban policy, similar to many present at the business meeting he is a micro entrepreneur who manages 300 employees, with almost 70 clients and he confessed that much of his business success has been thanks to the chamber. In closing this interview Veloz asked that we do it with the following message “this modest and small entrepreneur is the Chairman of this organization, don’t limit yourselves, think about being bigger, time doesn’t matter nor how long it takes you to get where you want to be – my example speaks for itself. he Hispanic Chamber of Commerce of Louisiana earned top marks this past April 14 with its “Town Hall Meeting” business round table event to which small business owners of the city were invited: the event began at 9:00 a.m. Even though bad weather was forecasted it surpassed the expectations of the organizers, additional chairs were needed around the salon for last minute arrivals. The Hispanic Chamber of Commerce of Louisiana has continued to grow stronger little by little during this new phase focusing on the business sector of the city, and the results are palpable with more businesses integrating every day and those that are already members benefitting from the educational benefits and business opportunities that are offered through the chamber with events like these. The experience of other chambers around the United States, Mayra Pineda Executive Director of the Institution, said to us, motivated the local chamber to plan a high-level event which was achieved with great success: Igancio Veloz, President of the National Chamber of the United States was very impressed. Escaneanos/ scans Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 7

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE ABRIL DE 2014 • (P.7)

[close]

p. 8

Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 8 or: PBrenda New Orleans Metro A u n q u e lo s j u e c e s s e o p o n g a n Murphy “DACA” y “DAPA” tienen una base legal sólida. E l viernes 17 de abril fue un día h i s t ó r i c o p a r a l a s o rg a n i z a c i o nes de trabajadores por la Justicia Social y Racial en New Orleans. Desde las 5:00 de la mañana y muy b i e n o rg a n i z a d o s c o n p a n c a r t a s , m ú sica, agua y alimentos y sin importar la amenaza de lluvia de las primeras horas y después la llovizna que cayó casi al filo del mediodía, los más de 500 manifestantes entre hombres, mujeres, niños y ancianos, permanecieron más de 8 horas plantados en las afueras de la Corte de Apelaciones 5to Circuito localizada en el bloque 600 de Camp en señal de apoyo a la Acción Ejecutiva (alivio migratorio) que anuncio el presidente Barack Obama el 20 de noviembre del 2014 y a la vez en rechazo por las acciones legales que 26 gobernadores en su mayoría republicanos interpusieron en contra, lo que provoco que el juez f e d e r a l d e Te x a s , A n d r e w H a n a n , d e t u v i e r a l a a p l i c a c i ó n d e l a l e y. ac- tro humano” de la crisis migratoria en EEUU. El segundo momento fue cuando comenzó la marcha que rodeo por varias horas el edificio de la Corte de Apelaciones cantando y en marcha para la extensión del programa de “acción diferida” (DACA) para Dreamers. El otro programa para adultos con hijos residentes legales o ciudadanos estadounidenses, conoci- La audiencia estuvo presidida por los jueces Stephen A. Higginson, Jennifer Elrod, y Jerry E. Smith –éstos dos últimos de línea conservadora- que hicieron duras preguntas, algunas muy hipotéticas, tanto al abogado del Departamento de Justicia como al que representa a los 26 estados que exigen la eliminación permanente de los alivios migratorios, explico Marielena Hincapié, directora ejecutiva del Centro Nacional para Leyes de Inmigración (NILC), que también estuvo presente en la audiencia. “ L o s j u e c e s e sc u c h a r o n l o s a rg u m e n t o s d e l a s d o s p a r t e s, p e r o c r e o q u e n u e st r a p r e se n c i a a c á f u e i m p o r t a n t e , para que los jueces vieran el poder de l a g e n t e q u e e st a b a a f u e r a ” , d i j o Fe rn a n d o L ó p e z , o rg a n i z a d o r d e l C o n g r e so d e Jo r n a l e r o s d e Nu e v a Or l e a n s. Las acciones seguirán y el mensaje para los jueces es que “esto no es un simple litigio sino que acá se está jugando el futuro de millones de personas que aportan a nuestro país y solo piden dignidad y respeto”. Puntualizó Hincapie. “ S i e n t o v e rg ü e n z a d e c í a u n t i v i s t a d e Te x a s , q u e e n m i estado haya comenzado esta acción inhumana y anti -inmigrante”. Hubieron tres momentos muy importantes para estos activistas y defensores de los derechos de los inmigrantes durante esta manifestación, el primero fue, cuando ingresaron al interior de la Corte decenas de inmigrantes que, vistiendo camisetas con mensajes pro- reforma, quisieron mostrar el “ros- gritando consignas como: ¿ QUIEN ES ESE QUE HACE RUIDO? , Es el p u e b l o q u e e s t á u n i d o . E S TA M A R C H A N O E S D E F I E S TA ! E s d e l u c h a y d e p r o t e s t a . D e n o r t e a s u r, de este a oeste defenderemos D A PA , c u e s t e l o q u e c u e s t e y por último cuando se dio la conferencia de prensa para informar a los presentes de los resultados obtenidos. La audiencia sólo tenía el objetivo de examinar la petición d e e m e rg e n c i a d e l Departamento de Justicia para levantar el freno temporal de los alivios migratorios, que impuso el juez federal Andrew Hanen el pasado 16 de febrero, dos días antes de la puesta d o p o r l a s s i g l a s e n i n g l é s “ D A PA ” que debía entrar en vigor el próximo 19 de mayo, también quedó en suspenso. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 9

