Revista Indico N28

 

Embed or link this publication

Description

Revista Indico - Nº 28 - NovembroDezembro

Popular Pages


p. 1

SÉRIE III | N.28| NOV • DEZ | NOV • DEC | 2014 LEVE ESTA REVISTA CONSIGO. É SUA. | TAKE THIS MAGAZINE. IT’S YOURS. Pemba Luanda Budapeste Eduardo White Revista de Bordo da LAM | Inflight Magazine

[close]

p. 2



[close]

p. 3

FICHA TÉCNICA TECHNICAL DATA ÍNDICO PERIODICIDADE BIMESTRAL BIMESTRAL PERIODICITY Janeiro/Março/Maio/Julho/Setembro/Novembro January/March/May/July/September/November Série Series III, nº 28 PROPRIEDADE PUBLISHER LAM - Linhas Aéreas de Moçambique SA CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DA LAM LAM BOARD OF DIRECTORS Dr. Silvrestre Sechene (Presidente do Conselho de Administração Chairman of The Board) Dr. Iacumba Ali Aiuba (Administrador Delegado CEO and Board Member) Dr. Jeremias Tchamo (Administrador do Pelouro Administrativo e Financeiro Chief Financial Officer and Board Member) Eng° João Carlos Pó Jorge (Administrador do Pelouro Técnico Operacional Chief Tecnical & Operation Officer and Board Member) Dr. Carlos Fumo (Administrador do Pelouro Comercial Chief Comercial Officer and Board Member) Dr. Paulo Negrão (Administrador Não-Executivo Non-Executive Board Member) Drª Maria da Graça Fumo (Administradora Não-Executiva Non-Executive Board Member) EDITOR EXECUTIVO EXECUTIVE EDITOR Nelson Saúte – nelson.saute@marimbique.co.mz COLABORAÇÃO CONTRIBUTORS Amâncio Miguel, David Francisco, Francisco Noa, Jorge Ferrão, Luis Loforte TRADUÇÃO TRANSLATION Paul Fauvet REVISÃO EDITING Olga Pires FOTOGRAFIA PHOTOGRAFY Irene Visser, João Costa (Funcho), Mauro Vombe, Naíta Ussene, Piotr Nakrecki, Ricardo Rangel (CDFF), Yassmin Forte, Corbis /VMI CAPA COVER Corbis /VMI DESIGN Atelier 004 PAGINAÇÃO E PRODUÇÃO LAYOUT AND PRODUCTION Atelier 004 | Joana Miguéis, Sara Fortes da Cunha IMPRESSÃO PRINTING Norprint TIRAGEM PRINT RUN 20 000 exemplares NÚMERO DE REGISTO REGISTRATION NUMBER 08/GABINFO-DEC/2006 DEPÓSITO LEGAL LEGAL DEPOSIT 117117/97 MARKETING E PUBLICIDADE ADVERTISING Marimbique - Conteúdos e Publicações, Lda. EDIÇÃO E PRODUÇÃO PRODUCTION AND EDITION Marimbique - Conteúdos e Publicações, Lda. indico@marimbique.co.mz Rua da Sé, nº 114, 6 º andar, sala – 614 Telefone: 258 – 84 30 32 070 Maputo Moçambique 03 04 06 10 18 26 31 38 47 56 64 70 76 82 84 92 MENSAGEM MESSAGE NOTA DO EDITOR NOTE FROM THE EDITOR NOTÍCIAS A JACTO JET NEWS AS VARANDAS DE CRUSSE E JAMALI THE VERANDAS OF CRUSSE AND JAMALI PEMBA INHACA CHOCAS MOSSURIL LAGO UREMA, GORONGOSA UREMA LAKE, GORONGOSA LUANDA BUDAPESTE BUDAPEST ISABEL NOVELLA EDUARDO WHITE JOANESBURGO MORE JAZZ VOE COM A LAM FLY WITH LAM MAPA DE ROTAS ROUTE MAP LAM Call Center: (+258) 21 468 800 móvel: 82147 e 84147 C.P. 2060 Maputo – Moçambique revistaindico@lam.co.mz www.lam.co.mz www.facebook.com/VOELAMM