New Orleans Metro "DACA" and "DAPA" have a solid legal base. nors, which caused the federal judge in Texas, Andrew Hanan, to stop the enforcement of the possible law. . “I am ashamed,” said an activist from Texas, “with my state for taking this action so inhumanly and being so antiimmigrant.” There were three very important moments during these manifestations. Firstly, when the rights advocates entered the Court, groups of tens, who were wearing T-shirts with messages pro- reform, wanted to show the “human face” of the migration crisis in the US. The second moment was when the people geared up and marched for several hours around the building the Court of Appeals singing and shouting slogans that began: “WHO IS MAKING THAT NOISE? It’s the united people. THIS IS NOT A PARTY THAT HAS STARTED! It is a struggle and protest. From north to south, from east to west, we defend DAPA.” And finally, the press conference was given to inform the present the results. The hearing was only aimed at examining the emergency petition of the Department of Justice to remove the temporary suspension to the migrant relief, imposed by the federal judge Andrew Hanen last February 16, which was two days before the launch for the extension program of “deferred action” (DACA) for Dreamers. The other program for adults with children that are legal residents or US citizens, known by the acronym “DAPA” which should come into effect on May 19, was also suspended. The hearing was presided over by judges Stephen A. Higginson (D), Jennifer Elrod (R), and Jerry E. Smith (R). These judges made tough questions, some very hypothetical, to both the Justice Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly Department’s lawyer as to the lawyer that represents the 26 states that require permanent removal of migratory relief, Marielena Hincapie explained, executive director of the National Immigration Law Center (NILC), who was also present at the hearing. 9 A lt h o u g h j u d g e s o p p o s e “The judges heard the arguments of both sides, but I think our presence here was of importance so that the judges could see the power of the people who were outside,” said Fernando Lopez, organizer of the Congress of Day Laborers of New Orleans. F riday April 17 was a historic day for organizations that support workers of social justice and race in New Orleans. Since 5:00am, they were very well organized with banners, music, food and water, regardless of the threat of rain in the early hours and then drizzle that fell almost at noon. More than 500 protesters featuring men, women, children and elderly attended. More than eight hours they remained planted on the outskirts of the 5th Circuit Court of Appeals located in the 600 block of Camp as a sign of support for Executive Action (immigration relief) that President Barack Obama announced on November 20, 2014. At the same time, he rejected the legal action taken by 26, mostly Republican gover- The actions will continue and message for judges is that “this is not a simple issue but what they are playing with is the futures of millions of people who contribute to this country and only ask for dignity and respect.” Pointed Hincapie Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 10

Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 10 Por: New Orleans Metro drieu anunció el éxito de New Orleans como la primera importante ciudad para afrontar el reto y poner fin a la falta de vivienda de los veteranos. La Primera Dama y el alcalde Landrieu compartieron escenario, con Dylan Tete, un veterano de la guerra de Irak y defensor de los veteranos sin hogar. Durante el evento, la Primera Dama también anunció nuevos recursos destinados a ayudar a las comunidades que han firmado en el Desafío de Alcaldes. Agencias como El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD) y el Departamento de Asuntos de Veteranos (VA) tienen disponibles cerca de $ 65 millones para ayudar a más de 9,300 veteranos sin hogar a encontrar un lugar permanente al que puedan llamar casa. Desde EL 2007, New Orleans ha reducido el número total de todas las personas sin hogar en un 83%, de 11,600 a 1.981 “Todos sabemos la dura realidad, que este trabajo nunca se va a acabar”, dijo Landrieu. “Mañana abra otro veterano que se encontrarán en una situación difícil y que va a necesitar vivienda.” “Generaciones de veteranos han quedado en la nada y como país, parece que nos estuviéramos resignando a esta realidad, cuando tenemos decenas de miles de veteranos que no tienen un lugar donde ir cuando llueve, es una mancha en nuestra nación “, dijo Obama. “Creo que todos podemos estar de acuerdo que cuando nuestros veteranos arriesgan sus vidas por este país y llegan a casa besando el suelo, ninguno de ellos debería tener que dormir en él.” uring a short visit on April 20th to New Orleans, filled with hope for veterans of this city and the rest of the country First Lady Michelle Obama together with Mayor Mitch Landrieu and nearly 200 leaders in government, non-profit organizations throughout the city gathered at Gallier Hall to celebrate the progress of the challenge for 432 mayors, seven governors and 131 other local civil employees who have pledged to end Veteran Homelessness by the end of this year 2015. The event also marked the fourth anniversary of the initiative of the First Lady and Dr. Jill Biden “Joining Forces” a military family support initiative On July 4, 2014, Mayor Landrieu accepted the challenge to Mayors at an event at the National World War II Museum and announced New Orleans’ goal of ending homelessness for veterans, one year before the federal goal. On January 7, 2015, Mayor Ovidiocubias2001@hotmail.com Félix Ovidio Cubías E New Orleans Lidera proyectos pro veteranos Michelle Obama y Mitch Landrieu hicieron el anuncio n una visita de pocas horas a la ciudad de New Orleans, pero llena de esperanzas para los veteranos de esta ciudad y del resto del país, el 20 de abril la primera dama Michelle Obama, junto al alcalde Mitch Landrieu y cerca de 200 líderes de todo el gobierno, la industria y del sector sin fines de lucro de la ciudad, se unieron en el Gallier Hall para celebrar el progreso del Desafío de 432 alcaldes, siete gobernadores y otros 131 funcionarios locales que se han comprometido a poner fin a la falta de vivienda de los veteranos para finales de este año 2015, el evento también marco el cuarto aniversario de la iniciativa de la primera Dama y el Dr. Jill Biden “Joining Forces” que tiene como objetivo central aumentar el apoyo y la oportunidad para los veteranos. El 4 de julio del 2014, el alcalde Landrieu aceptó el desafío de Alcaldes en un evento en el Museo Nacional de la Segunda Guerra Mundial y anuncio la meta de Nueva Orleans de poner fin a la falta de vivienda para los veteranos, un año antes de la meta federal. El 7 de enero del 2015, el alcalde Lan- D New Orleans in the forefront of War Veterans Programs Announced Michelle Obama and Mitch Landrieu Landrieu announced New Orleans success as the first major city to meet the challenge and end homelessness for veterans. The First Lady and Mayor Landrieu shared the stage with Dylan Tete an Iraqi war veteran and advocate for homeless veterans. During the event, the First Lady also announced new resources dedicated to help communities that have signed the Mayors Challenge. Agencies such as the Department of Housing and Urban Development (HUD) and the Department of Veterans Affairs (VA) have nearly $65 million available to help more than 9,300 homeless veterans find a permanent place they can call home. Ever since 2007, New Orleans has reduced the number of homelessness by 83%, of 11,600 to 1,981 “all of know the hard truth, that this job is never going to end,” Landrieu said. “Tomorrow there is another veteran that will find themselves in a difficult circumstance and is going to need housing.” “Generations of veterans have fallen through the cracks and as a country, we seem resigned to this reality, when we have tens of thousands of veterans who don’t have somewhere to go when it rains that is a stain on our nation, “Obama said. “I think we can all agree that when our veterans risk their lives for this country and come home kissing the ground, none of them should ever have to sleep on it.” Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 11

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE ABRIL DE 2015 • (P.11)