[close]

p. 4



[close]

p. 5

MENSAGEM DO ADMINISTRADOR DELEGADO MESSAGE FROM CEO IACUMBA ALI AIUBA Estimado Cliente Amigo, bem-vindo a bordo. No ano prestes a terminar demos passos significativos e importantes na diversificação dos meios de venda de passagens aéreas, visando oferecer mais opções de compra que incluem melhores factores de diferenciação em relação às aquisições feitas nas lojas. É com este espírito inovador que incluímos recentemente o cartão de débito nas formas de pagamento directo de vendas por Internet na nossa página www.lam.co.mz, onde o custo é mais baixo relativamente aos outros meios de compra. Ainda no rol de produtos que dão maior autonomia aos clientes nas compras e, em celebração do quarto ano do CREDIVIAGEM, um meio de pagamento flexível e personalizado que permite viajar primeiro e pagar depois, alargaremos brevemente as vantagens associadas a este cartão que incluem a duplicação do número de milhas oferecidas aos novos clientes e a realização de uma campanha que dará valiosos prémios. Com estas acções, pretendemos proporcionar aos nossos clientes mais opções na forma de aquisição de passagens aéreas, usando as novas tecnologias e criar oportunidades de viajar em horários convenientes a tarifas acessíveis, para maior conforto, flexibilidade, conveniência e acessibilidade aos nossos serviços de transporte aéreo. Do mesmo modo que desenvolvemos acções concretas para a melhoria dos serviços, expressamos a nossa total abertura para que os nossos clientes apresentem as suas opiniões, contribuições e sugestões, como forma de participação activa na consolidação de uma LAM empenhada na inovação, competitividade e crescimento sustentável. A sua colaboração fortalece o nosso compromisso de oferecer uma nova experiência de voar. Votos de festas felizes e próspero 2015! Dear Friend and Client Welcome on board! In the year now drawing to a close, we have taken significant and important steps to diversify the ways we sell our air tickets, seeking to offer more purchase options, including better factors in comparison with tickets bought in shops. It is with this spirit of innovation that we recently included debit cards as a means of direct payment for sales on the Internet, on our website www.lam.co.mz, where the cost is lower compared to other means of purchase. Also in the list of products which give greater autonomy to clients in purchases and, in celebration of the fourth year of CREDIVIAGEM, a flexible and personalised means of payment, which allows clients to travel first and pay later, we shall shortly expand the advantages associated with this card, which include doubling the number of air miles offered to new clients, and launching a campaign that will give valuable prizes. Through these actions, we intend to provide our clients with more choices in the way they acquire air tickets, using new technologies and creating opportunities to travel at convenient times and at accessible fares, for greater comfort, flexibility, convenience and accessibility to our air transport services. Just as we are developing concrete actions to improve our services, we also express our total openness for our clients to present their own opinions, contributions and suggestions, in order to participate actively in the consolidation of a LAM committed to innovation, competitiveness and sustainable growth. Your collaboration strengthens us in our pledge to offer a new experience of flying. We would like to wish you a happy and prosperous 2015! |3