[close]

p. 12

24 DE ABRIL DE 2015 • (P.12) Por: INTERES GENERAL General Interest Doctor Roy Salgado stamos más conectados que nunca, sin embargo muchas relaciones aparentan verse comprometidas, fragmentadas, o incluso rotas. Aparatos electrónicos y redes sociales aparentan haber creado una ilusión de conectividad cuando en realidad a muchos les cuesta interactuar con otros de una forma significante o saludable. Algunos individuos encuentran que su auto concepto se ve influenciado por el hecho de que comentarios escritos en las redes sociales han sido ‘liked’ o no. Algunas parejas reportan tener dificultades por ‘amistades’ en dichos sitios (i.e. un(a) ex). Algunas familias podrían estar cerca en cuestión de proximidad, sin embargo años luz en distancia al saber qué hay en las mentes o en los corazones de sus seres queridos. M u c h o s hoy estamos ‘desconectados’ de nuestros seres queridos más que nunca. Para contactarse con sus seres queridos… desconéctese de sus aparatos. Sí, es difícil y poco práctico descartar nuestros aparatos del todo. La vida en el siglo veintiuno a veces requiere que usemos éstas herramientas con regularidad. Estos aparatos, sin embargo, simplemente son eso, herramientas creadas para usarlas con responsabilidad. No deben convertirse en impedimentos, si no que sean instrumentos que facilitan aspectos de nuestras vidas. Muchos hoy en día han reemplazado el tiempo con seres queridos por tiempo con estos aparatos. Mantenga en perspectiva que nuestros aparatos son instrumentos que han sido creados para trabajar y entretener. Tienen sus propósitos y esos propósitos podrían ser buenos. Sin embargo, como cualquier otra cosa en exceso, podría ser toxico. Incluso algo tan primordial como el agua, si consumido en exceso podría convertirse en algo toxico para el cuerpo humano. Estos aparatos no son la excepción. Se recomienda que estos aparatos se apaguen una o dos horas antes de acostarse. Aparentemente esto permite que el cerebro descanse mejor mientras uno duerme. Quienes descansan bien mientras duermen funcionan más efectivamente y eficientemente al siguiente día. Adicionalmente, se recomienda que cuando en proximidad de otros (i.e. en la mesa) los aparatos se pongan a un lado. Hoy en día se repite la misma escena, uno a la par de otro no intercambian con el prójimo, si no con otra persona en otra parte. Se le invita a que sea más consciente en cómo y cuándo usa sus aparatos y a lo mejor usted y sus seres queridos dirán “Somos Felices”. E Proyecto The ‘Somos Felices’ ‘Somos Felices’ Desintoxicación Project Digital Digital Detox eople today are more ‘connected’ than in all of history, yet many relationships appear to be compromised, fragmented or even broken. Electronic devices and social networks appear to have created an illusion of connectivity when in fact many struggle to interact with others in meaningful and healthy ways. Some individuals find their self-concept influenced by whether or not a post or a comment on a social media site is ‘liked’. Some couples report challenges in their relationships due to ‘friendships’ on said sites (i.e. an ex). Some families may be in close proximity to one another, yet light-years away when it comes to knowing what’s on each other ’s minds or in each other ’s hearts. Many of us today are ‘disconnected’ from our loved ones more than ever. In an effort to reconnect with loved ones… disconnect from your devices. Yes, it is difficult and impractical to throw out our devices altogether. Twenty-first century life often requires that we use these tools on a regular basis. These devices are just that, however, tools to be utilized responsibly and for the purposes for which they were created. They are not to become impediments in our lives, but rather instruments to facilitate aspects of our lives. Many today have replaced time with loved ones for time with these devices. Keep in perspective that our devices are tools that have been created for work and pleasure. They do serve a purpose and these purposes can be good. Too much of a good thing, however, can be toxic. Even something as essential as water, if consumed in excess can be toxic for the human body. These devices are no exception. It is recommended that individuals turn off their devices an hour or two prior to one’s bedtime. This appears to allow the brain a more optimal time for rest during sleep. Well rested individuals function more effectively and more efficiently throughout the day. Additionally, it is recommended that when in the proximity of others (i.e. at the dinner table) that all devices be put to the side. Often times a typical scene today consists of individuals a few inches or feet from one another, but more closely ‘connected’ to someone miles away. Be more mindful as to how and when you use your devices and you may find yourself and your loved ones saying “Somos Felices”. P Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 13

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE ABRIL DE 2015 • (P.13)