[close]

p. 6

NOTA DO EDITOR NOTE FROM THE EDITOR O Índico é uma imensa varanda deste país soberbo. O nosso destino individual e coletivo é marcado por este facto incontornável. O texto de Jorge Ferrão fala-nos de dois santuários no Norte: Crusse e Jamali, lugares intocados e que ainda ostentam a beleza das suas origens. Também a Norte do nosso encantamento, Luís Loforte viaja para Pemba e ensina-nos muito da terra e dos habitantes, dos lugares, dos nomes e dos mitos. Bairros, personagens e mistérios são começo de outras abordagens que virão a bordo. Inhaca é uma ilha que se avista da capital. Yassmin Forte foi fotografá-la, cumprindo esta espécie de sagração que fazemos aqui sobre o mar. Outro fotógrafo, João Costa (Funcho), traz-nos, deste mesmo mar, as Chocas, em Mossuril, na província de Nampula. Motivo incontornável de viagem. Piotr Naskrecki fotografou um espantoso lago na Gorongosa: Urema. O portefólio da vida selvagem. Francisco Noa revisitou Luanda, a desconcertante capital angolana. Noa conheceu Luanda muito antes de ali aterrar. Foi através dos livros como A Cidade e a Infância e Luuanda, do grande mestre Luandino Vieira, que se deixou arrebatar pela cidade. Hoje visita-a, amiúde. Sempre que lá regressa, sente-se envolvido no movimento encantatório dos luandenses. Budapeste, a capital húngara, é uma das mais belas e surpreendentes cidades do leste europeu. As suas largas avenidas, as suas casas apalaçadas, os seus habitantes alegres e cultos, a sua vida e vivacidade são aqui descritas por David Francisco que a visitou e regressou absolutamente maravilhado. A música tem destaque neste número da Índico. Amâncio Miguel fala-nos de uma voz que explode para o mundo: Isabel Novella. David Francisco foi a Joanesburgo cobrir o Joy of Jazz. Moreira Chonguiça trouxe a Maputo a diva africana Angelique Quidjo e o kamba Filipe Mukenga: More jazz series. Belo projeto. Eduardo White abandonou prematuramente o reino dos vivos. Poeta do amor, da viagem e do Oriente, mas sobretudo poeta do Índico. Aliás, o seu livro iniciático tem um título programático e poderia ser o mote de todas as viagens: Amar sobre o Índico. Aqui fica o nosso tributo a este belíssimo poeta moçambicano. The Indian Ocean is an immense veranda of this superb country. Our individual and collective destiny is marked by this inescapable fact. The article by Jorge Ferrão tells us of two incontrovertible sanctuaries in the North: Crusse and Jamali, untouched places which still display the beauty of their origins. Also in the North of our enchantment, Luís Loforte travels to Pemba and teaches us much about the land and its inhabitants, the places, the names and the myths. Neighbourhoods, personalities and mysteries is the start of other approaches which will also come on board. Inhaca is an island which can be seen from the capital. Yassmin Forte went to photograph it, complying with this kind of sacred duty we feel towards the sea. Another photographer, João Costa (Funcho), from this same sea brings us Chocas, in Mossuril, in Nampula province. An inescapable motive for a journey. Piotr Naskrecki photographed an amazing lake in Gorongosa: Urema. The wildlife portfolio. Francisco Noa revisited Luanda, the disconcerting Angolan capital. Noa knew Luanda long before he landed there. It was through books such as A Cidade e a Infância and Luuanda, by the great master Luandino Vieira, that he allowed himself to be ravished by the city. Today he often visits it. Whenever he returns there he feels wrapped up in the incantatory movement of the inhabitants of Luanda. Budapest, the Hungarian capital, is one of the most beautiful and surprising cities of Eastern Europe. Its broad avenues, its palatial houses, its happy and cultured inhabitants, its life and its vivacity are described here by David Francisco who visited the city and returned absolutely dazzled. Music features prominently in this issue of Índico. Amâncio Miguel tells us of a voice that is exploding onto the world stage: Isabel Novella. David Francisco went to Johannesburg to cover the Joy of Jazz. Moreira Chonguiça brought to Maputo the African diva Angelique Quidjo and the kamba Filipe Mukenga: More jazz series. A beautiful project. Eduardo White left the land of the living prematurely. A poet of love, of voyages and of the East, but above all a poet of the Indian Ocean. Indeed, his first book bore a programmatic title which could have been a motto for all his voyages: Amar sobre o Índico (Love over the Indian Ocean). Here is our tribute to this fine Mozambican poet. Nelson Saúte Editor Executivo Executive Editor 4|

[close]

p. 7



[close]

p. 8

LAM INTEGRA BSP DOS EMIRADOS ÁRABES UNIDOS A LAM iniciou em Setembro do ano em curso a emissão de passagens aéreas com o registo TM/068, no BSP (Billing and Settlement Plan) dos Emirados Árabes Unidos. A realização de vendas nos Emirados Árabes Unidos é fruto de uma aposta destinada à disponibilização de passagens aéreas da LAM nos mercados internacionais com grande volume de tráfego. Esta acção representa um momento importante na expansão de vendas que a LAM está a desenvolver para oferecer mais vantagens e benefícios aos clientes, sendo disso uma evidência o facto de quem, agora, estiver nos EAU ter a facilidade de adquirir os bilhetes da LAM para todos os destinos operados pela Companhia. A outra mais-valia destas vendas é a captação de turistas para Moçambique e optimização das oportunidades de negócios no país. A rede de vendas da LAM no BSP dos EAU é coordenada pelo seu GSA - Agente Geral de Vendas, ALAABDI TRAVEL SERVICES LLC. LAM APRIMORA FORMAÇÃO DOS TRABALHADORES No âmbito da melhoria de proficiência dos seus colaboradores, a LAM desenvolveu, este ano, acções de formação com ênfase para o padrão de atendimento que beneficiou o pessoal da linha de atendimento ao cliente; maximização dos conhecimentos e competências da tripulação, que culminou com a sua adequação nos diversos tipos de aeronaves da companhia; a formação do Novo Pessoal Navegante de Cabine, cujo curso de formação está na fase conclusiva e permitirá a contratação de mais de 30 para o quadro do pessoal. Na área técnica, a LAM recrutou novos engenheiros, novos técnicos de manutenção de aero- LAM JOINS BSP OF THE UNITED ARAB EMIRATES In September this year LAM began to issue air tickets with the registration TM/068, in the BSP (Billing and Settlement Plan) of the United Arab Emirates. Making sales in the United Arab Emirates results from the decision to make LAM air tickets available in international markets with a large volume of traffic. This is an important moment in the expansion of sales which LAM is undertaking in order to offer more advantages and benefits to its clients. Evidence of this is the fact that now anybody in the UAE will be able to acquire LAM tickets for all the destinations where the company flies. Further added value from these sales lies in attracting tourists to Mozambique and optimising business opportunities in the country. The LAM sales network in the BSP of the UAE is coodinated by its GSA (General Sales Agent), ALAABDI TRAVEL SERVICES LLC. LAM IMPROVES TRAINING FOR ITS WORKERS As part of its efforts to improve the proficiency of its workers, this year LAM has undertaken training activities with a stress on standards of attendance which have benefitted the staff involved in attending to clients; the maximisation of the knowledge and skills of the crew, which culminated in ensuring that their skills are adequate to the various types of aircraft used by the company; the training of new cabin navigation staff, whose training course is now in its final phase and will allow the hiring of more than 30 of them for the LAM staff table. In the technical area, LAM has recruited new engineers, new aircraft maintenance technicians, 6|

[close]

p. 9



[close]