[close]

p. 14

Abril, April 24th, 2015 Bi-Weekly 14 or: PJose Luis ColumnaChristan Cristiana Column hay suficientes quejas y preocupaciones que puedan cambiar el ayer. Simplemente el pasado es y siempre será el pasado. Perdonar es la llave, y cuando esto sucede podemos recordar o traer algo a la memoria sin que afecte nuestro ser interior y funcionamiento. La única manera de extenderse hacia lo que está delante, es haciendo paz con nuestro pasado. Cuando estamos libres del pasado, podemos enfrentar de lleno las oportunidades que el presente nos ofrece. Entonces, podremos edificar un mejor futuro no solo para nosotros mismos sino también para aquellos que amamos. Cuando perdonamos no cambiamos el pasado, pero sí cambiamos el futuro. A veces las malas memorias del pasado se pueden dejar de una sola vez; otras veces, es un trabajo espiritual de todos los días. Recordemos la invitación de Jesús, “Venid a mí todos los que estáis trabajados y cansados, y yo os hare descansar. Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas; porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga” (Mateo 11:28-30), y asimismo las palabras del apóstol Pablo cuando dijo, “Todo lo puedo en Cristo que me fortalece” (Filipenses 4:13). ¡Qué Dios lo siga bendiciendo! Si tienes preguntas o comentarios, escriba a ichk2009@hotmail.com o al P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. No matter when and where we are born, life is a continuation of events. Some of these events are good and some are bad. What happens in our childhood, adolescence and even when we are young adults mark our lives. Everybody without exception has a past. For some people the biggest rocks they face in their lives usually are not those that appear in front of them; but those that are in the rearview mirror. THE PAST! These people instead of focusing their thoughts and energy on the opportunities of the present, let painful memories fill their minds and take away their strength. It seems that they do not want to let go of the bad events of their past. They relive them again and again with negative consequences. If we had a difficult past, we must learn from it; but NOT LIVE in it. The apostle Paul said, “Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus” (Philippians 3:13-14). And Jesus said, Campos Sanando a la comunidad No importa cuándo y en dónde nacemos, la vida es una continuidad de sucesos. Algunos de estos sucesos son buenos y otros son malos. Lo que sucede en nuestra infancia, adolescencia y aun siendo jóvenes adultos marcan nuestras vidas. Todos sin excepción tenemos un pasado. Para algunas personas las rocas más grandes que enfrentan en sus vidas, generalmente no son aquellas que se ven en frente; sino aquellas que se ven en el espejo retrovisor. ¡EL PASADO! Estas personas en vez de enfocar sus pensamientos y energía en las oportunidades del presente, dejan que las dolorosas memorias llenen sus mentes y quiten sus fuerzas. Simplemente, parecería ser que no quieren dejar ir los malos sucesos del pasado, reviviéndolos una y otra vez con consecuencias negativas. Si hemos tenido un pasado difícil, debemos aprender de él; pero NO VIVIR en él. El apóstol Pablo dijo, “Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante, prosigo a la meta, al premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús” (Filipenses 3:13-14). Jesús dijo, “Ninguno que poniendo su mano en el arado mira hacia atrás, es apto para el reino de Dios” (Lucas 9:62). Olvidar tiene que ver con dejar de retener, de hacer una cosa, o no tener en cuenta más algo. En otras palabras perdonamos lo que haya sucedido en el pasado. Decidimos cortar la cadena que está unida al ancla la cual no nos deja zarpar. Porque no hay suficiente amargura y enojo que pueda cambiar el pasado. Suficientes lágrimas y lamentos que cambie lo que ha sucedido. No Healing the Community “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the Kingdom of God” (Luke 9:62). Forgetting has to do with failure to withhold, to do something, or not take into account something any more. In other words we forgive what has happened in the past. We decide to cut off the chain that is attached to the anchor which does not let us sail. There is not enough bitterness and anger that can change the past. Not enough tears and lamentations to change what has happened. Not enough complaints and worries that may change yesterday. The past is and always will be the past. Forgiveness is the key, and when this happens we can remember or bring something to our memory without affecting our inner being and performance. The only way to extend toward what is ahead is by making peace with our past. When we are free from the past we can face squarely the opportunities that the present offers. Then we can build a better future not only for ourselves but also for those we love. When we forgive we do not change the past, but we change the future. Sometimes bad memories of the past can be left all at once; other times, it is a spiritual work every day. Let us remember Jesus’ invitation, “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy and my burden is light” (Matthew 11:28-30), and also the words of the apostle Paul when he said, “I can do all this through Him who gives me strength” (Philippians 4:13). May God continue to bless you! If you have any questions or comments, write to ichk2009@hotmail.com or P. O. Box 23067, New Orleans, La 70183-0067. Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com

[close]

p. 15

Jambalaya News (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 24 DE ABRIL DE 2015 • (P.15)

[close]

Comments

no comments yet