p. 10

naves, técnicos de oficinas e operadores de equipamento de placa. A formação dos colaboradores e o recrutamento do novo pessoal qualificado inserem-se nas acções de melhoria contínua dos serviços da companhia e a oferta de soluções para os desafios derivados da crescente procura dos serviços de transporte aéreo no país, estimulado pelo notável crescimento económico de Moçambique. CARTÃO DE DÉBITO PARA COMPRAS ONLINE A LAM oferece agora ao mercado a vantagem de os clientes adquirirem as passagens aéreas na sua página de Internet com recurso ao pagamento por cartão de débito. Com a inclusão do cartão de débito como forma de pagamento, que é mais acessível e com maior número de utentes no mercado, principalmente o moçambicano, a LAM disponibiliza aos clientes a oportunidade de adquirirem as suas passagens aéreas online, onde estiverem, bastando ter um telemóvel, um tablet ou computador com acesso à Internet. O início do uso do cartão de débito para a aquisição das passagens aéreas marca uma etapa significativa da aposta que a LAM faz nos meios modernos de vendas, orientados para o uso cada vez mais efectivo das novas tecnologias, visando oferecer aos clientes maior conforto, rapidez, conveniência, autonomia e segurança nas compras. O Plano Estratégico da LAM, cuja execução se iniciou este ano, definiu um crescimento contínuo e considerável de vendas por Internet, projectando que até 2018 estas vendas passem a representar 30% das vendas globais da empresa. O lançamento deste serviço reforça o nosso comprometimento para a materialização deste objectivo. Notamos que muitos clientes que usam o cartão de débito não podiam adquirir as suas passagens via Internet uma vez que o sistema aceitava somente os cartões de crédito. Desta forma, alargamos as opções de pagamento, com a inclusão do cartão de débito. Importa lembrar que, de entre várias vantagens, a compra de passagens aéreas por Internet beneficia de um desconto de 5%. As vantagens da compra de bilhetes pela internet, no sítio da LAM www.lam.co.mz incluem ainda a facilidade de visualização do horário de voos, escolha da data conveniente em função do preço. Este meio de pagamento é válido para os clientes que usam o cartão de débito de todos os bancos registados em Moçambique. Caso o Cliente ainda não esteja habilitado a fazer compras pela Internet, deverá contactar o seu banco. workshop staff, and operators of equipment on the apron. The training of workers and the recruitment of new qualified staff are among the activities seeking continual improvement in the company’s services and the offer of solutions to the challenges arising from the growing demand for air transport services in the country, stimulated by Mozambique’s remarkable economic growth. DEBIT CARD FOR ONLINE PURCHASES LAM is now offering on the market the possibility that its clients may acquire their air tickets on its Internet page and pay for them by debit card. With the inclusion of debit cards as a means of payment, which are more accessible to a larger number of clients, particularly Mozambicans, LAM is providing its clients with the opportunity to acquire their tickets online, wherever they may be. All they need is a mobile phone, a tablet or a computer with access to the Internet. The start of the use of debit cards to acquire air tickets marks a significant stage in LAM’s use of modern means of sale, oriented towards the increasingly effective use of new technologies, seeking to offer clients greater comfort, speed, convenience, autonomy and security in their purchases. The LAM Strategic Plan, implementation of which began this year, includes a continual and considerable growth in Internet sales, with the projection that by 2018 these sales will account for 30% of the company’s overall sales. The launch of this service strengthens our commitment to reach this goal. We noted that many clients who use debit cards could not acquire their tickets through the Internet since the system only accepted credit cards. It is important to recall that, among various advantages, the purchase of tickets via the Internet benefits from a 5% discount. The advantages of buying tickets through the internet, on the LAM site www.lam.co.mz, also include the facility of visualising the flight timetable, and choosing a convenient date in accordance with the price. This form of payment is valid for clients who use debit cards issued by all banks registered in Mozambique. If the client is not yet used to making purchases through the Internet, he should contact his bank. 8|

[close]

p. 11



[close]

p. 12

As Varandas Crusse e Jamali The Verandas of Crusse and Jamali texto text Jorge Ferrão fotografia photography Irene Visser

[close]

p. 13



[close]

p. 14

As conchas das praias de areia branca e água azul-turquesa de Crusse e Jamali encerram lendas inconfessáveis. As revelações só são feitas aos predestinados. Privilegiados. Aqueles cujos ouvidos sabem ver e esconder. Dispostas em forma de rosário, Crusse e Jamali são ilhas de origem coralina, de muito pequena dimensão, inacreditavelmente atrativas e exímias guardiãs da multiplicidade e das complexas interpenetrações seculares de culturas, tradições, sonhos, ventos, mares e povos. Inabitadas, desde sempre, só por não disporem de água doce, conservam, ainda, uma parte da sua floresta tropical costeira. Olhando para os mangais, enquanto preparam os remos para destinos incertos, porém seguros, os pescadores jamais cruzam os olhares com seus interlocutores. Falam, seguindo o ritmar das ondas, do que ainda a natureza lhes permite fazer. No extenso rol de regras e proibições, eles não devem nunca dormir nas ilhas. Depois da faina, não contabilizam aritmeticamente o produto pescado. Dizem apenas que tiveram uma boa safra ou uma colheita mais ou menos. Não The shells on the white sand beaches and the turquoise waters of Crusse and Jamali encase unspeakable legends. They are only revealed to those who are predestined. Privileged. Those whose ears know how to see and hide. Strung out in the form of a rosary, Crusse and Jamali are very small coral islands, unbelievably attractive and skilled guardians of the multiplicity and the complex, centuries-old interpenetrations of cultures, traditions, dreams, winds, tides and peoples. Because they contain no sources of fresh water, they have always been uninhabited, but they still conserve a part of their coastal tropical forest. Gazing at the mangroves, while they prepare their oars for uncertain, but secure destinations, the fishermen never meet the eyes of those they are talking to. They speak, following the rhythm of the waves, of what nature still allows them to do. Among the lengthy list of rules and prohibitions, they must never sleep on the islands. After they have been fishing, they do not count, arithmetically, what they have caught. They only say that they had a good crop or harvest, more or less. They 12 |

[close]

p. 15

falam em números, nem dois nem três nem cinquenta ou sessenta. Estas ilhas, próximas da Ilha de Moçambique, de raríssima beleza e encanto, fascinam qualquer visitante. Elas serviram de refúgio de poetas que as transformaram em varandas para comtemplar Muipithi. Sem qualquer referência arquitetónica, exceptuando o manancial natural, Crusse e Jamali viraram as costas ao profundo canal de Moçambique. Distraídas de toda a conjuntura oceânica, teimam em manter suas costas rasas em períodos de marés vazantes, propiciando longas caminhadas sobre o leito do Índico. Assobiam, desafinadas, para o lado durante os períodos de marés cheias. Ignoram os ventos sul destapando as conchas, onde escondem as vontades dos espíritos Namuenke e Hanassi. Namuenke demoníaco e de carater mórbido domina os mares. Hanassi reina nos corais escuros e petrificados. Ambos fingem guarnecer os coqueiros e as casuarinas da península de Napenja. Já não controlam a floresta de Micrusse, de Matibane, nem as areias brancas de suas praias. do not speak of numbers, not of two or three, nor of fifty or sixty. These isles, near Mozambique Island, of extremely rare beauty and charm, fascinate anyone who visits them. They have served as a refuge for poets who have turned them into verandas from which they can gaze on Muipithi – the original name of Mozambique Island. Without any architecture, except the wellhead of nature, Crusse and Jamali have turned their backs on the deep Mozambique Channel. Inattentive to the entire oceanic conjuncture, they obstinately keep their shallow coasts in periods of ebb tides, forcing people to make long walks over the bed of the Indian Ocean. They whistle tunelessly to the side during high tide. They ignore the southern winds uncovering the shells where the wills of the spirits Namuenke and Hanassi hide. The demonic and morbid Namuenke rules the tides. Hanassi reigns in the dark and petrified corals. Both pretend to guard the coconut palms and the casuarina trees of the Napenja peninsula. They no longer control the Micrusse forest of Matibane, or the white sands of its beaches. | 13

[close]

Comments

no comments yet